Skanda Purana Adhyaya 35
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 35

Adhyaya 35

ບົດນີ້ເປັນການສົນທະນາທາງທິດສະດີຫຼາຍສຽງ ກ່ຽວກັບການຊຳລະບາບ (ປຣາຍະຈິຕຕະ) ຜ່ານການປະຕິບັດທີ່ຕີຣຖະ. ຍັຊຍະເທວ ຖາມ ດຸຣວາສາ ເຖິງພຣາຫມັນຊື່ ດຸຣວິນີຕ ຜູ້ຖືກມົວເມົາແລະຕັນຫາ ຈົນລ່ວງລະເມີດຂອບເຂດຂອງແມ່ ເກີດບາບໜັກ ແລະຕໍ່ມາເກີດຄວາມສຳນຶກ. ດຸຣວາສາ ເລົ່າພື້ນຫຼັງ: ມາຈາກແດນປານດະຍະ ອົບພະຍົບໄປ ໂກກັຣນະ ເນື່ອງຈາກຄວາມອຶດຢາກ, ການຕົກຕ່ຳທາງສິນທຳ, ແລະການໄປຂໍຄຳແນະນຳຈາກລະສີ. ລະສີບາງອົງປະຕິເສດ ແຕ່ ວະຍາສະ ເຂົ້າມາຊ່ວຍ ແລະກຳນົດວິນັຍຕາມສະຖານທີ່-ເວລາ: ໃຫ້ເດີນທາງກັບແມ່ໄປ ຣາມະເສຕຸ/ທະນຸສໂກຕິ, ປະຕິບັດໃນເດືອນ ມາຄະ ເມື່ອຕາເວັນຢູ່ໃນ ມະກະຣະ, ຮັກສາຄວາມສຳລວມ, ບໍ່ເຮັດຮ້າຍ ບໍ່ມີຄວາມປະທັດປະທັງ, ແລະອາບນ້ຳຕໍ່ເນື່ອງພ້ອມອົບອາຫານຕະຫຼອດໜຶ່ງເດືອນ. ຜົນຄື ທັງລູກແລະແມ່ໄດ້ຮັບການຊຳລະ ແລະ ວະຍາສະ ສອນຈັນຍາບັນເພື່ອກັບເຂົ້າຊີວິດຄອບຄົວ: ອະຫິງສາ, ພິທີປະຈຳວັນ (ສັນທະຍາ, ນິຕະຍະກັມ), ຄວບຄຸມອິນທຣີ, ເຄົາລົບແຂກແລະຜູ້ເຖົ້າ, ສຶກສາສາດສະຕຣະ, ພັກຕິຕໍ່ ສິວະ ແລະ ວິສນຸ, ຈະປະມັນຕຣະ, ທານ ແລະຄວາມສະອາດພິທີ. ຕໍ່ມາ ສິນທຸດວີປະ ເລົ່າອີກກອບເລື່ອງ: ຍັຊຍະເທວ ພາລູກໄປ ທະນຸສໂກຕິ ເພື່ອພົ້ນຈາກ ພຣະຫມະຫັດຕະຍາ ແລະບາບອື່ນໆ; ສຽງອັນບໍ່ມີຮ່າງ (ອະສະຣີຣິນີວາກ) ຢືນຢັນການປົດປ່ອຍ. ທ້າຍສຸດ ຟະລະສຣຸຕິ ກ່າວວ່າ ການຟັງຫຼືສະດຸດອ່ານອັດຍາຍນີ້ ໄດ້ຜົນເທົ່າກັບການອາບນ້ຳທີ່ ທະນຸສໂກຕິ ແລະນຳໄປສູ່ສະພາບຄ້າຍມຸກຕິຢ່າງວ່ອງໄວ ຊຶ່ງແມ່ນຍາກແມ່ນແຕ່ສຳລັບຊຸມຊົນໂຢຄີ.

Shlokas

Verse 1

यज्ञदेव उवाच । दुर्वासर्षे महाप्राज्ञ परापरविचक्षण । दुर्विनीताभिधः कोऽयं योऽसौ गुर्वंगनामगात्

ຍັຊຍະເທວະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ລິສີດຸຣວາສາ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ແລະຊ່ຽວຊານໃນການພິຈາລະນາຄວາມຈິງທັງສູງແລະຕ່ຳ—ຜູ້ຊື່ ‘ດຸຣວິນີຕະ’ ນີ້ແມ່ນໃຜ ຜູ້ໄດ້ໄປຫາພັນລະຍາຂອງຄູອາຈານ?”

Verse 2

कस्य पुत्रो धनुष्कोटौ स्नानेन स कथं द्विजः । तत्क्षणान्मुमुचे पापाद्गुरुस्त्रीगमसंभवात् । एतन्मे श्रद्धधानस्य विस्तराद्वक्तुमर्हसि

ດວິຊະນັ້ນເປັນລູກຂອງໃຜ ແລະເຂົາ—ດ້ວຍການອາບນ້ຳທີ່ ທະນູສ-ໂກຕິ—ຈຶ່ງພົ້ນຈາກບາບອັນເກີດຈາກການເຂົ້າຫາພັນລະຍາຂອງຄູອາຈານໃນທັນທີໄດ້ແນວໃດ? ຂ້າພະເຈົ້າຖາມດ້ວຍສັດທາ—ຂໍທ່ານກະລຸນາອະທິບາຍໃຫ້ລະອຽດ।

Verse 3

दुर्वासा उवाच । पांड्यदेशे पुरा कश्चिद्ब्राह्मणोभूद्बहुश्रुतः

ທຸຣະວາສາ ກ່າວວ່າ: “ໃນການກ່ອນ ທີ່ແດນປານດະຍະ ມີພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ຫຼາຍ ອາໄສຢູ່ຄົນໜຶ່ງ”

Verse 4

इध्मवाहाभिधो नाम्ना तस्य भार्या रुचिंस्तथा । बभूव तस्य तनयो दुर्विनीताभिधो द्विजः

