Adhyaya 32
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 32

Adhyaya 32

ສູຕະໄດ້ກ່າວແກ່ບັນດາລະສີໃນນາຍມິສາຣັນຍະ ເລົ່າເຖິງ «ໄວພະວະ» ຫຼືສິລິສົມບັດຂອງທີ່ສັກສິດ ທະນຸສໂກຕິ. ກະສັດວົງສົມະນາມວ່າ ນັນດະ ມອບອານາຈັກໃຫ້ລູກຊາຍ ທັມມະຄຸບຕະ ແລ້ວເຂົ້າປ່າບຳເນັດ. ທັມມະຄຸບຕະປົກຄອງດ້ວຍທຳ ບຳເນັດຍັດຍາຫຼາຍ ອຸປະຖຳພຣາຫມະນ ເຮັດໃຫ້ບ້ານເມືອງສະຫງົບ ບໍ່ມີຄວາມຮຸນແຮງຮົ່ມເຫຼົ່າ. ໃນຄັ້ງລ່າສັດໃນປ່າອັນອັນຕະລາຍ ຄ່ຳຄືນຕົກລົງ ກະສັດໄດ້ປະຕິບັດສັນທະຍາ ແລະສະວດກາຍະຕຣີ. ໝີ (ṛkṣa) ທີ່ຖືກສິງໂຕໄລ່ ຂຶ້ນມາຢູ່ຕົ້ນໄມ້ດຽວກັນ ແລ້ວຂໍສັນຍາທາງຈິດທຳ ໃຫ້ຄຸ້ມຄອງກັນຕະຫຼອດຄືນ. ເມື່ອໝີຫຼັບ ສິງໂຕພະຍາຍາມຊັກຊວນໃຫ້ຫັກຫຼັງ; ແຕ່ໝີຕຳນິວ່າ «ວິສວາສະ-ຆາຕະ» ການຫັກຫຼັງຄວາມໄວ້ວາງໃຈ ໜັກກວ່າບາບອື່ນໆ. ຕໍ່ມາ ສິງໂຕຫຼອກໃຫ້ກະສັດປ່ອຍໝີທີ່ຫຼັບລົງ; ໝີລອດຊີວິດດ້ວຍບຸນ ແລະເປີດເຜີຍວ່າຕົນແມ່ນລະສີສາຍພຣຶກຸ ນາມ ທະຍານະກາດຖະ ຢູ່ໃນຮູບໝີ. ທ່ານສາບໃຫ້ກະສັດເປັນບ້າ ເນື່ອງຈາກເຮັດຮ້າຍຜູ້ບໍ່ຜິດທີ່ກຳລັງຫຼັບ. ສິງໂຕກໍເປີດເຜີຍວ່າແທ້ຈິງແມ່ນຢັກສະ ພັດຣະນາມາ ເລຂາຂອງກຸເບຣະ ທີ່ກາຍເປັນສິງໂຕເນື່ອງຈາກຄຳສາບຂອງໂຄຕະມະ; ໂດຍການສົນທະນາກັບທະຍານະກາດຖະ ຈຶ່ງພົ້ນຄືນຮູບຢັກສະ. ທັມມະຄຸບຕະທີ່ເປັນບ້າ ຖືກລັດຖະມົນຕີນຳໄປຫາພໍ່ ນັນດະ; ນັນດະໄດ້ປຶກສາລະສີ ໄຈມິນີ. ໄຈມິນີແນະນຳໃຫ້ໄປອາບນ້ຳທີ່ທະນຸສໂກຕິ ຊາຍຝັ່ງທະເລພາກໃຕ້ໃກ້ເສຕຸ ເຊິ່ງເປັນທີ່ຊຳລະບາບສູງສຸດ ລ້າງໄດ້ແມ່ນແຕ່ມົນທິນຫນັກ. ເມື່ອນັນດະນຳລູກໄປ ແລະອາບນ້ຳຕາມວິນັຍ ພ້ອມບູຊາ ຣາມະນາຖະ (ພຣະສິວະ) ອາການບ້າກໍຫາຍທັນທີ. ກະສັດໄດ້ບໍລິຈາກຊັບແລະດິນ ແລ້ວກັບໄປປົກຄອງດ້ວຍທຳ; ພຣະຄຳພີຍັງກ່າວວ່າຕີຣຖະນີ້ຊ່ວຍແກ້ຄວາມຟຸ້ງຊ່ານໃນໃຈແລະຄວາມທຸກທ້ອນ. ທ້າຍສຸດມີຜົນສະຫຼຸບວ່າ ແມ່ນແຕ່ຟັງເລື່ອງນີ້ກໍບໍລິສຸດ ແລະກ່ອນອາບນ້ຳ ຖ້າກ່າວຄຳວ່າ «ທະນຸສໂກຕິ» ສາມຄັ້ງ ຈະໄດ້ຜົນອັນສູງສົ່ງ.

Shlokas

Verse 1

श्रीसूत उवाच । भूयोऽपिसंप्रवक्ष्यामि धनुष्कोटेस्तु वैभवम् । युष्माकमादरेणाहं नैमिषारण्यवा सिनः

ພຣະສູຕະ ກ່າວວ່າ: ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະກາດມະຫິມາແຫ່ງ ທະນຸດສໂກຕິ ອີກຄັ້ງ. ໂອ ຊາວໄນມິສາຣັນຍະ, ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບສັດທາຕໍ່ພວກເຈົ້າ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງກ່າວຖ້ອຍຄໍານີ້.

