
ສູຕະໄດ້ກ່າວແກ່ບັນດາລະສີໃນນາຍມິສາຣັນຍະ ເລົ່າເຖິງ «ໄວພະວະ» ຫຼືສິລິສົມບັດຂອງທີ່ສັກສິດ ທະນຸສໂກຕິ. ກະສັດວົງສົມະນາມວ່າ ນັນດະ ມອບອານາຈັກໃຫ້ລູກຊາຍ ທັມມະຄຸບຕະ ແລ້ວເຂົ້າປ່າບຳເນັດ. ທັມມະຄຸບຕະປົກຄອງດ້ວຍທຳ ບຳເນັດຍັດຍາຫຼາຍ ອຸປະຖຳພຣາຫມະນ ເຮັດໃຫ້ບ້ານເມືອງສະຫງົບ ບໍ່ມີຄວາມຮຸນແຮງຮົ່ມເຫຼົ່າ. ໃນຄັ້ງລ່າສັດໃນປ່າອັນອັນຕະລາຍ ຄ່ຳຄືນຕົກລົງ ກະສັດໄດ້ປະຕິບັດສັນທະຍາ ແລະສະວດກາຍະຕຣີ. ໝີ (ṛkṣa) ທີ່ຖືກສິງໂຕໄລ່ ຂຶ້ນມາຢູ່ຕົ້ນໄມ້ດຽວກັນ ແລ້ວຂໍສັນຍາທາງຈິດທຳ ໃຫ້ຄຸ້ມຄອງກັນຕະຫຼອດຄືນ. ເມື່ອໝີຫຼັບ ສິງໂຕພະຍາຍາມຊັກຊວນໃຫ້ຫັກຫຼັງ; ແຕ່ໝີຕຳນິວ່າ «ວິສວາສະ-ຆາຕະ» ການຫັກຫຼັງຄວາມໄວ້ວາງໃຈ ໜັກກວ່າບາບອື່ນໆ. ຕໍ່ມາ ສິງໂຕຫຼອກໃຫ້ກະສັດປ່ອຍໝີທີ່ຫຼັບລົງ; ໝີລອດຊີວິດດ້ວຍບຸນ ແລະເປີດເຜີຍວ່າຕົນແມ່ນລະສີສາຍພຣຶກຸ ນາມ ທະຍານະກາດຖະ ຢູ່ໃນຮູບໝີ. ທ່ານສາບໃຫ້ກະສັດເປັນບ້າ ເນື່ອງຈາກເຮັດຮ້າຍຜູ້ບໍ່ຜິດທີ່ກຳລັງຫຼັບ. ສິງໂຕກໍເປີດເຜີຍວ່າແທ້ຈິງແມ່ນຢັກສະ ພັດຣະນາມາ ເລຂາຂອງກຸເບຣະ ທີ່ກາຍເປັນສິງໂຕເນື່ອງຈາກຄຳສາບຂອງໂຄຕະມະ; ໂດຍການສົນທະນາກັບທະຍານະກາດຖະ ຈຶ່ງພົ້ນຄືນຮູບຢັກສະ. ທັມມະຄຸບຕະທີ່ເປັນບ້າ ຖືກລັດຖະມົນຕີນຳໄປຫາພໍ່ ນັນດະ; ນັນດະໄດ້ປຶກສາລະສີ ໄຈມິນີ. ໄຈມິນີແນະນຳໃຫ້ໄປອາບນ້ຳທີ່ທະນຸສໂກຕິ ຊາຍຝັ່ງທະເລພາກໃຕ້ໃກ້ເສຕຸ ເຊິ່ງເປັນທີ່ຊຳລະບາບສູງສຸດ ລ້າງໄດ້ແມ່ນແຕ່ມົນທິນຫນັກ. ເມື່ອນັນດະນຳລູກໄປ ແລະອາບນ້ຳຕາມວິນັຍ ພ້ອມບູຊາ ຣາມະນາຖະ (ພຣະສິວະ) ອາການບ້າກໍຫາຍທັນທີ. ກະສັດໄດ້ບໍລິຈາກຊັບແລະດິນ ແລ້ວກັບໄປປົກຄອງດ້ວຍທຳ; ພຣະຄຳພີຍັງກ່າວວ່າຕີຣຖະນີ້ຊ່ວຍແກ້ຄວາມຟຸ້ງຊ່ານໃນໃຈແລະຄວາມທຸກທ້ອນ. ທ້າຍສຸດມີຜົນສະຫຼຸບວ່າ ແມ່ນແຕ່ຟັງເລື່ອງນີ້ກໍບໍລິສຸດ ແລະກ່ອນອາບນ້ຳ ຖ້າກ່າວຄຳວ່າ «ທະນຸສໂກຕິ» ສາມຄັ້ງ ຈະໄດ້ຜົນອັນສູງສົ່ງ.
Verse 1
श्रीसूत उवाच । भूयोऽपिसंप्रवक्ष्यामि धनुष्कोटेस्तु वैभवम् । युष्माकमादरेणाहं नैमिषारण्यवा सिनः
ພຣະສູຕະ ກ່າວວ່າ: ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະກາດມະຫິມາແຫ່ງ ທະນຸດສໂກຕິ ອີກຄັ້ງ. ໂອ ຊາວໄນມິສາຣັນຍະ, ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບສັດທາຕໍ່ພວກເຈົ້າ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງກ່າວຖ້ອຍຄໍານີ້.