ເມຍຂອງລາວຊື່ ຣຸຈິງສ ແລະ ລາວເອງມີນາມວ່າ ອິດຫະມະວາຫາ. ຕໍ່ມາມີບຸດຊາຍເກີດຂຶ້ນ ເປັນພຣາຫມັນນາມ ທຸຣວິນີຕະ

Verse 5

दुर्विनीतः पितुस्तस्य स कृत्वा चौर्ध्वदैहिकम्

ທຸຣວິນີຕະ ຫຼັງຈາກໄດ້ປະກອບພິທີ ອຸຣະທະວະໄທຫິກະ ຄືພິທີຫຼັງມໍລະນະໃຫ້ແກ່ບິດາແລ້ວ,

Verse 6

कंचित्कालं गृहेऽवात्सीन्मात्रा विधवया सह । ततो दुर्भिक्षमभवद्वादशाब्दमवर्षणात्

ໄລຍະໜຶ່ງ ລາວຢູ່ເຮືອນກັບແມ່ຜູ້ເປັນໝ້າຍ. ຕໍ່ມາເກີດທຸພິກຂະພັຍ ເນື່ອງຈາກບໍ່ມີຝົນຕົກຕິດຕໍ່ກັນສິບສອງປີ

Verse 7

ततो देशांतरमगान्मात्रा साकं द्विजोत्तम । गोकर्णं स समासाद्य सुभिक्षं धान्यसंचयैः

ຈາກນັ້ນ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດນັ້ນ ໄດ້ໄປຍັງແດນອື່ນພ້ອມແມ່. ເມື່ອເຖິງ ໂກກັນນະ ກໍພົບຄວາມອຸດົມສົມບູນ ມີຄັງເກັບທັນຍາຫານຫຼາຍ

Verse 8

उवास सुचिरं कालं मात्रा विधवया सह । ततो बहुतिथे काले दुर्विनीतो गते सति

ລາວໄດ້ອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນເປັນເວລາດົນນານກັບແມ່ຫມ້າຍຂອງລາວ. ຈາກນັ້ນ, ເມື່ອເວລາຜ່ານໄປດົນນານ ແລະ ທຸຣະວິນິດ ໄດ້ເຕີບໃຫຍ່ຂຶ້ນ,

Verse 9

पूर्वदुष्कर्मपाकेन मूढबुद्धिरहो बत । अनंगशरविद्धांगो रागाद्विकृतमानसः

ດ້ວຍຜົນແຫ່ງກຳຊົ່ວໃນອະດີດ, ອະນິຈາ, ສະຕິປັນຍາຂອງລາວຈຶ່ງຫຼົງຜິດ. ຖືກລູກສອນແຫ່ງ ອະນົງ (ກາມະເທບ) ແທງ, ຮ່າງກາຍຂອງລາວຮຸ່ມຮ້ອນ ແລະ ຈິດໃຈຂອງລາວບິດບ້ຽວດ້ວຍລາຄະ.

Verse 10

मामेति वादिनीमंबां बलादाकृष्य पातकी । बुभुजे काममोहात्मा मैथुनेन द्विजोत्तम

ເຖິງແມ່ນວ່າແມ່ຂອງລາວຈະຮ້ອງຂຶ້ນວ່າ 'ນີ້ແມ່ນແມ່ເອງ, ແມ່ຂອງເຈົ້າ!', ຄົນບາບຜູ້ນັ້ນກໍດຶງນາງດ້ວຍແຮງ ແລະ ດ້ວຍຄວາມຫຼົງໄຫຼໃນກາມຕັນຫາ ລາວຈຶ່ງຂົ່ມຂືນນາງ—ໂອ ພຣາມຜູ້ປະເສີດ.

Verse 11

स खिन्नो दुर्विनीतोऽयं रेतःसेकादनंतरम् । मनसा चिंतयन्पापं रुरोदभृशदुःखितः

ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ທຸຣະວິນິດ ກໍຮູ້ສຶກຫົດຫູ່ຢ່າງຍິ່ງ. ທັນທີທີ່ສຳເລັດກິດ, ເມື່ອນຶກເຖິງບາບກຳຂອງຕົນໃນໃຈ, ລາວກໍຮ້ອງໄຫ້ອອກມາ—ດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າຢ່າງແສນສາຫັດ.

Verse 12

अहोतिपापकृदहं महापातकिनां वरः । अगमं जननीं यस्मात्कामबाणवशानुगः

ອະນິຈາ! ຂ້ອຍໄດ້ກະທຳບາບອັນມະຫັນຍິ່ງນັກ—ຂ້ອຍເປັນຫົວໜ້າໃນໝູ່ຄົນບາບທັງຫຼາຍ—ເພາະຂ້ອຍໄດ້ລ່ວງເກີນແມ່ຂອງຕົນເອງ ໂດຍຕົກຢູ່ພາຍໃຕ້ອຳນາດແຫ່ງລູກສອນຂອງກາມະເທບ.

Verse 13

इति संचित्य मनसा स तत्र मुनिसन्निधौ । जुगुप्तमानश्चात्मानं तान्मुनीनिदमब्रवीत्

ເມື່ອເຂົາຮວບຮວມຄວາມຄິດໃນໃຈແລ້ວ ກໍຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າພວກມຸນີທີ່ນັ້ນ। ດ້ວຍຄວາມອາຍແລະຢາກປິດບັງຕົນ ເຂົາຈຶ່ງກ່າວຖ້ອຍຄໍານີ້ແກ່ພວກມຸນີ।

Verse 14

गुरुस्त्रीगमपापस्य प्रायश्चित्तं ममद्विजाः । वदध्वं शास्त्रतत्त्वज्ञाः कृपया मयि केवलम्

