
ບົດນີ້ເລີ່ມດ້ວຍພວກລຶສີຖາມສູຕະ ກ່ຽວກັບຕີຣຖະເຊຕຸ 24 ສະຖານທີ່ ໂດຍຍົກເວັ້ນສະຖານທີ່ອັນສູງສຸດອັນດັບທຳອິດ ທີ່ປະເພນີເອີ້ນວ່າ ຈັກຣະຕີຣຖະ (Cakratīrtha)। ສູຕະກ່າວວ່າ ອຳນາດຊຳລະບາບຂອງມັນບໍ່ມີສິ່ງໃດທຽບໄດ້: ແມ່ນແຕ່ລະນຶກເຖິງ, ສັນລະເສີນ, ຫຼືອາບນ້ຳພຽງຄັ້ງດຽວ ກໍກ່າວວ່າລ້າງບາບສະສົມ ແລະລົບຄວາມຢ້ານການເກີດຊ້ຳໃນຄັນມານດາ (ນັຍແຫ່ງການພົ້ນ)។ ຕໍ່ມາສູຕະເລົ່າຕົ້ນກຳເນີດ. ລຶສີ ກາລະວະ (Gālava) ຜູ້ມີພັກຕິຕໍ່ ພຣະວິດສະນຸ ໄດ້ບຳເນັດຕະປະສະຢ່າງໜັກ ຢູ່ຊາຍຝັ່ງທະເລທາງໃຕ້ ໃກ້ ທັມມະປຸສກະຣິນີ (Dharma Puṣkariṇī)। ພຣະວິດສະນຸປາກົດພຣະອົງ ແລະປະທານພອນ: ຄວາມສັດທາມັ່ນຄົງ, ການຢູ່ອາສຣົມຕໍ່ໄປ, ແລະການຄຸ້ມຄອງໂດຍຈັກຣະ (Sudarśana)। ມີເລື່ອງຊ້ອນອີກວ່າ “ທັມມະ” ທີ່ຖືກປະກອບເປັນບຸກຄົນ ໄດ້ບຳເນັດຕະປະຕໍ່ ພຣະສິວະ ແລະໄດ້ພອນເປັນພາຫະນະ (vṛṣa) ຂອງພຣະສິວະ ພ້ອມທັງສ້າງສະຖານອາບນ້ຳ ທັມມະປຸສກະຣິນີ ທີ່ໃຫ້ຜົນບໍ່ຮູ້ຈົບ। ເມື່ອກັບມາຫາກາລະວະ ມີຣາກສະສະໂຈມຕີ; ກາລະວະອ້ອນວອນຫາ ນາຣາຍະນະ (Nārāyaṇa) ເຮັດໃຫ້ ສຸດັຣຊະນະຈັກຣະ ມາສັງຫານຣາກສະສະ ແລະປະກາດຈະຢູ່ຄຸ້ມຄອງສະຫຼອດການທີ່ສະລະນ້ຳນັ້ນ। ເນື່ອງຈາກຈັກຣະຢູ່ໃກ້ຊິດຕະຫຼອດ ສະຖານທີ່ນັ້ນຈຶ່ງໄດ້ຊື່ວ່າ ຈັກຣະຕີຣຖະ; ການອາບນ້ຳ ແລະການຖວາຍບູຊາບັນພະບຸລຸດທີ່ນັ້ນ ກ່າວວ່າເປັນປະໂຫຍດຕໍ່ລູກຫຼານແລະບັນພະບຸລຸດ. ທ້າຍບົດມີຟະລະສຣຸຕິ ສັນຍາວ່າ ການຟັງ ຫຼືສວດອ່ານອະທະຍາຍນີ້ ໄດ້ຜົນເທົ່າກັບອາບນ້ຳສັກສິດທີ່ຈັກຣະຕີຣຖະ ໃຫ້ຄວາມຜາສຸກໃນໂລກນີ້ ແລະຜົນດີໃນພາຍໜ້າ।
Verse 1
ऋषय ऊचुः । चतुर्विंशतितीर्थानि यान्युक्तानि त्वया मुने । तेषां प्रधानतीर्थानां सेतौ पापविनाशने
ພວກິສີກ່າວວ່າ: ໂອ ມຸນີ, ທ່ານໄດ້ກ່າວເຖິງຕີຣຖະ 24 ແຫ່ງແລ້ວ. ໃນບັນດາຕີຣຖະປະທານໃນເສຕຸ ຜູ້ທຳລາຍບາບນັ້ນ—(ຂໍຈົ່ງກ່າວຕໍ່)
Verse 2
आदिमस्य तु तीर्थस्य चक्रतीर्थमिति प्रथा । कथं समागता सूत वदास्माकं हि पृच्छताम्
ສໍາລັບຕີຣຖະທຳອິດ ມີນາມທີ່ໂດງດັງວ່າ ‘ຈັກກະຕີຣຖະ’. ໂອ ສູຕະ, ຊື່ນີ້ເກີດຂຶ້ນແນວໃດ? ຂໍຈົ່ງບອກແກ່ພວກເຮົາຜູ້ຖາມເຖິດ