Verse 2
नंदोनाम महाराजः सोमवंशसमुद्भवः । धर्मेण पालयामास सागरांतां धरामिमाम्
ມີພຣະມະຫາກະສັດນາມ ນັນດະ ເກີດຈາກວົງສ໌ໂສມ (ວົງສ໌ຈັນທຣະ)។ ດ້ວຍທຳມະ ພຣະອົງໄດ້ປົກປ້ອງແຜ່ນດິນນີ້ທີ່ມີທະເລເປັນຂອບເຂດ.
Verse 3
तस्य पुत्रः समभवद्धर्मगुप्त इति श्रुतः । राज्य रक्षाधुरं नंदो निजपुत्रे निधाय सः
ພຣະອົງມີພຣະຣາຊະບຸດຜູ້ເກີດຂຶ້ນ ແລະໂດງດັງນາມວ່າ ທັມມະຄຸບຕະ। ນັນດະໄດ້ມອບພາລະການປົກປ້ອງອານາຈັກໃຫ້ແກ່ພຣະຣາຊະບຸດຂອງຕົນ.
Verse 4
जितेंद्रियो जिताहारः प्रविवेश तपोवनम् । ताते तपोवनं याते धर्मगुप्ताभिधो नृपः
ພຣະອົງໄດ້ຊະນະອິນທຣີ ແລະສຳລວມອາຫານ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ປ່າຕະບະ (ຕະໂປວະນ)។ ເມື່ອພຣະບິດາໄປສູ່ຕະໂປວະນ ພຣະຣາຊານາມ ທັມມະຄຸບຕະ ຈຶ່ງຮັບພາລະການປົກຄອງ.
Verse 5
मेदिनीं पालया मास धर्मज्ञो नीतितत्परः । ईजे बहुविधैर्यज्ञैर्देवानिंद्रपुरोगमान्
ພຣະອົງປົກຄອງແຜ່ນດິນ ໂດຍເປັນຜູ້ຮູ້ທຳມະ ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນນິຕິການປົກຄອງ. ພຣະອົງໄດ້ບູຊາເທວະທັງຫຼາຍ ໂດຍມີພຣະອິນທຣະເປັນປະທານ ດ້ວຍພິທີຍັດຍະຫຼາຍປະເພດ.
Verse 6
ब्राह्मणेभ्यो ददौ वित्तं क्षेत्राणि च बहूनि सः । सर्वे स्वधर्मनिरतास्तस्मिन्राजनि शासति
ພຣະອົງໄດ້ຖວາຍຊັບສິນ ແລະ ທີ່ດິນຫຼາຍແກ່ພຣາຫມັນ. ໃນຍາມທີ່ກະສັດນັ້ນປົກຄອງ ປວງຊົນລ້ວນຕັ້ງມັ່ນໃນທຳໜ້າທີ່ຂອງຕົນ.
Verse 7
बभूवुर्नाभवन्पीडास्तस्मिंश्चोरादिसंभवाः । कदाचिद्धर्मगुप्तोऽयमारूढस्तुरगोत्तमम्
ໃນຍາມທີ່ພຣະອົງປົກຄອງ ບໍ່ມີຄວາມທຸກທ້ອນ; ຄວາມລຳບາກຈາກໂຈນແລະເຫດຮ້າຍອື່ນໆ ກໍບໍ່ເກີດ. ຄັ້ງໜຶ່ງ ທ່ານທຳມະຄຸບຕະໄດ້ຂຶ້ນຂີ່ມ້າອັນຍອດຢ່າງ.
Verse 8
वनं विवेश विप्रेंद्रा मृगयारसकौ तुकी । तमालतालहिंतालकुरवाकुलदिङ्मुखे
ໂອ ຜູ້ເປັນເລີດໃນຫມູ່ວິປຣາ! ດ້ວຍຄວາມພໍໃຈໃນກິລາລ່າສັດ ພຣະອົງໄດ້ເຂົ້າສູ່ປ່າໜຶ່ງ ທີ່ຂອບຟ້າແລະທິດທາງທັງປວງໜາແນ້ນດ້ວຍຕົ້ນຕະມາລາ, ຕາລາ, ຫິງຕາລາ ແລະ ກຸຣະວະ.
Verse 9
विचचार वने तस्मिन्सिंहव्याघ्रभयानके । मत्तालिकुलसंनादसंमूर्छितदिगंतरे
ພຣະອົງໄດ້ທ່ອງໄປໃນປ່ານັ້ນອັນນ່າຢ້ານດ້ວຍສິງແລະເສືອ ແລະທິດທາງທັງປວງດັ່ງຖືກກົດທັບໂດຍສຽງຄືນຄືກຂອງຝູງເຜິ້ງທີ່ເມົາຫວານ.
Verse 10
पद्म कल्हारकुमुदनीलोत्पलवनाकुलैः । तटाकैरपि संपूर्णे तपस्विजनमंडिते
ປ່ານັ້ນຍັງເຕັມໄປດ້ວຍໜອງນ້ຳ ທີ່ແອດແນ້ນດ້ວຍດົງດອກບົວ—ປັດມະ, ກັນຫາຣະ, ກຸມຸດ ແລະ ນີໂລຕປະລະສີຟ້າ—ແລະງາມດ້ວຍຫມູ່ນັກຕະປະສະວີຜູ້ບຳເນັດຕະປະ.