Verse 2

नंदोनाम महाराजः सोमवंशसमुद्भवः । धर्मेण पालयामास सागरांतां धरामिमाम्

ມີພຣະມະຫາກະສັດນາມ ນັນດະ ເກີດຈາກວົງສ໌ໂສມ (ວົງສ໌ຈັນທຣະ)។ ດ້ວຍທຳມະ ພຣະອົງໄດ້ປົກປ້ອງແຜ່ນດິນນີ້ທີ່ມີທະເລເປັນຂອບເຂດ.

Verse 3

तस्य पुत्रः समभवद्धर्मगुप्त इति श्रुतः । राज्य रक्षाधुरं नंदो निजपुत्रे निधाय सः

ພຣະອົງມີພຣະຣາຊະບຸດຜູ້ເກີດຂຶ້ນ ແລະໂດງດັງນາມວ່າ ທັມມະຄຸບຕະ। ນັນດະໄດ້ມອບພາລະການປົກປ້ອງອານາຈັກໃຫ້ແກ່ພຣະຣາຊະບຸດຂອງຕົນ.

Verse 4

जितेंद्रियो जिताहारः प्रविवेश तपोवनम् । ताते तपोवनं याते धर्मगुप्ताभिधो नृपः

ພຣະອົງໄດ້ຊະນະອິນທຣີ ແລະສຳລວມອາຫານ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ປ່າຕະບະ (ຕະໂປວະນ)។ ເມື່ອພຣະບິດາໄປສູ່ຕະໂປວະນ ພຣະຣາຊານາມ ທັມມະຄຸບຕະ ຈຶ່ງຮັບພາລະການປົກຄອງ.

Verse 5

मेदिनीं पालया मास धर्मज्ञो नीतितत्परः । ईजे बहुविधैर्यज्ञैर्देवानिंद्रपुरोगमान्

ພຣະອົງປົກຄອງແຜ່ນດິນ ໂດຍເປັນຜູ້ຮູ້ທຳມະ ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນນິຕິການປົກຄອງ. ພຣະອົງໄດ້ບູຊາເທວະທັງຫຼາຍ ໂດຍມີພຣະອິນທຣະເປັນປະທານ ດ້ວຍພິທີຍັດຍະຫຼາຍປະເພດ.

Verse 6

ब्राह्मणेभ्यो ददौ वित्तं क्षेत्राणि च बहूनि सः । सर्वे स्वधर्मनिरतास्तस्मिन्राजनि शासति

ພຣະອົງໄດ້ຖວາຍຊັບສິນ ແລະ ທີ່ດິນຫຼາຍແກ່ພຣາຫມັນ. ໃນຍາມທີ່ກະສັດນັ້ນປົກຄອງ ປວງຊົນລ້ວນຕັ້ງມັ່ນໃນທຳໜ້າທີ່ຂອງຕົນ.

Verse 7

बभूवुर्नाभवन्पीडास्तस्मिंश्चोरादिसंभवाः । कदाचिद्धर्मगुप्तोऽयमारूढस्तुरगोत्तमम्

ໃນຍາມທີ່ພຣະອົງປົກຄອງ ບໍ່ມີຄວາມທຸກທ້ອນ; ຄວາມລຳບາກຈາກໂຈນແລະເຫດຮ້າຍອື່ນໆ ກໍບໍ່ເກີດ. ຄັ້ງໜຶ່ງ ທ່ານທຳມະຄຸບຕະໄດ້ຂຶ້ນຂີ່ມ້າອັນຍອດຢ່າງ.

Verse 8

वनं विवेश विप्रेंद्रा मृगयारसकौ तुकी । तमालतालहिंतालकुरवाकुलदिङ्मुखे

ໂອ ຜູ້ເປັນເລີດໃນຫມູ່ວິປຣາ! ດ້ວຍຄວາມພໍໃຈໃນກິລາລ່າສັດ ພຣະອົງໄດ້ເຂົ້າສູ່ປ່າໜຶ່ງ ທີ່ຂອບຟ້າແລະທິດທາງທັງປວງໜາແນ້ນດ້ວຍຕົ້ນຕະມາລາ, ຕາລາ, ຫິງຕາລາ ແລະ ກຸຣະວະ.

Verse 9

विचचार वने तस्मिन्सिंहव्याघ्रभयानके । मत्तालिकुलसंनादसंमूर्छितदिगंतरे

ພຣະອົງໄດ້ທ່ອງໄປໃນປ່ານັ້ນອັນນ່າຢ້ານດ້ວຍສິງແລະເສືອ ແລະທິດທາງທັງປວງດັ່ງຖືກກົດທັບໂດຍສຽງຄືນຄືກຂອງຝູງເຜິ້ງທີ່ເມົາຫວານ.

Verse 10

पद्म कल्हारकुमुदनीलोत्पलवनाकुलैः । तटाकैरपि संपूर्णे तपस्विजनमंडिते

ປ່ານັ້ນຍັງເຕັມໄປດ້ວຍໜອງນ້ຳ ທີ່ແອດແນ້ນດ້ວຍດົງດອກບົວ—ປັດມະ, ກັນຫາຣະ, ກຸມຸດ ແລະ ນີໂລຕປະລະສີຟ້າ—ແລະງາມດ້ວຍຫມູ່ນັກຕະປະສະວີຜູ້ບຳເນັດຕະປະ.