Verse 3
श्रीसूत उवाच । चतुर्विंशतितीर्थानां प्रधानानां द्विजोत्तमाः । यदुक्तमादिमं तीर्थं सर्वलोकेषु विश्रुतम्
ສີຣີສູຕະກ່າວວ່າ: ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ໃນບັນດາຕີຣຖະປະທານ 24 ແຫ່ງ ຕີຣຖະທຳອິດທີ່ໄດ້ກ່າວນັ້ນ ໂດງດັງໃນທຸກໂລກ
Verse 4
स्मरणात्तस्य तीर्थस्य गर्भवासो न विद्यते । विलयं यांति पापानि लक्षजन्मकृतान्यपि
ພຽງແຕ່ລະລຶກເຖິງຕີຣຖະນັ້ນ ກໍບໍ່ມີການຢູ່ໃນຄັນອີກຕໍ່ໄປ. ບາບທັງຫຼາຍ—even ທີ່ເຮັດມາໃນແສນຊາດ—ກໍລະລາຍສູນຫາຍ
Verse 5
तस्मिंस्तीर्थे सकृत्स्नाना त्स्मरणात्कीर्तनादपि । लोके ततोधिकं तीर्थं तत्तुल्यं वा द्विजोत्तमाः
ໂອ ທ່ານດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ແມ່ນແຕ່ອາບນ້ຳພຽງຄັ້ງດຽວໃນຕີຣຖະນັ້ນ—ຫຼືພຽງແຕ່ລະລຶກເຖິງ ຫຼືສັນລະເສີນສັນລະເສີນ—ໃນໂລກນີ້ບໍ່ມີຕີຣຖະໃດເທົ່າທຽມ ຫຼືສູງກວ່າມັນເລີຍ.
Verse 6
न विद्यते मुनिश्रेष्ठाः सत्यमुक्तमिदं मया । गंगा सरस्वती रेवा पंपा गोदावरी नदी
ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ຄຳທີ່ຂ້າເວົ້ານີ້ແມ່ນຄວາມຈິງ: ແມ່ນແຕ່ ຄົງຄາ, ສະຣັສວະຕີ, ເຣວາ (ນະຣະມະດາ), ປັມປາ ແລະ ແມ່ນ້ຳໂຄທາວະຣີ ກໍ (ບໍ່ອາດເທົ່າທຽມຕີຣຖະນີ້ໄດ້)
Verse 7
कालिंदी चैव कावेरी नर्मदा मणिकर्णिका । अन्यानि यानि तीर्थानि नद्यः पुण्या महीतले
ດັ່ງດຽວກັນ ກາລິນດີ (ຢະມຸນາ), ຄາເວຣີ, ນະຣະມະດາ, ມະນິກັນນິກາ ແລະ ຕີຣຖະອື່ນໆ ກັບແມ່ນ້ຳອັນບໍລິສຸດທັງປວງໃນແຜ່ນດິນ—(ບໍ່ມີອັນໃດເທົ່າທຽມນີ້)
Verse 8
अस्य तीर्थस्य विप्रेंद्राः कोट्यंशेनापि नो समाः । धर्मतीर्थमिति प्राहुस्तत्तीर्थं हि पुराविदः
ໂອ ວິປເຣນດຣາ, ຕີຣຖະອື່ນໆ ບໍ່ເທົ່າທຽມກັບນີ້ໄດ້ແມ່ນແຕ່ເສດໜຶ່ງໃນສິບລ້ານສ່ວນ. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ຮູ້ຄຳສອນໂບຮານຈຶ່ງເອີ້ນສະຖານສັກສິດນັ້ນວ່າ ‘ທັມມະ-ຕີຣຖະ’.