Verse 11
तस्मिन्वने संचरतो धर्मगुप्तस्य भूपतेः । अभूद्विभावरी विप्रास्त मसावृतदिङ्मुखा
ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ! ເມື່ອພຣະຣາຊາ ທັມມະຄຸບຕະ ເດີນຈາລິກໃນປ່ານັ້ນ ຄ່ຳຄືນກໍຕົກລົງ ແລະທິດທັງປວງຖືກຄວາມມືດປົກຄຸມ
Verse 12
राजापि पश्चिमां संध्यामुपास्य नियमान्वितः । जजाप तत्र च वने गायत्रीं वेदमातरम्
ພຣະຣາຊາກໍເຊັ່ນກັນ—ຜູ້ມັ່ນຄົງໃນວັດຕະນິຍົມ—ໄດ້ບູຊາສັນທະຍາຍາມແລງທາງທິດຕາເວັນຕົກ ແລະໃນປ່ານັ້ນໄດ້ຈະປະ “ຄາຍະຕຣີ” ມານດາແຫ່ງເວດ
Verse 13
सिंहव्याघ्रादिभीत्या स्मिन्वृक्षमेकं समास्थिते । राजपुत्रे तदाभ्यागादृक्षः सिंहभयार्दितः
ເມື່ອພຣະຣາຊະກຸມານກົດກັງວົນຕໍ່ສິງ ເສືອ ແລະສັດຮ້າຍອື່ນໆ ຈຶ່ງປີນຂຶ້ນໄປຢູ່ເທິງຕົ້ນໄມ້ໜຶ່ງ ໃນຂະນະນັ້ນ ຫມີຕົວໜຶ່ງທີ່ຖືກຄວາມຢ້ານສິງບີບຄັ້ນ ກໍຮີບວິ່ງມາຮອດ
Verse 14
अन्वधावतं तं ऋक्षमैकः सिंहो वनेचरः । अनुद्रुतः स सिंहेन ऋक्षो वृक्षमुपारुहत्
ສິງຜູ້ອາໄສໃນປ່າໄດ້ໄລ່ຕາມຫມີນັ້ນ; ຫມີທີ່ຖືກສິງໄລ່ກໍປີນຂຶ້ນໄປເທິງຕົ້ນໄມ້
Verse 15
आरुह्य ऋक्षो वृक्षं तं ददर्श जगतीपतिम् । वृक्षस्थितं महात्मानं महाबलपराक्रमम्
ເມື່ອຫມີປີນຂຶ້ນເຖິງຕົ້ນໄມ້ນັ້ນ ກໍເຫັນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງແຜ່ນດິນ—ພຣະຣາຊາຜູ້ມະຫາອາດຕະມາ—ຢືນຢູ່ເທິງຕົ້ນໄມ້ ຍິ່ງໃຫຍ່ດ້ວຍກຳລັງແລະວີຣະພາບ
Verse 16
उवाच भूपतिं दृष्ट्वा ऋक्षोयं वनगोचरः । मा भीतिं कुरु राजेंद्र वत्स्यावो रजनीमिह
ເມື່ອເຫັນພະຣາຊາ ໝີຜູ້ທ່ອງໄປໃນປ່າໄດ້ກ່າວວ່າ: “ໂອ ຣາເຈນດຣະ ຢ່າຫວາດກົວ; ຄືນນີ້ພວກເຮົາຈະພັກຢູ່ນີ້”
Verse 17
महासत्त्वो महाकायो महादंष्ट्रासमाकुलः । वृक्षमूलं समायातः सिंहो यमतिभीषणः
ສິງໂຕຜູ້ດຸຮ້າຍຫນັກ ກາຍໃຫຍ່ ແລະມີເຂົ້ວໃຫຍ່ຫຼາຍ ນ່າຢ້ານດັ່ງພະຍົມ ໄດ້ມາຮອດທີ່ໂຄນຕົ້ນໄມ້
Verse 18
रात्र्यर्धं भज निद्रा त्वं रक्ष्यमाणो मयादितः । ततः प्रसुप्तं मां रक्ष शर्वर्यर्धं महामते
“ເຈົ້າຈົ່ງນອນຫຼັບຄືນນີ້ເຄິ່ງໜຶ່ງ; ຕອນແລກຂ້າຈະຄຸ້ມຄອງເຈົ້າ. ແລ້ວເມື່ອຂ້າຫຼັບໄປ ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ເຈົ້າຈົ່ງປົກປ້ອງຂ້າໃນຄືນທີ່ເຫຼືອອີກເຄິ່ງໜຶ່ງ”
Verse 19
इति तद्वाक्यमादाय सुप्ते नंदसुते हरिः । प्रोवाच ऋक्षं सुप्तोऽयं नृपश्च त्यज्यतामिति
ເມື່ອຮັບຄໍານັ້ນແລ້ວ ເມື່ອເຈົ້າຊາຍຫຼັບໄປ ຫຣິ—ບຸດແຫ່ງນັນດະ—ໄດ້ກ່າວກັບໝີວ່າ: “ເຈົ້ານີ້ຫຼັບແລ້ວ; ຈົ່ງປະລະເຂົາເສຍ”
Verse 20
तं सिंहमब्रवीदृक्षो धर्मज्ञो द्विजसत्तमाः । भवान्धर्मं न जानीषे मृगराज वनेचर
ໃນຂະນະນັ້ນ ໝີຜູ້ຮູ້ທັນທຳມະ—ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ—ໄດ້ກ່າວກັບສິງໂຕນັ້ນວ່າ: “ໂອ ຣາຊາແຫ່ງສັດປ່າ ຜູ້ທ່ອງໄປໃນປ່າ ເຈົ້າບໍ່ຮູ້ທຳມະ”
Verse 21
विश्वासघातिनां लोके महाकष्टा भवंति हि । न हि मित्रद्रुहां पापं नश्येयज्ञायुतैरपि
ໃນໂລກນີ້ ຜູ້ຫັກຫຼັງຄວາມໄວ້ວາງໃຈ ຍ່ອມປະສົບທຸກຂ໌ໃຫຍ່ແນ່ນອນ. ບາບແຫ່ງການທໍລະຍົດຕໍ່ມິດ ບໍ່ສູນໄປ ແມ່ນແຕ່ຈະທໍາຍັດຍານັບໝື່ນກໍຕາມ.