“ໂອ ມຸນີຜູ້ເປັນທະວິຊະທັງຫຼາຍ ຂໍຈົ່ງບອກປຣາຍັດຈິດ (ການຊົດໃຊ້ບາບ) ສໍາລັບບາບແຫ່ງການເຂົ້າໃກ້ພັນລະຍາຂອງຄຸຣຸໃຫ້ແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ ທ່ານຜູ້ຮູ້ແກ່ນແທ້ແຫ່ງສາດສະຕຣາ ດ້ວຍເມດຕາຈົ່ງກ່າວໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າແຕ່ຜູ້ດຽວ”

Verse 15

मरणान्निष्कृतिः स्याच्चेन्मरिष्यामि न संशयः । भवद्भिरुच्यते यत्तु प्रायश्चित्तं ममाधुना

“ຖ້າການພົ້ນຈາກຄວາມຜິດນີ້ໄດ້ດ້ວຍຄວາມຕາຍ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຕາຍແນ່ນອນບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ ແຕ່ປຣາຍັດຈິດໃດທີ່ທ່ານກໍານົດໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າໃນບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະນ້ອມຮັບ”

Verse 16

करिष्ये तद्द्विजाः सत्यं मरणं वान्यदैव वा । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य केचित्तत्रमुनीश्वराः

“ໂອ ທະວິຊະທັງຫຼາຍ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເຮັດຕາມນັ້ນຢ່າງແທ້ຈິງ—ຈະເປັນຄວາມຕາຍ ຫຼືຢ່າງອື່ນກໍຕາມ” ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງເຂົາ ມຸນີເຈົ້າຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ບາງທ່ານທີ່ນັ້ນກໍພິຈາລະນາໃນໃຈ

Verse 17

अनेन साकं वार्ता तु दोषायेति विनिश्चिताः । मौनित्वं भेजिरे केचिन्मुनयः केचिदा भृशम्

ເມື່ອຕັດສິນວ່າ “ແມ່ນແຕ່ການສົນທະນາກັບຄົນນີ້ກໍນໍາມາຊຶ່ງມົນທິນ” ມຸນີບາງທ່ານຈຶ່ງຖືຄວາມງຽບ; ອີກບາງທ່ານກໍກະວົນກະວາຍ ແລະເດືອດດານຢ່າງແຮງ

Verse 18

दुष्टात्मा मातृगामी त्वं महापातकिनां वरः । गच्छगच्छेतिबहुशो वाचमूचुर्द्विजोत्तमाः

“ໂອ້ ຜູ້ມີໃຈຊົ່ວ! ເຈົ້າແມ່ນຜູ້ລ່ວງລະເມີດມານດາ ເປັນຜູ້ນໍາໃນບັນດາມະຫາປາຕະກະ!”—ດວິຊະຜູ້ປະເສີດກ່າວຊ້ໍາໆວ່າ “ໄປ! ໄປ!”

Verse 19

तान्निवार्य कृपाशीलः सर्वज्ञः करुणानिधिः । कृष्णद्वैपायनस्तत्र दुर्विनीतमभाषत

ເມື່ອທ່ານຫ້າມພວກເຂົາໄວ້ ຜູ້ເມດຕາ ຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ ແຫ່ງຄັງກະລຸນາ—ກຣິດສະນະ ດວິປາຍນະ (ວະຍາສ) ໄດ້ກ່າວກັບຊາຍຜູ້ຂາດວິນັຍນັ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນ।

Verse 20

गच्छाशु रामसेतौ त्वं धनुष्कोटौ सहांबया । मकरस्थे रवौ माघे मासमेकं निरंतरम्

“ຈົ່ງໄປໄວໆ ເຖິງ ຣາມເສຕຸ ທີ່ ທະນຸດໂກຕິ ພ້ອມກັບແມ່ຂອງເຈົ້າ. ເມື່ອດວງອາທິດຢູ່ໃນມະກະຣະ ໃນເດືອນມາຄະ ຈົ່ງພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນຕໍ່ເນື່ອງໃຫ້ຄົບໜຶ່ງເດືອນ.”

Verse 21

जितेंद्रियो जितक्रोधः परद्रोहविवर्जितः । एकमासं निराहारः कुरु स्नानं सहांबया

“ຈົ່ງຊະນະອິນທຣີ ຊະນະໂທສະ ແລະຫຼີກຈາກການທໍາຮ້າຍຜູ້ອື່ນ—ອົດອາຫານໃຫ້ຄົບໜຶ່ງເດືອນ—ແລ້ວຈົ່ງກະທໍາການອາບນ້ໍາສັກສິດພ້ອມກັບແມ່.”

Verse 22

पूतो भविष्यस्यद्धा गुरुस्त्री गमदोषतः । यत्पातकं न नश्येत सेतुस्नानेन तन्नहि

“ເຈົ້າຈະບໍລິສຸດແນ່ນອນຈາກໂທດແຫ່ງການເຂົ້າໃກ້ພັນລະຍາຂອງຄູ. ເພາະບໍ່ມີບາບໃດທີ່ບໍ່ຖືກທໍາລາຍໂດຍການອາບນ້ໍາທີ່ເສຕຸ.”

Verse 23

श्रुतिस्मृतिपुराणेषु धनुष्कोटिप्रशंसनम् । बहुधा भण्यते पंचमहापातकनाशनम्

ໃນສຣຸຕິ (ເວດ) ສມຣິຕິ ແລະ ປຸຣານະທັງຫຼາຍ ການສັນລະເສີນທານຸດໂກຕິ ຖືກກ່າວໄວ້ຫຼາຍປະການ ວ່າເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບໃຫຍ່ທັງຫ້າ (ປັນຈະ-ມະຫາປາຕະກະ)

Verse 24

तस्मात्त्वं त्वरया गच्छ धनुष्कोटिं सहांबया । प्रमाणं कुरु मद्वाक्यं वेदवाक्यमिव द्विज

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ດວິຊະ (ພຣາຫມັນ) ເຈົ້າຈົ່ງຮີບໄປຫາທານຸດໂກຕິພ້ອມມານດາ. ຈົ່ງຕັ້ງຄຳຂອງຂ້າໃຫ້ເປັນປະມານ ເຫມືອນຍອມຮັບພຣະວາຈາແຫ່ງເວດເປັນອຳນາດ