Verse 11

तस्मिन्वने संचरतो धर्मगुप्तस्य भूपतेः । अभूद्विभावरी विप्रास्त मसावृतदिङ्मुखा

ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ! ເມື່ອພຣະຣາຊາ ທັມມະຄຸບຕະ ເດີນຈາລິກໃນປ່ານັ້ນ ຄ່ຳຄືນກໍຕົກລົງ ແລະທິດທັງປວງຖືກຄວາມມືດປົກຄຸມ

Verse 12

राजापि पश्चिमां संध्यामुपास्य नियमान्वितः । जजाप तत्र च वने गायत्रीं वेदमातरम्

ພຣະຣາຊາກໍເຊັ່ນກັນ—ຜູ້ມັ່ນຄົງໃນວັດຕະນິຍົມ—ໄດ້ບູຊາສັນທະຍາຍາມແລງທາງທິດຕາເວັນຕົກ ແລະໃນປ່ານັ້ນໄດ້ຈະປະ “ຄາຍະຕຣີ” ມານດາແຫ່ງເວດ

Verse 13

सिंहव्याघ्रादिभीत्या स्मिन्वृक्षमेकं समास्थिते । राजपुत्रे तदाभ्यागादृक्षः सिंहभयार्दितः

ເມື່ອພຣະຣາຊະກຸມານກົດກັງວົນຕໍ່ສິງ ເສືອ ແລະສັດຮ້າຍອື່ນໆ ຈຶ່ງປີນຂຶ້ນໄປຢູ່ເທິງຕົ້ນໄມ້ໜຶ່ງ ໃນຂະນະນັ້ນ ຫມີຕົວໜຶ່ງທີ່ຖືກຄວາມຢ້ານສິງບີບຄັ້ນ ກໍຮີບວິ່ງມາຮອດ

Verse 14

अन्वधावतं तं ऋक्षमैकः सिंहो वनेचरः । अनुद्रुतः स सिंहेन ऋक्षो वृक्षमुपारुहत्

ສິງຜູ້ອາໄສໃນປ່າໄດ້ໄລ່ຕາມຫມີນັ້ນ; ຫມີທີ່ຖືກສິງໄລ່ກໍປີນຂຶ້ນໄປເທິງຕົ້ນໄມ້

Verse 15

आरुह्य ऋक्षो वृक्षं तं ददर्श जगतीपतिम् । वृक्षस्थितं महात्मानं महाबलपराक्रमम्

ເມື່ອຫມີປີນຂຶ້ນເຖິງຕົ້ນໄມ້ນັ້ນ ກໍເຫັນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງແຜ່ນດິນ—ພຣະຣາຊາຜູ້ມະຫາອາດຕະມາ—ຢືນຢູ່ເທິງຕົ້ນໄມ້ ຍິ່ງໃຫຍ່ດ້ວຍກຳລັງແລະວີຣະພາບ

Verse 16

उवाच भूपतिं दृष्ट्वा ऋक्षोयं वनगोचरः । मा भीतिं कुरु राजेंद्र वत्स्यावो रजनीमिह

ເມື່ອເຫັນພະຣາຊາ ໝີຜູ້ທ່ອງໄປໃນປ່າໄດ້ກ່າວວ່າ: “ໂອ ຣາເຈນດຣະ ຢ່າຫວາດກົວ; ຄືນນີ້ພວກເຮົາຈະພັກຢູ່ນີ້”

Verse 17

महासत्त्वो महाकायो महादंष्ट्रासमाकुलः । वृक्षमूलं समायातः सिंहो यमतिभीषणः

ສິງໂຕຜູ້ດຸຮ້າຍຫນັກ ກາຍໃຫຍ່ ແລະມີເຂົ້ວໃຫຍ່ຫຼາຍ ນ່າຢ້ານດັ່ງພະຍົມ ໄດ້ມາຮອດທີ່ໂຄນຕົ້ນໄມ້

Verse 18

रात्र्यर्धं भज निद्रा त्वं रक्ष्यमाणो मयादितः । ततः प्रसुप्तं मां रक्ष शर्वर्यर्धं महामते

“ເຈົ້າຈົ່ງນອນຫຼັບຄືນນີ້ເຄິ່ງໜຶ່ງ; ຕອນແລກຂ້າຈະຄຸ້ມຄອງເຈົ້າ. ແລ້ວເມື່ອຂ້າຫຼັບໄປ ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ເຈົ້າຈົ່ງປົກປ້ອງຂ້າໃນຄືນທີ່ເຫຼືອອີກເຄິ່ງໜຶ່ງ”

Verse 19

इति तद्वाक्यमादाय सुप्ते नंदसुते हरिः । प्रोवाच ऋक्षं सुप्तोऽयं नृपश्च त्यज्यतामिति

ເມື່ອຮັບຄໍານັ້ນແລ້ວ ເມື່ອເຈົ້າຊາຍຫຼັບໄປ ຫຣິ—ບຸດແຫ່ງນັນດະ—ໄດ້ກ່າວກັບໝີວ່າ: “ເຈົ້ານີ້ຫຼັບແລ້ວ; ຈົ່ງປະລະເຂົາເສຍ”