Verse 22
ब्रह्महत्यादिपापानां कथंचिन्निष्कृतिर्भवेत् । विश्वस्तघातिनां पापं न नश्येज्जन्मकोटिभिः
ບາບເຊັ່ນ ພຣະຫມັນຫັດຍາ ແລະອື່ນໆ ອາດຈະມີທາງຊົດໃຊ້ໄດ້ບ້າງ. ແຕ່ບາບຂອງຜູ້ທີ່ຫັກຫຼັງຜູ້ທີ່ໄວ້ໃຈຕົນ ບໍ່ສູນໄປ ແມ່ນແຕ່ຜ່ານການເກີດນັບລ້ານຊາດ.
Verse 23
नाहं मेरुं महाभारं मन्ये पंचास्य भूतले । महाभारमिमं मन्ये लोके विश्वासघातकम्
ຂ້ອຍບໍ່ເຫັນວ່າ ພູເມຣຸ ແມ່ນພາລະທີ່ໃຫຍ່ທີ່ສຸດໃນແຜ່ນດິນ. ຂ້ອຍເຫັນວ່າ ການຫັກຫຼັງຄວາມໄວ້ວາງໃຈນີ້ແຫຼະ ແມ່ນພາລະໜັກທີ່ບີບຄັ້ນໂລກຢ່າງແທ້ຈິງ.
Verse 24
एवमुक्तेऽथ ऋक्षेण सिंहस्तूष्णीमभूत्तदा । धर्मगुप्ते प्रबुद्धे तु ऋक्षः सुष्वाप भूरुहे
ເມື່ອຫມີເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ສິງໂຕກໍນິ່ງງຽບໃນຂະນະນັ້ນ. ແລະເມື່ອ ທັມມະຄຸບຕະ ຕື່ນຂຶ້ນ ຫມີກໍໄດ້ນອນຫຼັບຢູ່ເທິງຕົ້ນໄມ້.
Verse 25
ततः सिंहोऽब्रवीद्भूपमेनमृक्षं त्यजस्व मे । एवमुक्तेऽथ सिंहेन राजा सुप्तमशंकितः
ຕໍ່ມາ ສິງໂຕໄດ້ກ່າວກັບພະຣາຊາວ່າ “ຈົ່ງປະຫມີນີ້ໄວ້ໃຫ້ເຮົາ” ເມື່ອສິງໂຕເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ພະຣາຊາກໍບໍ່ລັງເລ ປະຖິ້ມຜູ້ທີ່ກໍາລັງນອນຫຼັບໄປ.
Verse 26
स्वांकन्यस्तशिरस्कं तमृक्षं तत्याज भूतले । पात्यमानस्ततो राज्ञा नखालंबितपादपः
ພະຣາຊາໄດ້ໂຍນຫມີນັ້ນ—ຜູ້ທີ່ຫົວພັກຢູ່ເທິງຕັກຂອງພະອົງ—ລົງສູ່ພື້ນດິນ. ເມື່ອຖືກໂຍນ ມັນໃຊ້ເລັບຈິກຈັບຕົ້ນໄມ້ ແລະຫ້ອຍຢູ່ນັ້ນດ້ວຍຕີນຫ້ອຍລົງ។
Verse 27
ऋक्षः पुण्यवशाद्वृक्षान्न पपात महीतले । स ऋक्षो नृपमभ्येत्य कोपाद्वाक्यमभाषत
ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງບຸນກຸສົນຂອງມັນ ຫມີນັ້ນຈຶ່ງບໍ່ຕົກຈາກຕົ້ນໄມ້ລົງສູ່ດິນ. ແລ້ວຫມີນັ້ນເຂົ້າໄປຫາພະຣາຊາດ້ວຍຄວາມໂກດ ແລະກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້។
Verse 28
कामरूपधरो राजन्नहं भृगुकुलोद्भवः । ध्यानकाष्ठाभिधो नाम्ना ऋक्षरूपमधारयम्
ໂອ ພະຣາຊາ, ຂ້າພະອົງເປັນຜູ້ປ່ຽນຮູບໄດ້ ເກີດໃນວົງສາຂອງ ພຣຶກຸ. ນາມຂ້າພະອົງແມ່ນ ທະຍານກາດຖະ ແລະໄດ້ຖືຮູບເປັນຫມີ.