Verse 9
यथा समागता तस्य चक्रतीर्थमिति प्रथा । तदिदानीं प्रवक्ष्यामि शृणुध्वं मुनिपुंगवाः
ວ່າມັນໄດ້ຮັບຊື່ສຽງວ່າ ‘ຈັກຣະ-ຕີຣຖະ’ ແນວໃດ—ບັດນີ້ຂ້າຈະອະທິບາຍ. ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ຜູ້ນຳແຫ່ງມຸນີຜູ້ອົງອາດ.
Verse 10
सेतुमूलं हि तत्प्रोक्तं तद्दर्भशयनं मतम् । तत्रैव चक्रतीर्थं तु महापातकमर्द्दनम्
ສະຖານນັ້ນຖືກປະກາດວ່າເປັນ “ຮາກແຫ່ງເສຕຸ” ແລະຖືກນັບວ່າເປັນ “ບ່ອນນອນຫຍ້າດັຣພະ”। ທີ່ນັ້ນເອງມີ ຈັກຣະ-ຕີຣຖະ ຜູ້ທຳລາຍບາບໃຫຍ່ທັງປວງ।
Verse 11
पुरा हि गालवोनाम मुनिर्विष्णुपरायणः । दक्षिणांभोनिधेस्तीरे हालास्यादविदूरतः
ໃນການກ່ອນກ່ອນ ມີມຸນີນາມວ່າ ກາລະວະ ຜູ້ອຸທິດຕົນແດ່ພຣະວິດສະນຸຢ່າງສິ້ນເຊີງ। ທ່ານຢູ່ຕາມຝັ່ງທະເລທາງໃຕ້ ບໍ່ໄກຈາກ ຮາລາສະຍາ।
Verse 12
फुल्लग्रामसमीपे च तथा क्षीरसरोंतिके । धर्म पुष्करिणीतीरे सोऽतप्यत महत्तपः
ໃກ້ບ້ານ ຟຸລລາ ແລະໃກ້ສະນ້ຳຊື່ ກສີຣະ-ສະຣັສ ທີ່ຝັ່ງ ທັມມະ-ປຸສກະຣິນີ ທ່ານໄດ້ບຳເພັນຕະບະອັນຍິ່ງໃຫຍ່।
Verse 13
युगानामयुतं ब्रह्म गृणन्विप्राः सनातनम् । दयायुक्तो निराहारः सत्यवान्विजितेंद्रियः
ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ! ຕະຫຼອດໜຶ່ງໝື່ນຍຸກ ທ່ານໄດ້ສັນລະເສີນ ພຣະພຣະຫມັນອັນນິລັນດອນ—ເຕັມໄປດ້ວຍເມດຕາ ຖືອຸປະວາສ ຍຶດສັດຈະ ແລະຊະນະອິນທຣີຍ໌।
Verse 14
आत्मवत्सर्वभूतानि पश्यन्विषयनिःस्पृहः । सर्वभूतहितो दांतः सर्वद्वंद्वविवर्जितः
ທ່ານເຫັນສັດທັງປວງເປັນດັ່ງຕົນເອງ ປາສຈາກຄວາມຢາກໃນອາຣົມ—ອຸທິດເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງຫຼາຍ ມີວິໄນ ແລະພົ້ນຈາກຄູ່ຕົກຕ່າງທັງປວງ।
Verse 15
वर्षाणि कतिचित्सोऽयं जीर्णपर्णाशनोऽभवत । किंचित्कालं जलाहारो वायुभक्षः कियत्समाः
ຫຼາຍປີຕິດຕໍ່ກັນ ທ່ານນັ້ນດຳລົງຊີວິດໂດຍກິນໃບໄມ້ແຫ້ງ; ຊ່ວງໜຶ່ງພຶງພານ້ຳເທົ່ານັ້ນ, ແລະອີກຫຼາຍປີຢູ່ດັ່ງຜູ້ກິນລົມເປັນອາຫານຢ່າງດຽວ।
Verse 16
एवं पंचसहस्राणि वर्षाणि स महामुनिः । अतप्यत तपो घोरं देवैरपि सुदुष्करम्