Verse 25

श्रीरामधनुषः कोटौ स्नातस्य द्विज पुत्रक । महापातककोट्योपि नैव लक्ष्या इतीव हि

ໂອ ບຸດແຫ່ງພຣາຫມັນ ຜູ້ໃດອາບນ້ຳບຸນທີ່ປາຍຄັນທະນູຂອງພຣະສີຣາມ (ຣາມ-ທານຸດໂກຕິ) ແມ່ນແຕ່ບາບໃຫຍ່ເປັນໂກຕິກໍປານດັ່ງບໍ່ປາກົດໃຫ້ເຫັນອີກ

Verse 26

प्रायश्चित्तांतरं प्रोक्तं मन्वादिस्मृतिभिः स्मृतौ । तद्गच्छत्वं धनुष्कोटिं महापातक नाशिनीम्

ໃນປະເພນີສມຣິຕິ ມະນູ ແລະນັກວາງທຳມະອື່ນໆ ໄດ້ສອນປຣາຍັດຈິຕຕະ (ການແກ້ບາບ) ຫຼາຍປະເພດ; ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງໄປຫາທານຸດໂກຕິ ຜູ້ທຳລາຍມະຫາບາບ

Verse 27

इतीरितोऽथ व्यासेन दुर्विनीतोद्विजोत्तमाः । मात्रा साकं धनुष्कोटिं नत्वा व्यासं च निर्ययौ

ເມື່ອໄດ້ຮັບຄຳສອນຈາກພຣະວະຍາສະແລ້ວ ດຸຣວິນີຕະ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ດວິຊະ ໄດ້ກົ້ມກາບພຣະວະຍາສະ ແລ້ວອອກເດີນທາງໄປຫາທານຸດໂກຕິພ້ອມມານດາ

Verse 28

मकरस्थे रवौ माघे मासमात्रं निरंतरम् । मात्रा सह निराहारो जितक्रोधो जितेंद्रियः

ເມື່ອດວງອາທິດຢູ່ໃນລາສີມະກອນ ໃນເດືອນມາຆະ, ທ່ານຢູ່ຕໍ່ເນື່ອງຄົບໜຶ່ງເດືອນພ້ອມແມ່, ຖືອົບົດອົດອາຫານ, ຊະນະຄວາມໂກດ ແລະຄຸ້ມຄອງອິນທຣີຍ໌.

Verse 29

श्रीरामधनुषः कोटौ सस्नौ संकल्पपूर्वकम् । रामनाथं नमस्कुर्वं स्त्रिकालं भक्तिपूर्वकम्

ທີ່ປາຍຄັນທະນູຂອງພຣະສີຣາມ ທ່ານໄດ້ອາບນ້ຳດ້ວຍສັງກັນປະອັນສັກສິດ, ແລະດ້ວຍພັກຕິໄດ້ນົບນ້ອມພຣະຣາມນາຖະ ວັນລະສາມການ.

Verse 30

मासांते पारणां कृत्वा मात्रा सह विशुद्धधीः । व्यासांतिकं पुनः प्रायात्तस्मै वृत्तं निवेदितुम्

ເມື່ອສິ້ນເດືອນ ທ່ານໄດ້ເຮັດພິທີປາຣະນາ (ແກ້ອົບົດ) ພ້ອມແມ່, ຈິດໃຈບໍລິສຸດແລ້ວ ຈຶ່ງໄປຫາພຣະວະຍາສະອີກເພື່ອທູນລາຍງານເຫດການທັງປວງ.

Verse 31

स प्रणम्य पुनर्व्यासं दुर्विनीतोऽब्रवीद्वचः

ຕໍ່ມາ ທຸຣະວິນີຕະ ໄດ້ນົບນ້ອມພຣະວະຍາສະອີກຄັ້ງ ແລະໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳເຫຼົ່ານີ້

Verse 32

दुर्विनीत उवाच । भगवन्करुणासिंधो द्वैपायन महत्तम । भवतः कृपया रामधनुष्कोटौ सहांबया । माघमासे निराहारो मासमात्रमतंद्रितः

ທຸຣະວິນີຕະ ກ່າວວ່າ: ຂ້າແຕ່ພຣະພະຄະວານ ຜູ້ເປັນມະຫາສະມຸດແຫ່ງຄວາມເມດຕາ, ໂອ ທະວິປາຍະນະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່! ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງທ່ານ ຂ້າພະເຈົ້າພ້ອມແມ່ ຢູ່ທີ່ຣາມ-ທະນຸສໂກຕິ ໃນເດືອນມາຆະ ໄດ້ອົດອາຫານຖືອົບົດຄົບໜຶ່ງເດືອນ ໂດຍບໍ່ປະມາດ.

Verse 33

अहं त्वकरवं स्नानं नमस्कुर्वन्महेश्वरम् । इतः परं मया व्यास भगवन्भक्तवत्सल

ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ປະກອບການອາບນ້ຳອັນສັກສິດແລ້ວ ພ້ອມນົບນ້ອມນະມັດສະການພຣະມະເຫສະວະ. ຈາກນີ້ໄປ ໂອ ວະຍາສະ—ໂອ ພຣະພະຄະວານຜູ້ເມດຕາຕໍ່ພວກພັກຕະ—ຂໍໃຫ້ຊີ້ນຳວ່າຂ້າພະເຈົ້າຄວນເຮັດຫຍັງ.