Verse 29
यस्मादनागसं सुप्तमत्याक्षीन्मां भवान्नृप । मच्छापात्त्वमतः शीघ्रमुन्मत्तश्चर भूपते
ໂອ ນະຣິປ, ເພາະທ່ານໄດ້ກະທຳຜິດຕໍ່ຂ້າພະອົງຜູ້ນອນຫຼັບຢູ່ໂດຍບໍ່ມີຄວາມຜິດ ດັ່ງນັ້ນດ້ວຍຄຳສາບຂອງຂ້າພະອົງ ໂອ ຜູ້ຄອງແຜ່ນດິນ, ຈົ່ງເດີນພະເນຈອນໄປໄວໆ ດັ່ງຄົນບ້າ.
Verse 31
हिमवद्गिरिमासाद्य कदाचित्त्वं वधूसखः । अज्ञानाद्गौतमाभ्याशे विहारमतनोर्मुदा
ຄັ້ງໜຶ່ງ ເມື່ອທ່ານໄດ້ໄປຮອດພູຫິມະວັດ ພ້ອມດ້ວຍພຣະມະເຫສີ ໂດຍຄວາມບໍ່ຮູ້ ທ່ານໄດ້ພາກັນເພີນພອນຢ່າງຍິນດີ ໃນບໍລິເວນໃກ້ພຣະຄົວຕະມະ.
Verse 32
गौतमोप्युटजाद्दैवात्समिदाहरणाय वै । निर्गतस्त्वां विवसनं दृष्ट्वा शापमुदाहरत्
ຕໍ່ມາ ພຣະິສີ ໂຄຕະມະ ກໍໂດຍອໍານາດແຫ່ງຊະຕາ ອອກຈາກອາສຣົມໄປເກັບໄມ້ສະມິທາ; ເມື່ອເຫັນເຈົ້າຢືນເປືອຍກາຍ ທ່ານຈຶ່ງກ່າວຄໍາສາບແຊ່ງ
Verse 33
यस्मान्ममाश्रमेऽद्य त्वं विवस्त्रः स्थितवानसि । अतः सिंहत्वमद्यैव भविता ते न संशयः
“ເນື່ອງຈາກມື້ນີ້ ເຈົ້າໄດ້ຢືນເປືອຍກາຍຢູ່ໃນອາສຣົມຂອງຂ້າ ດັ່ງນັ້ນ—ໃນມື້ນີ້ເອງ—ເຈົ້າຈະກາຍເປັນສິງ; ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ”
Verse 34
इति गौतमशापेन सिंहत्वमगमत्पुरा । कुबेरसचिवो यक्षो भद्रनामा भवान्पुरा
ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍຄໍາສາບຂອງພຣະິສີໂຄຕະມະ ເຈົ້າເຄີຍກາຍເປັນສິງໃນອະດີດ. ໃນກາລກ່ອນ ເຈົ້າເປັນຢັກສະ (Yakṣa)—ຂຸນນາງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງກຸເວຣ—ນາມວ່າ ພັດຣະ
Verse 35
कुबेरो धर्मशीलो हि तद्भृत्याश्च तथैव हि । अतः किमर्थं त्वं हंसि मामृषिं वनगोचरम्
ກຸເວຣແທ້ຈິງແມ່ນຜູ້ມີທຳ ແລະບໍລິວານຂອງທ່ານກໍເປັນເຊັ່ນນັ້ນ. ແລ້ວເປັນຫຍັງເຈົ້າຈຶ່ງຈະທໍາຮ້າຍຂ້າ—ພຣະິສີຜູ້ຢູ່ໃນປ່າ?
Verse 36
एतत्सर्वमहं ध्याना ज्जानामीह मृगाधिप । इत्युक्ते ध्यानकाष्ठेन त्यक्त्वा सिंहत्वमाशु सः
“ໂອ ຈ້າວແຫ່ງສັດທັງປວງ, ໂດຍສະມາທິ ຂ້າຮູ້ທຸກສິ່ງນີ້ຢູ່ທີ່ນີ້.” ເມື່ອ ທະຍານະກາດຖະ ກ່າວດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ນັ້ນກໍຮີບຖອນຮູບສິງອອກໂດຍພລັນ
Verse 37
यक्षरूपं गतो दिव्यं कुबेरसचिवात्मकम् । ध्यानकाष्ठमसावाह प्रांजलिः प्रणतो मुनिम्
ລາວໄດ້ແປງກາຍເປັນຮູບຢັກສະອັນທິບ ມີສະພາບດັ່ງເປັນລັດຖະມົນຕີຂອງທ້າວກຸເວຣ; ແລ້ວປະນົມມື ກົ້ມກາບມຸນີ ແລະເວົ້າກັບ ທະຍານກາດຖະ।
Verse 38
अद्य ज्ञातं मया सर्वं पूर्ववृत्तं महामुने । गौतमः शापकाले मे शापांतमपि चोक्तवान्
ລາວກ່າວວ່າ “ມື້ນີ້ ໂອ ມະຫາມຸນີ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າໃຈປະຫວັດເກົ່າຂອງຕົນທັງໝົດແລ້ວ; ເມື່ອຄັ້ງ ໂກຕະມະ ສາບຂ້າພະເຈົ້າ ທ່ານກໍໄດ້ກ່າວເຖິງຈຸດສິ້ນສຸດຂອງຄຳສາບນັ້ນດ້ວຍ”
Verse 39
ध्यानकाष्ठे न संवाद ऋक्षरूपेण ते यदा । तदा निर्धूय सिंहत्वं यक्षरूपमवाप्स्यसि