Verse 20

तं सिंहमब्रवीदृक्षो धर्मज्ञो द्विजसत्तमाः । भवान्धर्मं न जानीषे मृगराज वनेचर

ໃນຂະນະນັ້ນ ໝີຜູ້ຮູ້ທັນທຳມະ—ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ—ໄດ້ກ່າວກັບສິງໂຕນັ້ນວ່າ: “ໂອ ຣາຊາແຫ່ງສັດປ່າ ຜູ້ທ່ອງໄປໃນປ່າ ເຈົ້າບໍ່ຮູ້ທຳມະ”

Verse 21

विश्वासघातिनां लोके महाकष्टा भवंति हि । न हि मित्रद्रुहां पापं नश्येयज्ञायुतैरपि

ໃນໂລກນີ້ ຜູ້ຫັກຫຼັງຄວາມໄວ້ວາງໃຈ ຍ່ອມປະສົບທຸກຂ໌ໃຫຍ່ແນ່ນອນ. ບາບແຫ່ງການທໍລະຍົດຕໍ່ມິດ ບໍ່ສູນໄປ ແມ່ນແຕ່ຈະທໍາຍັດຍານັບໝື່ນກໍຕາມ.

Verse 22

ब्रह्महत्यादिपापानां कथंचिन्निष्कृतिर्भवेत् । विश्वस्तघातिनां पापं न नश्येज्जन्मकोटिभिः

ບາບເຊັ່ນ ພຣະຫມັນຫັດຍາ ແລະອື່ນໆ ອາດຈະມີທາງຊົດໃຊ້ໄດ້ບ້າງ. ແຕ່ບາບຂອງຜູ້ທີ່ຫັກຫຼັງຜູ້ທີ່ໄວ້ໃຈຕົນ ບໍ່ສູນໄປ ແມ່ນແຕ່ຜ່ານການເກີດນັບລ້ານຊາດ.

Verse 23

नाहं मेरुं महाभारं मन्ये पंचास्य भूतले । महाभारमिमं मन्ये लोके विश्वासघातकम्

ຂ້ອຍບໍ່ເຫັນວ່າ ພູເມຣຸ ແມ່ນພາລະທີ່ໃຫຍ່ທີ່ສຸດໃນແຜ່ນດິນ. ຂ້ອຍເຫັນວ່າ ການຫັກຫຼັງຄວາມໄວ້ວາງໃຈນີ້ແຫຼະ ແມ່ນພາລະໜັກທີ່ບີບຄັ້ນໂລກຢ່າງແທ້ຈິງ.

Verse 24

एवमुक्तेऽथ ऋक्षेण सिंहस्तूष्णीमभूत्तदा । धर्मगुप्ते प्रबुद्धे तु ऋक्षः सुष्वाप भूरुहे

ເມື່ອຫມີເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ສິງໂຕກໍນິ່ງງຽບໃນຂະນະນັ້ນ. ແລະເມື່ອ ທັມມະຄຸບຕະ ຕື່ນຂຶ້ນ ຫມີກໍໄດ້ນອນຫຼັບຢູ່ເທິງຕົ້ນໄມ້.

Verse 25

ततः सिंहोऽब्रवीद्भूपमेनमृक्षं त्यजस्व मे । एवमुक्तेऽथ सिंहेन राजा सुप्तमशंकितः

ຕໍ່ມາ ສິງໂຕໄດ້ກ່າວກັບພະຣາຊາວ່າ “ຈົ່ງປະຫມີນີ້ໄວ້ໃຫ້ເຮົາ” ເມື່ອສິງໂຕເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ພະຣາຊາກໍບໍ່ລັງເລ ປະຖິ້ມຜູ້ທີ່ກໍາລັງນອນຫຼັບໄປ.

Verse 26

स्वांकन्यस्तशिरस्कं तमृक्षं तत्याज भूतले । पात्यमानस्ततो राज्ञा नखालंबितपादपः

ພະຣາຊາໄດ້ໂຍນຫມີນັ້ນ—ຜູ້ທີ່ຫົວພັກຢູ່ເທິງຕັກຂອງພະອົງ—ລົງສູ່ພື້ນດິນ. ເມື່ອຖືກໂຍນ ມັນໃຊ້ເລັບຈິກຈັບຕົ້ນໄມ້ ແລະຫ້ອຍຢູ່ນັ້ນດ້ວຍຕີນຫ້ອຍລົງ។

Verse 27

ऋक्षः पुण्यवशाद्वृक्षान्न पपात महीतले । स ऋक्षो नृपमभ्येत्य कोपाद्वाक्यमभाषत

ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງບຸນກຸສົນຂອງມັນ ຫມີນັ້ນຈຶ່ງບໍ່ຕົກຈາກຕົ້ນໄມ້ລົງສູ່ດິນ. ແລ້ວຫມີນັ້ນເຂົ້າໄປຫາພະຣາຊາດ້ວຍຄວາມໂກດ ແລະກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້។

Verse 28

कामरूपधरो राजन्नहं भृगुकुलोद्भवः । ध्यानकाष्ठाभिधो नाम्ना ऋक्षरूपमधारयम्

ໂອ ພະຣາຊາ, ຂ້າພະອົງເປັນຜູ້ປ່ຽນຮູບໄດ້ ເກີດໃນວົງສາຂອງ ພຣຶກຸ. ນາມຂ້າພະອົງແມ່ນ ທະຍານກາດຖະ ແລະໄດ້ຖືຮູບເປັນຫມີ.