Verse 34

यत्कर्त्तव्यं मुने तत्त्वं ममोपदिश तत्त्वतः । इति तस्य वचः श्रुत्वा दुर्विनीतस्य वै मुनिः । बभाषे दुर्विनीतं तं व्यासो नारायणांशकः

“ໂອ ມຸນີ ຂໍໃຫ້ສອນຂ້າພະເຈົ້າຢ່າງແທ້ຈິງ ຕາມຕັດຕະວະ ວ່າສິ່ງໃດຄວນກະທຳ” ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳຂອງດຸຣວິນີຕະ ມຸນີວະຍາສະ—ຜູ້ເປັນອົງສ່ວນໜຶ່ງແຫ່ງນາຣາຍະນະ—ຈຶ່ງກ່າວກັບເຂົາ

Verse 35

व्यास उवाच । दुर्विनीत गतं तेऽद्य पातकं मातृसंगजम्

ວະຍາສະກ່າວວ່າ: “ໂອ ດຸຣວິນີຕະ ມື້ນີ້ ບາບຂອງເຈົ້າ—ອັນເກີດຈາກການຮ່ວມສຳພັນຕ້ອງຫ້າມກັບແມ່—ໄດ້ຈາງຫາຍໄປແລ້ວ”

Verse 36

मातुश्च पातकं नष्टं त्वत्संगतिनिमि त्तजम् । संदेहो नात्र कर्तव्यः सत्यमुक्तं मया तव

ບາບຂອງແມ່ເຈົ້າດ້ວຍ—ອັນເກີດຈາກການຄົບຄ້າກັບເຈົ້າ—ກໍໄດ້ຖືກທຳລາຍແລ້ວ. ຢ່າໄດ້ສົງໄສເລີຍ; ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວຄວາມຈິງແກ່ເຈົ້າ.

Verse 37

बांधवाः स्वजनाः सर्वे तथान्ये ब्राह्मणाश्च ये । सर्वे त्वां संग्रहीष्यंति दुर्विनीतां बया सह

ບັນດາຍາດພີ່ນ້ອງ ແລະ ຄົນໃນຕະກູນຂອງເຈົ້າທັງໝົດ ພ້ອມທັງພຣາຫມັນອື່ນໆ ຈະຮັບເຈົ້າໄວ້—ໂອ ດຸຣວິນີຕະ—ພ້ອມກັບຄວາມຢ້ານ ແລະ ມົນທິນທີ່ເຄີຍຕິດຕົວເຈົ້າໃນອະດີດ

Verse 38

मत्प्रसादाद्धनुष्कोटौ विशुद्धस्त्वं निमज्जनात् । दारसंग्रहणं कृत्वा गार्हस्थ्यं धर्ममाचर

ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງເຮົາ ເຈົ້າໄດ້ບໍລິສຸດດ້ວຍການຈົມອາບນ້ຳທີ່ທະນຸສໂກຕິ. ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງຮັບພັນລະຍາ ແລະປະພຶດທຳແຫ່ງຄະຫັດຖະ.

Verse 39

त्यज त्वं प्राणिहिंसां च धर्मं भज सनातनम् । सेवस्व सज्जनान्नित्यं भक्तियुक्तेन चेतसा

ຈົ່ງລະການເຮັດຮ້າຍຕໍ່ສັດມີຊີວິດ ແລະນັບຖືທຳອັນນິລັນດອນ. ຈົ່ງຮັບໃຊ້ຄົນດີເປັນນິດ ດ້ວຍໃຈທີ່ປະກອບດ້ວຍພັກຕິ.

Verse 40

संध्योपासनमुख्यानि नित्यकर्माणि न त्यज । निगृहीष्वेन्द्रियग्राममर्चयस्व हरं हरिम्

ຢ່າລະທິ້ງກິດປະຈຳວັນ ໂດຍສະເພາະການບູຊາສັນທະຍາ. ຈົ່ງຂົມຂັງຝູງອິນທຣີ ແລະບູຊາທັງຮະຣະ (ສິວະ) ແລະຮະຣິ (ວິສນຸ).

Verse 41

परापवादं मा ब्रूया मासूयां भज कर्हिचित् । अन्यस्याभ्युदयं दृष्ट्वा संतापं कृणु मा वृथा

ຢ່າເວົ້າຕິຕຽນຜູ້ອື່ນ ແລະຢ່າຖືຄວາມອິດສາເລີຍ. ເຫັນຄວາມເຈຣິນຂອງຄົນອື່ນແລ້ວ ຢ່າເຮັດໃຈໃຫ້ທຸກໂສກໂດຍບໍ່ຈຳເປັນ.

Verse 42

मातृवत्परदा रांश्च त्वन्नित्यमवलोकय । अधीतवेदानखिलान्माविस्मर कदाचन

ຈົ່ງເບິ່ງພັນລະຍາຂອງຜູ້ອື່ນເປັນເຫມືອນແມ່ຢູ່ເສມອ. ແລະຢ່າລືມພຣະເວດທັງປວງທີ່ເຈົ້າໄດ້ຮຽນຮູ້ຄົບຖ້ວນ.

Verse 43

अतिथीन्मावमन्यस्व श्राद्धं पितृदिने कुरु । पैशून्यं मा वदस्व त्वं स्वप्नेऽप्यन्स्य कर्हिचित्

ຢ່າດູຖູກແຂກ; ຈົ່ງເຮັດພິທີ śrāddha ໃນວັນອັນສັກສິດແດ່ປິຕຣ (Pitṛs). ຢ່າເວົ້າສ່ອງຮ້າຍ—ບໍ່ວ່າເວລາໃດ ແມ່ນແຕ່ໃນຄວາມຝັນ ກໍຢ່າຕໍ່ຕ້ານຜູ້ອື່ນ.

Verse 44

इतिहासपुराणानि धर्मशास्त्राणि संततम् । अवलोकय वेदांतं वेदांगानि तथा पुनः

ຈົ່ງສຶກສາ Itihāsa ແລະ Purāṇa ກັບ Dharmaśāstra ຢ່າງສະເໝີ; ພ້ອມທັງພິຈາລະນາ Vedānta ແລະ Vedāṅga ທັງຫຼາຍອີກດ້ວຍ.