“ເມື່ອເຈົ້າໄດ້ສົນທະນາກັບ ທະຍານກາດຖະ ໃນຍາມທີ່ທ່ານຢູ່ໃນຮູບຫມີ ເຈົ້າຈະສັດທິ້ງຄວາມເປັນສິງ ແລະໄດ້ຮັບຮູບຢັກສະ”
Verse 40
इति मामब्रवीद्ब्रह्मन्गौतमो मुनिपुंगवः । अद्य सिंहत्वनाशान्मे जानामि त्वां महामुने
“ໂອ ພຣາຫມະນ! ໂກຕະມະ ຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງມຸນີ ໄດ້ກ່າວກັບຂ້າພະເຈົ້າແບບນີ້. ມື້ນີ້ ເມື່ອຄວາມເປັນສິງຂອງຂ້າພະເຈົ້າສູນສິ້ນ ໂອ ມະຫາມຸນີ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງຮູ້ຈັກທ່ານ”
Verse 41
ध्यानकाष्ठाभिधं शुद्धं कामरूपधरं सदा । इत्युक्त्वा तं प्रणम्याथ ध्यानकाष्ठं स यक्षराट्
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພະຍາຢັກສະໄດ້ກົ້ມກາບ ທະຍານກາດຖະ ຜູ້ບໍລິສຸດ ແລະຜູ້ສາມາດແປງຮູບຕາມປາຖະນາໄດ້ເສມອ
Verse 42
विमानवरमा रुह्य प्रययावलकापुरीम् । तस्मिन्गते तु यक्षेशे ध्यानकाष्ठो महामुनिः
ພະເຈົ້າແຫ່ງຍັກສ໌ໄດ້ຂຶ້ນວິມານອັນປະເສີດ ແລ້ວເດີນທາງໄປຫານະຄອນອະລະກາ. ເມື່ອຍັກສະຣາຊານັ້ນໄປແລ້ວ ມະຫາມຸນີ ທະຍານກາດຖະ ກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນດັ່ງເກົ່າ.
Verse 43
अव्याहतेष्टगमनो यथेष्ठः प्रययौ महीम् । ध्यानकाष्ठे गते तस्मि न्कामरूपधरे मुनौ
ດ້ວຍການເຄື່ອນໄຫວອັນບໍ່ຖືກຂັດຂວາງ ລາວໄດ້ເດີນໄປບນແຜ່ນດິນຕາມປາຖະໜາ. ເມື່ອມຸນີ ທະຍານກາດຖະ ຜູ້ສາມາດແປງຮູບຕາມໃຈ ໄດ້ຈາກໄປແລ້ວ…
Verse 44
धर्मगुप्तौ मुनेः शापादुन्मत्तः प्रययौ पुरीम् । उन्मत्तरूपं तं दृष्ट्वा मंत्रिणस्तु नृपोत्तमम्
ເນື່ອງຈາກຄຳສາບຂອງມຸນີ ທັມມະກຸບຕະ ໄດ້ໄປຫານະຄອນໃນສະພາບຄຸ້ມຄັ່ງ. ເມື່ອລັດຖະມົນຕີເຫັນລາວໃນຮູບອັນວິກົນນັ້ນ ຈຶ່ງເຂົ້າໄປຫາພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ
Verse 45
पितुः सकाशमा निन्यू रेवातीरे मनोरमे । तस्मै निवेदयामासुर्मतिभ्रंशं सुतस्य ते
ພວກເຂົາໄດ້ນຳລາວໄປຫາບິດາ ຢູ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳເຣວາອັນງາມ. ແລ້ວໄດ້ທູນບອກເຖິງການຫຼຸດຫາຍແຫ່ງສະຕິປັນຍາທີ່ເກີດແກ່ບຸດຂອງລາວ
Verse 46
ज्ञात्वा तु पुत्रवृत्तांतं नन्दस्तस्य पिता तदा । पुत्रमादाय तरसा जैमिनेरन्तिकं ययौ । तस्मै निवेदयामास पुत्रवृत्तान्तमादितः
ເມື່ອຮູ້ເລື່ອງລາວຂອງບຸດແລ້ວ ນັນທະຜູ້ເປັນບິດາ ໄດ້ຮີບນຳເດັກນ້ອຍໄປຫາໄຊມິນີ. ແລ້ວໄດ້ທູນເລົ່າເລື່ອງບຸດຕັ້ງແຕ່ເລີ່ມຕົ້ນຈົນຄົບຖ້ວນ
Verse 47
भगवञ्जैमिने पुत्रो ममाद्योन्मत्ततां गतः
ໂອ ພຣະິສີ ໄຈມິນີ ຜູ້ນ່າເຄົາລົບ, ລູກຊາຍຂອງຂ້າໃນມື້ນີ້ໄດ້ຕົກຢູ່ໃນອາການຄຸ້ມຄັ່ງແລ້ວ.
Verse 48
अस्योन्मादविनाशाय ब्रूह्युपायं महामुने । इति पृष्टश्चिरं दध्यौ जैमिनिर्मुनिपुंगवः
“ຂໍແດ່ມະຫາມຸນີ ຈົ່ງບອກອຸບາຍເພື່ອທຳລາຍຄວາມຄຸ້ມຄັ່ງນີ້” ເມື່ອຖືກຖາມດັ່ງນັ້ນ ໄຈມິນີຜູ້ເປັນເລີດໃນບັນດາິສີ ໄດ້ຄິດພິຈາລະນາຢູ່ດົນນານ.