ດັ່ງນັ້ນ ມະຫາມຸນີຜູ້ນັ້ນໄດ້ບຳເພັນຕະປະອັນດຸຮ້າຍຕໍ່ເນື່ອງຫ້າພັນປີ—ເປັນການປະພຶດທີ່ຍາກຍິ່ງ ແມ່ນແຕ່ເທວະກໍຍັງທຳໄດ້ໂດຍຍາກ।
Verse 17
ततः पंचसहस्राणि वर्षाणि मुनिपुंगवः । निराहारो निरालोको निरुच्छ्वासो निरास्पदः
ຕໍ່ມາອີກຫ້າພັນປີ ມຸນິຜູ້ເລີດເຫນືອມຸນິທັງປວງ ຢູ່ໂດຍບໍ່ມີອາຫານ ບໍ່ຫັນສາຍຕາໄປຫາໂລກິຍະ ກັ້ນລົມຫາຍໃຈ ແລະບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງພາຫຼືທີ່ພັກພິງໃດໆ।
Verse 18
वर्षास्वासारसहनं हेमंतेषु जलेशयः । ग्रीष्मे पंचाग्निमध्यस्थो विष्णुध्यानपरायणः
ໃນລະດູຝົນ ທ່ານອົດທົນຕໍ່ຝົນທີ່ຕົກຫນັກ; ໃນລະດູໜາວ ທ່ານນອນຈົມຢູ່ໃນນ້ຳ; ໃນລະດູຮ້ອນ ທ່ານນັ່ງກາງໄຟທັງຫ້າ—ມຸ່ງໝັ້ນໃນການພິຈາລະນາພຣະວິສນຸຢູ່ເສມອ।
Verse 19
जपन्नष्टाक्षरं मंत्रं ध्यायन्हृदि जनार्दनम् । तताप सुमहातेजा गालवो मुनिपुंगवः
ທ່ານສວດຈະປະມັນຕຣາອັກສອນແປດ ແລະພິຈາລະນາພຣະຈະນາຣະດະນະໃນດວງໃຈ; ກາລະວະຜູ້ມີລັດສະມີ—ຜູ້ເລີດໃນຫມູ່ມຸນິ—ຍັງຄົງບຳເພັນຕະປະຕໍ່ໄປ।
Verse 20
एवं त्वयुतव वर्षाणि स समतीतानि वै मुनेः । अथ तत्तपसा तुष्टो भगवान्कमलापतिः
ດັ່ງນັ້ນ ສຳລັບມຸນີ ໄດ້ຜ່ານໄປສິບພັນປີ. ແລ້ວພຣະພະຄະວານ ຜູ້ເປັນສະວາມີແຫ່ງກະມະລາ (ລັກສະມີ) ພໍພຣະໄທດ້ວຍຕະປະນັ້ນ.
Verse 21
प्रत्यक्षतामगात्तस्य शंखचक्रगदाधरः । विकचांबुजपत्राक्षः सूर्यकोटिसमप्रभः
ພຣະອົງໄດ້ປາກົດຕໍ່ໜ້າເຂົາໂດຍກົງ—ຜູ້ຖືສັງຂ໌ ຈັກຣ ແລະ ຄະທາ; ມີນັຍນາດຸຈໃບບົວບານ; ສະຫວ່າງໄສດຸຈຕາເວັນນັບກໂກດິ.
Verse 22
विनतानंदनारूढश्छत्रचामरशोभितः । हारकेयूरमुकुटकटकादिविभूषितः
ປະທັບເທິງບຸດແຫ່ງວິນຕາ (ກະຣຸດ) ງາມດ້ວຍສະຫຼອງພຣະສະຫວ່າງແລະຈາມະຣ; ປະດັບດ້ວຍສາຍຄໍ ກຳໄລແຂນ ມົກຸດ ກຳໄລຂໍ້ມື ແລະອັນອື່ນໆ.
Verse 23
विष्वक्सेनसुनंदादिकिंकरैः परिवारितः । वीणावेणुमृदंगादिवादकैर्नारदादिभिः
ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍຜູ້ຮັບໃຊ້ເຊັ່ນ ວິສະວັກເສນ ແລະ ສຸນັນທະ; ແລະໂດຍນັກດົນຕີເຊັ່ນ ນາຣະດະ ແລະອື່ນໆ ຜູ້ບັນເລງວີນາ ຂຸ່ຍ ມຣິດັງຄະ ແລະອື່ນໆ.