Verse 45

हरिशंकरना मानि मुक्तलज्जोऽनुकीर्त्तय । जाबालोपनिषन्मंत्रैस्त्रिपुंड्रोद्धूलनं कुरु

ດ້ວຍໃຈກ້າ ແລະບໍ່ອາຍ ຈົ່ງຂັບນາມຂອງ ຫຣິ (Hari) ແລະ ສັງກະຣະ (Śaṅkara) ຊ້ຳໆ. ໃຊ້ມັນຕຣາແຫ່ງ Jābāla Upaniṣad ທາຂີ້ເທົ່າສັກສິດເປັນຕຣິປຸນດຣະ (tripuṇḍra).

Verse 46

रुद्राक्षान्धारय सदा शौचाचारपरो भव । तुलस्या बिल्वपत्रैश्च नारायणहरावुभौ

ຈົ່ງສວມລູກປະຄຳ rudrākṣa ຢູ່ເສມອ ແລະອຸທິດໃຈໃນຄວາມສະອາດກັບຈັນຍາອັນຖືກຕ້ອງ. ຈົ່ງບູຊາທັງ Nārāyaṇa ແລະ Hara ໂດຍຖວາຍໃບຕຸລະສີ ແລະໃບບິລວະ.

Verse 47

एकं कालं द्विकालं वा त्रिकालं चार्चयस्य भोः । तुलसीदलसंमिश्रं सिक्तं पादोदकेन च

ໂອ້ຜູ້ຮັກ, ຈົ່ງບູຊາ (arcana) ວັນລະໜຶ່ງຄັ້ງ ຫຼືສອງຄັ້ງ ຫຼືສາມຄັ້ງກໍໄດ້. ຈົ່ງຖວາຍເຄື່ອງບູຊາທີ່ປົນໃບຕຸລະສີ ແລະຊຸ່ມດ້ວຍ pādodaka—ນ້ຳສັກສິດຈາກພຣະບາດ.

Verse 48

नैवेद्यान्नं सदा भुंक्ष्व शंभुनारायणाग्रतः । कुरु त्वं वैश्वदेवाख्यं बलिमन्नविशुद्धये

ຈົ່ງຮັບປະທານອາຫານເທົ່ານັ້ນເມື່ອໄດ້ຖວາຍເປັນໄນເວດຍະ ຕໍ່ໜ້າພຣະຊັມພູ ແລະ ພຣະນາຣາຍະນະແລ້ວ. ເພື່ອຊໍາລະອາຫານ ຈົ່ງເຮັດ “ໄວສະວະເທວະ” ໂດຍວາງສ່ວນບະລິເປັນເຄື່ອງຖວາຍ.

Verse 49

यतीश्वरान्ब्रह्मनिष्ठान्तर्पयान्नैर्गृहागतान् । वृद्धानन्याननाथांश्च रोगिणो ब्रह्मचारिणः

ຈົ່ງໃຫ້ອາຫານໃຫ້ອີ່ມໃຈແກ່ພຣະຍະຕີຜູ້ນ່າເຄົາລົບ ແລະ ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນພຣະພຣະຫມັນທີ່ມາຮອດເຮືອນ. ພ້ອມທັງຈົ່ງລ້ຽງດ້ວຍອາຫານແກ່ຜູ້ເຖົ້າ, ຜູ້ອະນາຖາ, ຜູ້ເຈັບໄຂ້ ແລະ ພຣະພຣະຫມະຈາຣິນ.

Verse 50

कुरु त्वं मातृशुश्रूषामौपासनपरो भव । पंचाक्षरं महामंत्रं प्रणवेन समन्वितम्

ຈົ່ງຮັບໃຊ້ແມ່ດ້ວຍຄວາມກະຕັນຍູ ແລະ ຈົ່ງອຸທິດໃຈໃນອຸປາສະນາໄຟສັກສິດປະຈໍາເຮືອນ (ອຸປາສະນະ) ທຸກມື້. ອີກທັງຈົ່ງຈະປະມະຫາມັນຕຣະປັນຈາກສະຣະ ທີ່ປະກອບດ້ວຍປຣະນະວະ ‘ໂອມ’.

Verse 51

तथैवाष्टाक्षरं मंत्रमन्यमंत्रानपि द्विज । जप त्वं प्रयतो भूत्वा ध्यायन्मंत्राधिदेवताः

ເຊັ່ນດຽວກັນ ໂອ ດວິຊະ ຈົ່ງຈະປະມັນຕຣະອັດຖາກສະຣະ ແລະ ມັນຕຣະອື່ນໆ ດ້ວຍ. ເມື່ອມີວິໄນ ແລະ ຈິດແນ່ວແນ່ ຈົ່ງພິຈາລະນາພຣະເທວະຜູ້ເປັນອະທິເທວະຕາແຫ່ງມັນຕຣະເຫຼົ່ານັ້ນ.

Verse 52

एवमन्यांस्तथा धर्मान्स्मृत्युक्तान्त्सर्वदा कुरु । एवं कृतव्रतस्ते स्याद्देहांते मुक्तिरप्यलम्

ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງປະພຶດທໍາຫນ້າທີ່ອື່ນໆ ຕາມທີ່ຄໍາສອນໃນສະມຣິຕິໄດ້ກ່າວໄວ້ ຢ່າງສະເໝີ. ເມື່ອເຮັດເຊັ່ນນີ້ ວຣະຕະຂອງເຈົ້າຈະສໍາເລັດ ແລະ ເມື່ອສິ້ນກາຍ ການຫຼຸດພົ້ນ (ໂມກສະ) ກໍຈະແນ່ນອນ.

Verse 53

इत्युक्तो व्यासमुनिना दुर्विनीतः प्रणम्य तम् । तदुक्तमखिलं कृत्वा देहांते मुक्तिमाप्तवान्

ເມື່ອໄດ້ຮັບຄໍາສອນຈາກ຤ິສີ ວະຍາສະ ດຸຣວິນີຕະ ໄດ້ກົ້ມກາບນົບນ້ອມ; ແລ້ວປະຕິບັດຕາມທຸກຢ່າງທີ່ຖືກສັ່ງ ເມື່ອສິ້ນກາຍກໍໄດ້ບັນລຸໂມກະ.