Verse 49
ध्यात्वा तु सुचिरं कालं नृपं नंदमथाब्रवीत् । ध्यानकाष्ठस्य शापेन ह्युन्म त्तस्ते सुतोऽभवत्
ເມື່ອໄດ້ເພ່ງສະມາທິຢູ່ດົນນານ ທ່ານໄດ້ກ່າວແກ່ພຣະຣາຊານັນດະວ່າ “ແທ້ຈິງ ເນື່ອງຈາກຄຳສາບຂອງ ທະຍານະກາດຖະ ລູກຊາຍຂອງທ່ານຈຶ່ງວິກົນຈິດ”
Verse 50
तस्य शापस्य मोक्षार्थमुपायं प्रब्रवीमि ते । दक्षिणांबुनिधौ सेतौ पुण्ये पापविनाशने
ເພື່ອພົ້ນຈາກຄຳສາບນັ້ນ ຂ້າຈະບອກອຸບາຍໃຫ້ເຈົ້າ: ທີ່ເສຕຸໃນມະຫາສະໝຸດທາງໃຕ້ ອັນບໍລິສຸດ ແລະທຳລາຍບາບ (ມີທາງແກ້).
Verse 51
धनुष्कोटिरिति ख्यातं तीर्थमस्ति महत्तरम् । पवित्राणां पवित्रं च मंगलानां च मंगलम्
ທີ່ນັ້ນມີທີຣຖະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຊື່ “ທະນຸສໂກຕິ” ເປັນຄວາມບໍລິສຸດສູງສຸດໃນບັນດາຄວາມບໍລິສຸດ ແລະເປັນມົງຄຸນສູງສຸດໃນບັນດາມົງຄຸນທັງປວງ.
Verse 52
श्रुतिसिद्धं महापुण्यं ब्रह्महत्यादिशोधकम् । नीत्वा तत्र सुतं तेऽद्य स्नापयस्व महीपते
ພິທີອັນສັກສິດນີ້ ທີ່ຖືກຢືນຢັນໂດຍພຣະເວດ (ສຣຸຕິ) ມີບຸນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະຊໍາລະບາບຫນັກ ເຊັ່ນ ການຂ້າພຣາຫມັນ ໄດ້ດ້ວຍ. ໂອ ພຣະຣາຊາ, ມື້ນີ້ຈົ່ງນໍາລູກຊາຍໄປທີ່ນັ້ນ ແລະໃຫ້ເຂົາອາບນໍ້າ.
Verse 53
उन्मादस्तत्क्षणादेव तस्य नश्येन्न संशयः । इत्युक्तस्तं प्रणम्यासौ जैमिनिं मुनिपुंगवम्
ຄວາມຄຸ້ມຄັ່ງຂອງເຂົາຈະຫາຍໄປໃນຂະນະນັ້ນເທົ່ານັ້ນ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ເມື່ອໄດ້ຟັງດັ່ງນັ້ນ ລາວຈຶ່ງກາບນົບນ້ອມຕໍ່ ພຣະມຸນີໄຈມິນີ ຜູ້ເປັນເລີດໃນຫມູ່ລະສີ.
Verse 54
नंदः पुत्रं समादाय धनुष्कोटिं ययौ तदा । तत्र च स्नापयामास पुत्रं नियमपूर्वकम्
ຕໍ່ມາ ນັນດາໄດ້ນໍາລູກຊາຍໄປຍັງ ທະນຸສໂກຕິ. ທີ່ນັ້ນ ລາວໃຫ້ລູກອາບນໍ້າຕາມວິນັຍ ແລະການສໍາລວມຢ່າງຖືກຕ້ອງ.
Verse 55
स्नानमात्रात्ततः सद्यो नष्टोन्मादोऽभवत्सुतः । स्वयं सस्नौ स नन्दोपि धनुष्कोटौ सभक्तिकम्
ດ້ວຍການອາບນໍ້ານັ້ນເທົ່ານັ້ນ ຄວາມຄຸ້ມຄັ່ງຂອງລູກກໍຫາຍໄປທັນທີ. ນັນດາເອງກໍອາບນໍ້າທີ່ທະນຸສໂກຕິດ້ວຍໃຈເຊື່ອມສັດທາ.