Verse 24
उपगीयमानविजयः पीतांबरविराजितः । लक्ष्मीविराजितोरस्को नीलमेघसमच्छविः
ຊັຍຊະນະຂອງພຣະອົງກຳລັງຖືກຂັບຮ້ອງສັນລະເສີນ; ພຣະອົງສະຫວ່າງໄສໃນພີຕາມບະຣ; ພຣະອຸຣະງາມດ້ວຍພຣະລັກສະມີ; ພຣະສີກາຍດຸຈເມກຝົນສີຟ້າເຂັ້ມ.
Verse 25
धुनानः पद्ममेकेन पाणिना मधुसूदनः । सनकादिमहायोगिसेवितः पार्श्वयोर्द्वयोः
ພຣະມະທຸສູດນະ (ພຣະວິສນຸ) ຢືນຢູ່ ພ້ອມກັບໂຍກດອກບົວດ້ວຍພຣະຫັດຂ້າງໜຶ່ງຢ່າງອ່ອນໂຍນ; ທັງສອງຂ້າງມີມະຫາໂຍຄີເລີ່ມຈາກສະນະກະຄອຍປະນິບັດ ເປີດເຜີຍພຣະສະຖິດອັນເປັນມົງຄຸນໃນເສຕຸອັນສັກສິດ.
Verse 26
मंदस्मितेन सकलं मोहयन्भुवनत्रयम् । स्वभासा भासयन्सर्वान्दिशो दश च भूसुराः
ດ້ວຍຮອຍຍິ້ມອ່ອນໆ ພຣະອົງໄດ້ເຮັດໃຫ້ໄຕໂລກທັງປວງຫຼົງໄຫຼ; ແລະດ້ວຍລັດສະໝີຂອງພຣະອົງເອງ ທຳໃຫ້ສັດທັງຫມົດ ແລະທິດທັງສິບສວ່າງໄສ, ໂອ ພຣາຫມະນຜູ້ປະເສີດ.
Verse 27
कंठलग्रेन मणिना कौस्तुभेन च शोभितः । सुवर्णवेत्रहस्तैश्च सौविदल्लैरनेकशः
ພຣະອົງງາມສະຫງ່າດ້ວຍແກ້ວເກົາສະຕຸພະທີ່ປະດັບຢູ່ພຣະສໍ; ແລະມີຜູ້ຕິດຕາມຫຼາຍຄົນຖືຄັນທອງ ຢືນລ້ອມຮອບພຣະອົງ.
Verse 28
अनन्यदुर्लभाचिंत्यगीयमाननिजाद्भुतः । सुभक्तसुलभो देवो लक्ष्मीकांतो हरिः स्वयम्
ພຣະຫຣິເອງ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະລັກສະມີ ມີສະພາບອັນອັດສະຈັນເກີນຄິດ ຖືກຂັບຮ້ອງສັນລະເສີນໃນບົດເພງ ແລະຍາກຈະເຂົ້າເຖິງດ້ວຍວິທີອື່ນ; ແຕ່ສຳລັບຜູ້ມີພັກຕິອັນດີ ພຣະອົງເຂົ້າເຖິງໄດ້ງ່າຍ.
Verse 29
सन्न्यधत्त पुरस्तस्य गालवस्य महामुनेः । आविर्भूतं तदा दृष्ट्वा श्रीवत्सांकितवक्षसम्
ຕໍ່ມາ ພຣະອົງໄດ້ປະກົດພຣະອົງ ແລະຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າມະຫາມຸນີ ກາລະວະ; ເມື່ອເຫັນພຣະເຈົ້າຜູ້ປາກົດພ້ອມເຄື່ອງໝາຍສຣີວັດສະຢູ່ພຣະອຸຣະ ມຸນີກໍໄດ້ຖວາຍທັດສະນະດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບກົດກຽງ.