Verse 54

तन्मातापि मृता काले धनुष्कोटिनिमज्जनात । अवाप परमां मुक्तिमपुनर्भवदायिनीम्

ແລະແມ່ຂອງເຂົາດ້ວຍ ເມື່ອເວລາມໍລະນະມາຮອດ ນາງໄດ້ຮັບມຸກຕິອັນສູງສຸດ ໂດຍການດໍາລົງນ້ໍາທີ່ ທະນຸສໂກຕິ—ມຸກຕິທີ່ໃຫ້ພົ້ນຈາກການເກີດໃໝ່.

Verse 55

दुर्वासा उवाच । एवं ते दुर्विनीतस्य तन्मातुश्च विमोक्षणम् । धनुष्कोट्यभिषेकेण यज्ञदेव मयेरितम्

ດຸຣວາສາ ກ່າວວ່າ: “ໂອ້ ຍັຊຍະເທວະ, ດັ່ງນີ້ເຮົາໄດ້ອະທິບາຍແກ່ເຈົ້າເຖິງການພົ້ນທຸກຂອງ ດຸຣວິນີຕະ ແລະແມ່ຂອງເຂົາ—ອັນເກີດຈາກອະພິເສກ (ການສົງນ້ໍາສັກສິດ) ທີ່ ທະນຸສໂກຕິ.”

Verse 56

पुत्रमेनं त्वमप्याशु ब्रह्महत्याविशुद्धये । समादाय व्रज ब्रह्मन्धनुष्कोटिं विमुक्तिदाम्

“ເຈົ້າດ້ວຍ ໂອ້ ພຣາຫມະນະ, ຈົ່ງຮີບນໍາລູກຊາຍນີ້ໄປເພື່ອຊໍາລະບາບ ພຣະຫມະຫັດຍາ (ບາບຂ້າພຣາຫມະນະ) ແລ້ວໄປຍັງ ທະນຸສໂກຕິ—ຜູ້ປະທານໂມກະ.”

Verse 57

सिंधुद्वीप उवाच । इति दुर्वाससा प्रोक्तो यज्ञदेवो निजं सुतम् । समादाय ययौ राम धनुष्कोटिं विमुक्तिदाम्

ສິນທຸດວີປ ກ່າວວ່າ: “ເມື່ອຖືກດຸຣວາສາ ກ່າວສອນດັ່ງນີ້ ຍັຊຍະເທວະ ໄດ້ນໍາລູກຊາຍຂອງຕົນໄປດ້ວຍ ແລະເດີນທາງ, ໂອ້ ຣາມ, ໄປຍັງ ທະນຸສໂກຕິ—ຜູ້ປະທານໂມກະ.”

Verse 58

गत्वा निवासमकरोत्षण्मासं तत्र स द्विजः । पुत्रेण साकं नियतो हे सृगालप्लवंगमौ

ເມື່ອໄປຮອດແລ້ວ ພຣາຫມັນນັ້ນໄດ້ພັກອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນຫົກເດືອນ; ຢູ່ດ້ວຍວິນັຍແລະຄວາມສຳລວມກັບລູກຊາຍ—ໂອ ໝາຈອກ ແລະ ວານອນ (ລີງ) ເອີຍ.

Verse 59

स सस्नौ च धनुष्कोटौ षण्मासं वै स पुत्रकः । षण्मासांते यज्ञदेवं प्राह वागशरीरिणी

ແລະລູກຊາຍນັ້ນໄດ້ອາບນ້ຳຊຳລະທີ່ທະນຸສໂກຕິຢ່າງເຄรັ່ງຄັດຕະຫຼອດຫົກເດືອນ; ເມື່ອຄົບຫົກເດືອນ ສຽງບໍ່ມີຮ່າງໄດ້ກ່າວກັບຍັຊຍເທວະ.

Verse 60

विमुक्ता यज्ञदेवस्य ब्रह्महत्या सुतस्य ते । स्वर्णस्तेयात्सुरापानात्किरातीसंगमात्तथा

“ໂອ ຍັຊຍເທວະ, ບາບບຣະຫມະຫັດຕະຍາຂອງລູກຊາຍທ່ານໄດ້ຖືກປົດປ່ອຍແລ້ວ; ແລະຍັງພົ້ນຈາກບາບລັກຄຳ, ດື່ມສຸລາມຶນເມົາ, ແລະການຄົບຫາກັບຍິງກິຣາຕີດ້ວຍ.”

Verse 61

अन्येभ्योपि हि पापेभ्यो विमुक्तोयं सुतस्तव । संशयं मा कुरुष्व त्वं यज्ञदेव द्विजोत्तम

“ແທ້ຈິງ ລູກຊາຍຂອງທ່ານນີ້ກໍພົ້ນຈາກບາບອື່ນໆດ້ວຍ. ຢ່າໄດ້ສົງໄສເລີຍ ໂອ ຍັຊຍເທວະ, ຜູ້ປະເສີດໃນໝູ່ດວິຊະ.”

Verse 62

इत्युक्त्वा विररामाथ सा तु वाग शरीरिणी । तदाऽशरीरिणीवाक्यं यज्ञदेवः स शुश्रुवान्

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ສຽງບໍ່ມີຮ່າງນັ້ນກໍນິ່ງສງົບ. ໃນຂະນະນັ້ນ ຍັຊຍເທວະໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງຜູ້ເວົ້າບໍ່ມີຮ່າງນັ້ນ.