Verse 29

यस्मादनागसं सुप्तमत्याक्षीन्मां भवान्नृप । मच्छापात्त्वमतः शीघ्रमुन्मत्तश्चर भूपते

ໂອ ນະຣິປ, ເພາະທ່ານໄດ້ກະທຳຜິດຕໍ່ຂ້າພະອົງຜູ້ນອນຫຼັບຢູ່ໂດຍບໍ່ມີຄວາມຜິດ ດັ່ງນັ້ນດ້ວຍຄຳສາບຂອງຂ້າພະອົງ ໂອ ຜູ້ຄອງແຜ່ນດິນ, ຈົ່ງເດີນພະເນຈອນໄປໄວໆ ດັ່ງຄົນບ້າ.

Verse 31

हिमवद्गिरिमासाद्य कदाचित्त्वं वधूसखः । अज्ञानाद्गौतमाभ्याशे विहारमतनोर्मुदा

ຄັ້ງໜຶ່ງ ເມື່ອທ່ານໄດ້ໄປຮອດພູຫິມະວັດ ພ້ອມດ້ວຍພຣະມະເຫສີ ໂດຍຄວາມບໍ່ຮູ້ ທ່ານໄດ້ພາກັນເພີນພອນຢ່າງຍິນດີ ໃນບໍລິເວນໃກ້ພຣະຄົວຕະມະ.

Verse 32

गौतमोप्युटजाद्दैवात्समिदाहरणाय वै । निर्गतस्त्वां विवसनं दृष्ट्वा शापमुदाहरत्

ຕໍ່ມາ ພຣະ຤ິສີ ໂຄຕະມະ ກໍໂດຍອໍານາດແຫ່ງຊະຕາ ອອກຈາກອາສຣົມໄປເກັບໄມ້ສະມິທາ; ເມື່ອເຫັນເຈົ້າຢືນເປືອຍກາຍ ທ່ານຈຶ່ງກ່າວຄໍາສາບແຊ່ງ

Verse 33

यस्मान्ममाश्रमेऽद्य त्वं विवस्त्रः स्थितवानसि । अतः सिंहत्वमद्यैव भविता ते न संशयः

“ເນື່ອງຈາກມື້ນີ້ ເຈົ້າໄດ້ຢືນເປືອຍກາຍຢູ່ໃນອາສຣົມຂອງຂ້າ ດັ່ງນັ້ນ—ໃນມື້ນີ້ເອງ—ເຈົ້າຈະກາຍເປັນສິງ; ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ”

Verse 34

इति गौतमशापेन सिंहत्वमगमत्पुरा । कुबेरसचिवो यक्षो भद्रनामा भवान्पुरा

ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍຄໍາສາບຂອງພຣະ຤ິສີໂຄຕະມະ ເຈົ້າເຄີຍກາຍເປັນສິງໃນອະດີດ. ໃນກາລກ່ອນ ເຈົ້າເປັນຢັກສະ (Yakṣa)—ຂຸນນາງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງກຸເວຣ—ນາມວ່າ ພັດຣະ

Verse 35

कुबेरो धर्मशीलो हि तद्भृत्याश्च तथैव हि । अतः किमर्थं त्वं हंसि मामृषिं वनगोचरम्

ກຸເວຣແທ້ຈິງແມ່ນຜູ້ມີທຳ ແລະບໍລິວານຂອງທ່ານກໍເປັນເຊັ່ນນັ້ນ. ແລ້ວເປັນຫຍັງເຈົ້າຈຶ່ງຈະທໍາຮ້າຍຂ້າ—ພຣະ຤ິສີຜູ້ຢູ່ໃນປ່າ?

Verse 36

एतत्सर्वमहं ध्याना ज्जानामीह मृगाधिप । इत्युक्ते ध्यानकाष्ठेन त्यक्त्वा सिंहत्वमाशु सः

“ໂອ ຈ້າວແຫ່ງສັດທັງປວງ, ໂດຍສະມາທິ ຂ້າຮູ້ທຸກສິ່ງນີ້ຢູ່ທີ່ນີ້.” ເມື່ອ ທະຍານະກາດຖະ ກ່າວດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ນັ້ນກໍຮີບຖອນຮູບສິງອອກໂດຍພລັນ

Verse 37

यक्षरूपं गतो दिव्यं कुबेरसचिवात्मकम् । ध्यानकाष्ठमसावाह प्रांजलिः प्रणतो मुनिम्

ລາວໄດ້ແປງກາຍເປັນຮູບຢັກສະອັນທິບ ມີສະພາບດັ່ງເປັນລັດຖະມົນຕີຂອງທ້າວກຸເວຣ; ແລ້ວປະນົມມື ກົ້ມກາບມຸນີ ແລະເວົ້າກັບ ທະຍານກາດຖະ।

Verse 38

अद्य ज्ञातं मया सर्वं पूर्ववृत्तं महामुने । गौतमः शापकाले मे शापांतमपि चोक्तवान्

ລາວກ່າວວ່າ “ມື້ນີ້ ໂອ ມະຫາມຸນີ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າໃຈປະຫວັດເກົ່າຂອງຕົນທັງໝົດແລ້ວ; ເມື່ອຄັ້ງ ໂກຕະມະ ສາບຂ້າພະເຈົ້າ ທ່ານກໍໄດ້ກ່າວເຖິງຈຸດສິ້ນສຸດຂອງຄຳສາບນັ້ນດ້ວຍ”