Verse 56
उषित्वा दिनमेकं तु सपुत्रस्तु पिता तदा । सेवित्वा रामनाथं च सांबमूर्तिं घृणानिधिम्
ຕໍ່ມາ ຜູ້ເປັນພໍ່ພ້ອມລູກຊາຍໄດ້ພັກຢູ່ໜຶ່ງວັນ; ແລະໄດ້ບໍລິການບູຊາ ພຣະຣາມນາຖ—ພຣະສິວະຜູ້ປະທັບຮ່ວມກັບພຣະອຸມາ ຄັງແຫ່ງຄວາມເມດຕາ—
Verse 57
पुत्रमापृच्छय नंदस्तं प्रययौ तपसे वनम् । गते पितरि पुत्रोऽपि धर्मगुप्तो नृपो द्विजाः
ເມື່ອລາລູກຊາຍແລ້ວ ນັນດະໄດ້ເດີນໄປປ່າເພື່ອບຳເນັດຕະປະ. ເມື່ອບິດາໄປແລ້ວ ລູກຊາຍນັ້ນກໍ—ໂອ ພວກພຣາຫມະນ, ພຣະຣາຊາ ທັມມະຄຸບຕະ—
Verse 58
प्रददौ रामनाथाय बहुवित्तानि भक्तितः । ब्राह्मणेभ्यो धनं धान्यं क्षेत्राणि च ददौ तदा
ດ້ວຍຄວາມພັກດີ ພຣະອົງໄດ້ຖວາຍຊັບສົມບັດຫຼາຍຫຼວງແດ່ ຣາມນາຖະ. ແລ້ວໃນການນັ້ນ ກໍໄດ້ໃຫ້ທານແກ່ພວກພຣາຫມະນ ທັງເງິນ ທັງເຂົ້າທັນຍາ ແລະທີ່ນາດິນດ້ວຍ
Verse 59
प्रययौ मंत्रिभिः सार्धं स्वां पुरीं तदनंतरम् । धर्मेण पालयामास राज्यं निहतकण्टकम्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ເດີນທາງກັບໄປນະຄອນຂອງພຣະອົງພ້ອມດ້ວຍອຳມາດ. ພຣະອົງປົກຄອງອານາຈັກຕາມທັມມະ ໃຫ້ພົ້ນຈາກໜາມແຫ່ງຄວາມທຸກຮ້າຍທັງປວງ
Verse 60
पितृपैतामहं विप्रा धर्मगुप्तोऽतिधार्मिकः । उन्मादैरप्यपस्मारैर्ग्रहैर्दुष्टैश्च ये नराः
ໂອ ພວກພຣາຫມະນ, ທັມມະຄຸບຕະ—ຜູ້ຊອບທັມມະຢ່າງຍິ່ງ ຕາມຂະບວນຂອງບິດາແລະປູ່ຍ່າ—ໄດ້ປະກາດວ່າ: ຜູ້ໃດຖືກຄວາມຄຸ້ມຄັ່ງ ໂລກລົມຊັກ ແລະການຄອບງຳຂອງກຣະຫະອັນຊົ່ວ…
Verse 61
ग्रस्ता भवंति विप्रेंद्रास्तेऽपि चात्र निमज्जनात् । धनुष्कोटौ विमुक्ताः स्युः सत्यं सत्यं वदाम्यहम्
…ແມ່ນແຕ່ຖືກກຣະຫະຈັບກຸມຢູ່ກໍຕາມ ໂອ ພຣາຫມະນຜູ້ປະເສີດ, ດ້ວຍການຈົມກາຍລົງນ້ຳຢູ່ນີ້ ເຂົາເຈົ້າກໍຈະພົ້ນທີ່ ທະນຸສໂກຕິ. ຈິງ—ຈິງ ຂ້າພະເຈົ້າກ່າວ
Verse 62
परित्यज्य धनुष्कोटिं तीर्थमन्यद्व्रजेत्तु यः । सिद्धं स गोपयस्त्यक्त्वा स्नुहीक्षीरं प्रयाचते
ຜູ້ໃດລະທິ້ງທີຣະຖະ ທະນຸສໂກຕິ ແລ້ວໄປຫາທີຣະຖະອື່ນ ຜູ້ນັ້ນເຫມືອນຄົນທີ່ປະຖິ້ມນ້ຳນົມງົວອັນສົມບູນ ແລ້ວໄປຂໍນ້ຳຢາງຂາວຄ້າຍນ້ຳນົມຈາກຕົ້ນສນຸຫີ.
Verse 63
धनुष्कोटिर्धनुष्कोटिर्धनुष्कोटिरिति द्विजाः । त्रिः पठन्तो नरा ये तु यत्र क्वापि जलाशये
ໂອ ທະວິຊະທັງຫຼາຍ! ຜູ້ໃດຢູ່ທີ່ອ່າງນ້ຳໃດໆ ບໍ່ວ່າທີ່ໃດ ແລ້ວສວດສາມເທື່ອວ່າ “ທະນຸສໂກຕິ, ທະນຸສໂກຕິ, ທະນຸສໂກຕິ”
Verse 64
स्नांति सर्वे नरास्ते वै यास्यंति ब्रह्मणः पदम् । एवं वः कथिता विप्रा धर्मगुप्तकथा शुभा
ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນທັງໝົດ ແທ້ຈິງເຫມືອນໄດ້ອາບນ້ຳຊຳລະໃນທີຣະຖະນັ້ນ ແລະຈະໄດ້ບັນລຸສູ່ຖິ່ນພຳນັກຂອງພຣະພຣະຫມາ. ໂອ ພຣາຫມະນທັງຫຼາຍ, ນີ້ແມ່ນກະທາມົງຄຸນແຫ່ງທັມມະຄຸບຕະ ທີ່ໄດ້ເລົ່າໃຫ້ທ່ານແລ້ວ.
Verse 65
यस्याः श्रवणमात्रेण ब्रह्महत्या विनश्यति । स्वर्णस्तेयादयश्चान्ये नश्येयुः पापसंचयाः
ແຕ່ພຽງໄດ້ຟັງ (ກະທາອັນສັກສິດ) ນັ້ນ ບາບບຣະຫມະຫັດຕະຍາ ກໍຖືກທຳລາຍ; ແລະກອງບາບອື່ນໆ ເຊັ່ນ ການລັກທອງ ກໍສູນສິ້ນໄປ.