Verse 63

संतुष्टः पुत्रसहितो रामनाथं निषेव्य च । धनुष्कोटिं नमस्कृत्य पुत्रेण सहि तस्तदा

ເມື່ອມີໃຈພໍໃຈ ແລະມີລູກຊາຍຄຽງຂ້າງ ລາວໄດ້ເຂົ້າໄປນະມັດສະການບູຊາພຣະຣາມນາຖາ। ຈາກນັ້ນພ້ອມລູກຊາຍ ລາວໄດ້ນົບນ້ອມນະມັດສະການທີ່ທະນຸດສະໂກຕິ។

Verse 64

स्वदेशं प्रययौ हृष्टः स्वग्रामं स्वगृहं तथा । सपुत्रदारः सुचिरं सुखमास्ते सुनिर्वृतः

ດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ລາວກັບໄປສູ່ປະເທດຂອງຕົນ—ເຖິງບ້ານແລະເຮືອນຂອງຕົນເອງ। ພ້ອມລູກຊາຍແລະພັນລະຍາ ລາວຢູ່ຢ່າງສຸກສະບາຍດົນນານ ດ້ວຍໃຈສະຫງົບເຕັມປຽມ।

Verse 65

सिन्धुद्वीप उवाच । गोमायुवानरावेवं युवयोः कथितं मया । यज्ञदेवसुतस्यास्य सुमतेः परिमोक्षणम्

ສິນທຸດວີປາກ່າວວ່າ: “ໂອ ໝາຈິ້ງຈອກ ແລະ ວານອນເອີຍ, ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ຂ້າໄດ້ເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າທັງສອງຟັງ ເຖິງເລື່ອງການພົ້ນທຸກຢ່າງສົມບູນຂອງສຸມະຕິ ບຸດຂອງຍັດຍະເທວະ.”

Verse 66

पातकेभ्यो महद्भ्यश्च धनुष्कोटौ निमज्जनात् । युवामतो धनुष्कोटिं गच्छतं पापशुद्धये । नान्यथा पापशुद्धिः स्यात्प्रायश्चित्तायुतैरपि

ການຈົມຕົວອາບນ້ຳທີ່ທະນຸດສະໂກຕິ ຍ່ອມປົດປ່ອຍໄດ້ແມ່ນແຕ່ບາບໃຫຍ່. ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າທັງສອງຈົ່ງໄປທະນຸດສະໂກຕິເພື່ອຊຳລະບາບ; ເພາະການຊຳລະແບບນີ້ບໍ່ເກີດດ້ວຍທາງອື່ນ ແມ່ນແຕ່ຈະເຮັດພິທີໄຖ່ບາບນັບໝື່ນຄັ້ງກໍຕາມ।

Verse 67

श्रीसूत उवाच । सिन्धुद्वीपस्य वचनमिति श्रुत्वा द्विजो त्तमाः

ພຣະສູຕາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງສິນທຸດວີປາແລ້ວ ບັນດາພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດກໍຟັງດ້ວຍໃຈຈົ່ງຈ້ອງ।

Verse 68

सृगालवानरावाशु विलंघितमहापथौ । धनुष्कोटिं प्रयासेन गत्वा स्नात्वा च तज्जले

ໝາຈອກ ແລະ ວານອນ ໄດ້ຂ້າມທາງໃຫຍ່ຢ່າງວ່ອງໄວ; ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນຈຶ່ງເຖິງ ທະນຸດສະໂກຕິ ແລ້ວລົງອາບນ້ຳສັກສິດໃນນ້ຳນັ້ນ

Verse 69

विमुक्तौ सर्वपापेभ्यो विमानवरसंस्थितौ । देवैः कुसुमवर्षेण कीर्यमाणौ सुतेजसौ

ເມື່ອພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ຜູ້ມີຮັດສະມີທັງສອງໄດ້ນັ່ງໃນວິມານອັນປະເສີດ; ເທວະດາທັງຫຼາຍໂປຍພອນດ້ວຍຝົນດອກໄມ້ໃສ່ເຂົາທັງຄູ່

Verse 70

हारकेयूरमुकुटकटकादिविभूषितौ । देवस्त्रीधूयमानाभ्यां चामराभ्यां विराजितौ । गत्वा देवपुरीं रम्यामिंद्र स्यार्द्धासनं गतौ

ປະດັບດ້ວຍພວງມາລາ ເຄຍູຣ ມົກຸດ ກຳໄລ ແລະເຄື່ອງປະດັບອື່ນໆ ທັງຍັງສ່ອງສະຫວ່າງເມື່ອນາງເທວະດາໂບກພັດດ້ວຍຈາມະຣາ; ເຂົາທັງສອງໄດ້ໄປສູ່ເທວະປຸຣີອັນງາມ ແລະໄດ້ຮັບອາສນະແຫ່ງກຽດຕິຍົດໃກ້ພຣະອິນທຣາ

Verse 71

श्रीसूत उवाच । युष्माकमेवं कथितं सृगालस्य कपेरपि

ພຣະສີສູຕະກ່າວວ່າ: “ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເລົ່າໃຫ້ທ່ານທັງຫຼາຍຟັງ ເລື່ອງຂອງໝາຈອກ ແລະຂອງວານອນດ້ວຍ”

Verse 72

पापाद्विमोक्षणं विप्रा धनुष्कोटौ निमजनात् । भक्त्या य इममध्यायं शृणोति पठतेऽपि वा

ໂອ ວິປຣາ (ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ) ການດຳນ້ຳທີ່ທະນຸດສະໂກຕິ ຍ່ອມເປັນການພົ້ນຈາກບາບ; ແລະຜູ້ໃດຟັງບົດນີ້ດ້ວຍພັກຕິ ຫຼືແມ່ນອ່ານສວດກໍຕາມ ຍ່ອມໄດ້ຮັບສ່ວນໃນບຸນນັ້ນ

Verse 73

स्नानजं फलमाप्नोति धनुष्कोटौ स मानवः । योगिवृंदैरसुलभां मुक्तिमप्याशु विंदति

ຜູ້ໃດອາບນ້ຳສັກສິດທີ່ ທະນຸດສໂກຕິ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງການອາບນ້ຳທີ່ຕີຣຖະ; ແລະຍັງບັນລຸໂມກສະອັນແມ່ນແຕ່ຝູງໂຢຄີຫຼາຍກໍຍາກຈະເຖິງ ໄດ້ໄວພົນ.