Verse 39

ध्यानकाष्ठे न संवाद ऋक्षरूपेण ते यदा । तदा निर्धूय सिंहत्वं यक्षरूपमवाप्स्यसि

“ເມື່ອເຈົ້າໄດ້ສົນທະນາກັບ ທະຍານກາດຖະ ໃນຍາມທີ່ທ່ານຢູ່ໃນຮູບຫມີ ເຈົ້າຈະສັດທິ້ງຄວາມເປັນສິງ ແລະໄດ້ຮັບຮູບຢັກສະ”

Verse 40

इति मामब्रवीद्ब्रह्मन्गौतमो मुनिपुंगवः । अद्य सिंहत्वनाशान्मे जानामि त्वां महामुने

“ໂອ ພຣາຫມະນ! ໂກຕະມະ ຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງມຸນີ ໄດ້ກ່າວກັບຂ້າພະເຈົ້າແບບນີ້. ມື້ນີ້ ເມື່ອຄວາມເປັນສິງຂອງຂ້າພະເຈົ້າສູນສິ້ນ ໂອ ມະຫາມຸນີ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງຮູ້ຈັກທ່ານ”

Verse 41

ध्यानकाष्ठाभिधं शुद्धं कामरूपधरं सदा । इत्युक्त्वा तं प्रणम्याथ ध्यानकाष्ठं स यक्षराट्

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພະຍາຢັກສະໄດ້ກົ້ມກາບ ທະຍານກາດຖະ ຜູ້ບໍລິສຸດ ແລະຜູ້ສາມາດແປງຮູບຕາມປາຖະນາໄດ້ເສມອ

Verse 42

विमानवरमा रुह्य प्रययावलकापुरीम् । तस्मिन्गते तु यक्षेशे ध्यानकाष्ठो महामुनिः

ພະເຈົ້າແຫ່ງຍັກສ໌ໄດ້ຂຶ້ນວິມານອັນປະເສີດ ແລ້ວເດີນທາງໄປຫານະຄອນອະລະກາ. ເມື່ອຍັກສະຣາຊານັ້ນໄປແລ້ວ ມະຫາມຸນີ ທະຍານກາດຖະ ກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນດັ່ງເກົ່າ.

Verse 43

अव्याहतेष्टगमनो यथेष्ठः प्रययौ महीम् । ध्यानकाष्ठे गते तस्मि न्कामरूपधरे मुनौ

ດ້ວຍການເຄື່ອນໄຫວອັນບໍ່ຖືກຂັດຂວາງ ລາວໄດ້ເດີນໄປບນແຜ່ນດິນຕາມປາຖະໜາ. ເມື່ອມຸນີ ທະຍານກາດຖະ ຜູ້ສາມາດແປງຮູບຕາມໃຈ ໄດ້ຈາກໄປແລ້ວ…

Verse 44

धर्मगुप्तौ मुनेः शापादुन्मत्तः प्रययौ पुरीम् । उन्मत्तरूपं तं दृष्ट्वा मंत्रिणस्तु नृपोत्तमम्

ເນື່ອງຈາກຄຳສາບຂອງມຸນີ ທັມມະກຸບຕະ ໄດ້ໄປຫານະຄອນໃນສະພາບຄຸ້ມຄັ່ງ. ເມື່ອລັດຖະມົນຕີເຫັນລາວໃນຮູບອັນວິກົນນັ້ນ ຈຶ່ງເຂົ້າໄປຫາພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ

Verse 45

पितुः सकाशमा निन्यू रेवातीरे मनोरमे । तस्मै निवेदयामासुर्मतिभ्रंशं सुतस्य ते

ພວກເຂົາໄດ້ນຳລາວໄປຫາບິດາ ຢູ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳເຣວາອັນງາມ. ແລ້ວໄດ້ທູນບອກເຖິງການຫຼຸດຫາຍແຫ່ງສະຕິປັນຍາທີ່ເກີດແກ່ບຸດຂອງລາວ

Verse 46

ज्ञात्वा तु पुत्रवृत्तांतं नन्दस्तस्य पिता तदा । पुत्रमादाय तरसा जैमिनेरन्तिकं ययौ । तस्मै निवेदयामास पुत्रवृत्तान्तमादितः

ເມື່ອຮູ້ເລື່ອງລາວຂອງບຸດແລ້ວ ນັນທະຜູ້ເປັນບິດາ ໄດ້ຮີບນຳເດັກນ້ອຍໄປຫາໄຊມິນີ. ແລ້ວໄດ້ທູນເລົ່າເລື່ອງບຸດຕັ້ງແຕ່ເລີ່ມຕົ້ນຈົນຄົບຖ້ວນ

Verse 47

भगवञ्जैमिने पुत्रो ममाद्योन्मत्ततां गतः

ໂອ ພຣະ຤ິສີ ໄຈມິນີ ຜູ້ນ່າເຄົາລົບ, ລູກຊາຍຂອງຂ້າໃນມື້ນີ້ໄດ້ຕົກຢູ່ໃນອາການຄຸ້ມຄັ່ງແລ້ວ.

Verse 48

अस्योन्मादविनाशाय ब्रूह्युपायं महामुने । इति पृष्टश्चिरं दध्यौ जैमिनिर्मुनिपुंगवः

“ຂໍແດ່ມະຫາມຸນີ ຈົ່ງບອກອຸບາຍເພື່ອທຳລາຍຄວາມຄຸ້ມຄັ່ງນີ້” ເມື່ອຖືກຖາມດັ່ງນັ້ນ ໄຈມິນີຜູ້ເປັນເລີດໃນບັນດາ຤ິສີ ໄດ້ຄິດພິຈາລະນາຢູ່ດົນນານ.