Verse 30
पीतांबरधरं देवं तुष्टिं प्राप महामुनिः । भक्त्या परमया युक्तस्तुष्टाव जगदीश्वरम्
ເມື່ອໄດ້ເຫັນພຣະເທວະຜູ້ນຸ່ງຫົ່ມຜ້າສີເຫຼືອງ ມະຫາມຸນີໄດ້ຮັບຄວາມອິ່ມໃຈຢ່າງລຶກຊຶ້ງ; ດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ ທ່ານໄດ້ສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າແຫ່ງຈັກກະວານ
Verse 31
गालव उवाच । नमो देवादिदेवाय शंखचक्रगदाभृते । नमो नित्याय शुद्धाय सच्चिदानंदरूपिणे
ກາລະວະກ່າວວ່າ: ຂໍນອບນ້ອມແດ່ພຣະເທວະເຫນືອເທວະ ຜູ້ຖືສັງຂ໌ ຈັກຣ ແລະ ຄະທາ. ຂໍນອບນ້ອມແດ່ພຣະນິລັນດອນ ຜູ້ບໍລິສຸດ ຜູ້ເປັນສັດ-ຈິດ-ອານັນດ
Verse 32
नमो भक्तार्ति हंत्रे ते हव्यकव्यस्वरूपिणे । नमस्त्रिमूर्तये तुभ्यं सृष्टिस्थित्यंतकारिणे
ຂໍນອບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ກຳຈັດຄວາມທຸກຂອງຜູ້ພັກຕິ; ພຣະອົງແມ່ນຮູບແຫ່ງຮັວຍະ ແລະ ຄັວຍະ ເຄື່ອງບູຊາແດ່ເທວະແລະບັນພະບຸລຸດ. ຂໍນອບນ້ອມແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນຕຣິມູຣຕິ ຜູ້ກໍ່ເກີດ ຄົງຢູ່ ແລະ ດັບສູນ
Verse 33
नमः परेशाय नमो विभूम्ने नमोस्तु लक्ष्मीपतये विधात्रे । नमोस्तु सूर्येंदुविलोचनाय नमो विरिंच्याद्यभिवंदिताय
ຂໍນອບນ້ອມແດ່ພຣະປະເຣສະວະຣະ ຂໍນອບນ້ອມແດ່ພຣະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວທຸກສິ່ງ. ຂໍນອບນ້ອມແດ່ພຣະລັກສະມີປະຕິ ຜູ້ຈັດວາງພຣະລິຂິດ. ຂໍນອບນ້ອມແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີດວງຕາເປັນຕາເວັນແລະຈັນທຣາ; ຂໍນອບນ້ອມແດ່ພຣະອົງຜູ້ທີ່ພຣະພຣົມແລະຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍບູຊາ
Verse 34
यो नामजात्यादिविकल्पहीनः समस्तदोषैरपि वर्जितो यः । स्रमस्तसंसारभयापहारिणे तस्मै नमो दैत्यविनाशनाय
ຂໍນອບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເຫນືອກວ່າການແບ່ງແຍກຈຳກັດເຊັ່ນ ຊື່ ແລະ ກຳເນີດ; ຜູ້ປອດຈາກຂໍ້ດ່າງພ້ອຍທັງປວງ; ຜູ້ກຳຈັດຄວາມຢ້ານກົວທັງໝົດຈາກສັງສາຣ—ແດ່ພຣະຜູ້ທຳລາຍໄດຕະຍະ ຂໍນອບນ້ອມ
Verse 35
वेदांतवेद्याय रमेश्वराय वैकुण्ठवासाय विधातृपित्रे । नमोनमः सत्यजनार्तिहारिणे नारायणायामितविक्रमाय
ຂໍນົບນ້ອມຊ້ຳໆແດ່ພຣະນາຣາຍະນະ ຜູ້ຮູ້ໄດ້ດ້ວຍເວດານຕະ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຣະມາ ຜູ້ສະຖິດໃນໄວກຸນຖະ ຜູ້ເປັນບິດາແຫ່ງຜູ້ສ້າງ ຜູ້ຂັບໄລ່ທຸກຂ໌ຂອງຜູ້ສັດຈິງແລະຜູ້ພັກດີ ຜູ້ມີພະລັງອັນຫາປະມານບໍ່ໄດ້।