Verse 49

ध्यात्वा तु सुचिरं कालं नृपं नंदमथाब्रवीत् । ध्यानकाष्ठस्य शापेन ह्युन्म त्तस्ते सुतोऽभवत्

ເມື່ອໄດ້ເພ່ງສະມາທິຢູ່ດົນນານ ທ່ານໄດ້ກ່າວແກ່ພຣະຣາຊານັນດະວ່າ “ແທ້ຈິງ ເນື່ອງຈາກຄຳສາບຂອງ ທະຍານະກາດຖະ ລູກຊາຍຂອງທ່ານຈຶ່ງວິກົນຈິດ”

Verse 50

तस्य शापस्य मोक्षार्थमुपायं प्रब्रवीमि ते । दक्षिणांबुनिधौ सेतौ पुण्ये पापविनाशने

ເພື່ອພົ້ນຈາກຄຳສາບນັ້ນ ຂ້າຈະບອກອຸບາຍໃຫ້ເຈົ້າ: ທີ່ເສຕຸໃນມະຫາສະໝຸດທາງໃຕ້ ອັນບໍລິສຸດ ແລະທຳລາຍບາບ (ມີທາງແກ້).

Verse 51

धनुष्कोटिरिति ख्यातं तीर्थमस्ति महत्तरम् । पवित्राणां पवित्रं च मंगलानां च मंगलम्

ທີ່ນັ້ນມີທີຣຖະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຊື່ “ທະນຸສໂກຕິ” ເປັນຄວາມບໍລິສຸດສູງສຸດໃນບັນດາຄວາມບໍລິສຸດ ແລະເປັນມົງຄຸນສູງສຸດໃນບັນດາມົງຄຸນທັງປວງ.

Verse 52

श्रुतिसिद्धं महापुण्यं ब्रह्महत्यादिशोधकम् । नीत्वा तत्र सुतं तेऽद्य स्नापयस्व महीपते

ພິທີອັນສັກສິດນີ້ ທີ່ຖືກຢືນຢັນໂດຍພຣະເວດ (ສຣຸຕິ) ມີບຸນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະຊໍາລະບາບຫນັກ ເຊັ່ນ ການຂ້າພຣາຫມັນ ໄດ້ດ້ວຍ. ໂອ ພຣະຣາຊາ, ມື້ນີ້ຈົ່ງນໍາລູກຊາຍໄປທີ່ນັ້ນ ແລະໃຫ້ເຂົາອາບນໍ້າ.

Verse 53

उन्मादस्तत्क्षणादेव तस्य नश्येन्न संशयः । इत्युक्तस्तं प्रणम्यासौ जैमिनिं मुनिपुंगवम्

ຄວາມຄຸ້ມຄັ່ງຂອງເຂົາຈະຫາຍໄປໃນຂະນະນັ້ນເທົ່ານັ້ນ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ເມື່ອໄດ້ຟັງດັ່ງນັ້ນ ລາວຈຶ່ງກາບນົບນ້ອມຕໍ່ ພຣະມຸນີໄຈມິນີ ຜູ້ເປັນເລີດໃນຫມູ່ລະສີ.

Verse 54

नंदः पुत्रं समादाय धनुष्कोटिं ययौ तदा । तत्र च स्नापयामास पुत्रं नियमपूर्वकम्

ຕໍ່ມາ ນັນດາໄດ້ນໍາລູກຊາຍໄປຍັງ ທະນຸສໂກຕິ. ທີ່ນັ້ນ ລາວໃຫ້ລູກອາບນໍ້າຕາມວິນັຍ ແລະການສໍາລວມຢ່າງຖືກຕ້ອງ.

Verse 55

स्नानमात्रात्ततः सद्यो नष्टोन्मादोऽभवत्सुतः । स्वयं सस्नौ स नन्दोपि धनुष्कोटौ सभक्तिकम्

ດ້ວຍການອາບນໍ້ານັ້ນເທົ່ານັ້ນ ຄວາມຄຸ້ມຄັ່ງຂອງລູກກໍຫາຍໄປທັນທີ. ນັນດາເອງກໍອາບນໍ້າທີ່ທະນຸສໂກຕິດ້ວຍໃຈເຊື່ອມສັດທາ.

Verse 56

उषित्वा दिनमेकं तु सपुत्रस्तु पिता तदा । सेवित्वा रामनाथं च सांबमूर्तिं घृणानिधिम्

ຕໍ່ມາ ຜູ້ເປັນພໍ່ພ້ອມລູກຊາຍໄດ້ພັກຢູ່ໜຶ່ງວັນ; ແລະໄດ້ບໍລິການບູຊາ ພຣະຣາມນາຖ—ພຣະສິວະຜູ້ປະທັບຮ່ວມກັບພຣະອຸມາ ຄັງແຫ່ງຄວາມເມດຕາ—

Verse 57

पुत्रमापृच्छय नंदस्तं प्रययौ तपसे वनम् । गते पितरि पुत्रोऽपि धर्मगुप्तो नृपो द्विजाः

ເມື່ອລາລູກຊາຍແລ້ວ ນັນດະໄດ້ເດີນໄປປ່າເພື່ອບຳເນັດຕະປະ. ເມື່ອບິດາໄປແລ້ວ ລູກຊາຍນັ້ນກໍ—ໂອ ພວກພຣາຫມະນ, ພຣະຣາຊາ ທັມມະຄຸບຕະ—

Verse 58

प्रददौ रामनाथाय बहुवित्तानि भक्तितः । ब्राह्मणेभ्यो धनं धान्यं क्षेत्राणि च ददौ तदा

ດ້ວຍຄວາມພັກດີ ພຣະອົງໄດ້ຖວາຍຊັບສົມບັດຫຼາຍຫຼວງແດ່ ຣາມນາຖະ. ແລ້ວໃນການນັ້ນ ກໍໄດ້ໃຫ້ທານແກ່ພວກພຣາຫມະນ ທັງເງິນ ທັງເຂົ້າທັນຍາ ແລະທີ່ນາດິນດ້ວຍ

Verse 59

प्रययौ मंत्रिभिः सार्धं स्वां पुरीं तदनंतरम् । धर्मेण पालयामास राज्यं निहतकण्टकम्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ເດີນທາງກັບໄປນະຄອນຂອງພຣະອົງພ້ອມດ້ວຍອຳມາດ. ພຣະອົງປົກຄອງອານາຈັກຕາມທັມມະ ໃຫ້ພົ້ນຈາກໜາມແຫ່ງຄວາມທຸກຮ້າຍທັງປວງ

Verse 60

पितृपैतामहं विप्रा धर्मगुप्तोऽतिधार्मिकः । उन्मादैरप्यपस्मारैर्ग्रहैर्दुष्टैश्च ये नराः

ໂອ ພວກພຣາຫມະນ, ທັມມະຄຸບຕະ—ຜູ້ຊອບທັມມະຢ່າງຍິ່ງ ຕາມຂະບວນຂອງບິດາແລະປູ່ຍ່າ—ໄດ້ປະກາດວ່າ: ຜູ້ໃດຖືກຄວາມຄຸ້ມຄັ່ງ ໂລກລົມຊັກ ແລະການຄອບງຳຂອງກຣະຫະອັນຊົ່ວ…

Verse 61

ग्रस्ता भवंति विप्रेंद्रास्तेऽपि चात्र निमज्जनात् । धनुष्कोटौ विमुक्ताः स्युः सत्यं सत्यं वदाम्यहम्

…ແມ່ນແຕ່ຖືກກຣະຫະຈັບກຸມຢູ່ກໍຕາມ ໂອ ພຣາຫມະນຜູ້ປະເສີດ, ດ້ວຍການຈົມກາຍລົງນ້ຳຢູ່ນີ້ ເຂົາເຈົ້າກໍຈະພົ້ນທີ່ ທະນຸສໂກຕິ. ຈິງ—ຈິງ ຂ້າພະເຈົ້າກ່າວ

Verse 62

परित्यज्य धनुष्कोटिं तीर्थमन्यद्व्रजेत्तु यः । सिद्धं स गोपयस्त्यक्त्वा स्नुहीक्षीरं प्रयाचते

ຜູ້ໃດລະທິ້ງທີຣະຖະ ທະນຸສໂກຕິ ແລ້ວໄປຫາທີຣະຖະອື່ນ ຜູ້ນັ້ນເຫມືອນຄົນທີ່ປະຖິ້ມນ້ຳນົມງົວອັນສົມບູນ ແລ້ວໄປຂໍນ້ຳຢາງຂາວຄ້າຍນ້ຳນົມຈາກຕົ້ນສນຸຫີ.

Verse 63

धनुष्कोटिर्धनुष्कोटिर्धनुष्कोटिरिति द्विजाः । त्रिः पठन्तो नरा ये तु यत्र क्वापि जलाशये

ໂອ ທະວິຊະທັງຫຼາຍ! ຜູ້ໃດຢູ່ທີ່ອ່າງນ້ຳໃດໆ ບໍ່ວ່າທີ່ໃດ ແລ້ວສວດສາມເທື່ອວ່າ “ທະນຸສໂກຕິ, ທະນຸສໂກຕິ, ທະນຸສໂກຕິ”

Verse 64

स्नांति सर्वे नरास्ते वै यास्यंति ब्रह्मणः पदम् । एवं वः कथिता विप्रा धर्मगुप्तकथा शुभा

ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນທັງໝົດ ແທ້ຈິງເຫມືອນໄດ້ອາບນ້ຳຊຳລະໃນທີຣະຖະນັ້ນ ແລະຈະໄດ້ບັນລຸສູ່ຖິ່ນພຳນັກຂອງພຣະພຣະຫມາ. ໂອ ພຣາຫມະນທັງຫຼາຍ, ນີ້ແມ່ນກະທາມົງຄຸນແຫ່ງທັມມະຄຸບຕະ ທີ່ໄດ້ເລົ່າໃຫ້ທ່ານແລ້ວ.

Verse 65

यस्याः श्रवणमात्रेण ब्रह्महत्या विनश्यति । स्वर्णस्तेयादयश्चान्ये नश्येयुः पापसंचयाः

ແຕ່ພຽງໄດ້ຟັງ (ກະທາອັນສັກສິດ) ນັ້ນ ບາບບຣະຫມະຫັດຕະຍາ ກໍຖືກທຳລາຍ; ແລະກອງບາບອື່ນໆ ເຊັ່ນ ການລັກທອງ ກໍສູນສິ້ນໄປ.