Verse 36
नमस्तुभ्यं भग वते वासुदेवाय शार्ङ्गिणे । भूयोभूयो नमस्तुभ्यं शेषपर्यंकशायिने
ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະພະຄະວານ ວາສຸເທວະ ຜູ້ຖືຄັນສອນສາຣັງຄະ। ຂໍນົບນ້ອມຊ້ຳໆແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ບັນທົມເທິງຕຽງແຫ່ງເສດະ।
Verse 37
इति स्तुत्वा हरिं विप्रास्तूष्णीमास्ते स गालवः । श्रुत्वा स्तुतिं श्रुति सुखां हरिस्तस्यमहात्मनः
ເມື່ອສັນລະເສີນພຣະຫຣິແລ້ວ ພຣາຫມັນກາລະວະກໍນັ່ງນິ່ງສງົບ। ເມື່ອພຣະຫຣິຜູ້ເປັນອົງພຣະເຈົ້າໄດ້ຍິນບົດສັນລະເສີນອັນຮື່ນຫູນັ້ນ ກໍຊົງຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງມຸນີຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ນັ້ນ។
Verse 38
अवाप परमं तोषं शंखचक्रगदाधरः । अथालिंग्य मुनिं शौरिश्चतुर्भिर्बाहुभिस्तदा
ພຣະອົງຜູ້ຖືສັງຂະ ຈັກຣະ ແລະຄະທາ ຊົງເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີອັນສູງສຸດ। ແລ້ວພຣະເສົາຣິໄດ້ກອດມຸນີນັ້ນດ້ວຍພຣະກອນທັງສີ່।
Verse 39
बभाषे प्रीतिसं युक्तो वरो वै व्रियतामिति । तुष्टोऽस्मि तपसा तेऽद्य स्तोत्रेणापि च गालव
ດ້ວຍຄວາມຮັກແລະຄວາມເມດຕາ ພຣະອົງຈຶ່ງຕັດວ່າ “ຈົ່ງເລືອກພອນເຖີດ ແນ່ນອນ.” “ໂອ ກາລະວະ, ມື້ນີ້ເຮົາພໍໃຈໃນຕະປະສະຍາຂອງເຈົ້າ ແລະໃນບົດສັນລະເສີນຂອງເຈົ້າດ້ວຍ.”
Verse 40
नमस्कारेण च प्रीतो वरदोऽहं तवागतः । गालव उवाच । नारायण रमानाथ पीतांबर जगन्मय
ເນື່ອງຈາກການນົບນ້ອມຂອງເຈົ້າ ພຣະອົງພໍພຣະໄທ ແລະໄດ້ມາຫາເຈົ້າໃນຖານະຜູ້ປະທານພອນ. ກາລະວະກ່າວວ່າ: “ໂອ້ ນາຣາຍະນະ, ພຣະສະຫວາມີແຫ່ງຣະມາ, ຜູ້ນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງ, ຜູ້ແຜ່ຊ່ອນທົ່ວສາກົນ…”
Verse 41
जनार्दन जगद्धामन्गोविंद नरकांतक । त्वद्दर्शनात्कृतार्थोऽस्मि सर्वस्मादधिकस्तथा
ໂອ້ ຈະນາຣະດະນະ ທີ່ພັກພິງແຫ່ງໂລກທັງປວງ; ໂອ້ ໂກວິນດະ ຜູ້ທຳລາຍນາຣະກະ! ໄດ້ເຫັນພຣະອົງແລ້ວ ຂ້າພະເຈົ້າກໍຄືບັນລຸເປົ້າໝາຍ ແລະເຕັມອິ່ມເກີນສິ່ງໃດທັງປວງ
Verse 42
त्वां न पश्यंत्यधर्मिष्ठा यतस्त्वं धर्मपालकः । यन्न वेत्ति भवो ब्रह्मा यन्न वेत्ति त्रयी तथा
ຜູ້ປະພຶດອະທັມບໍ່ອາດເຫັນພຣະອົງ ເພາະພຣະອົງແມ່ນຜູ້ພິທັກຮັກສາທັມມະ। ສິ່ງທີ່ແມ່ນແຕ່ພະພະວະ ແລະ ພຣະພຣະຫມາກໍບໍ່ຮູ້ໄດ້ຄົບຖ້ວນ ແມ່ນກະທັ້ງວິດທັງສາມກໍບໍ່ຮູ້—ນັ້ນແຫຼະແມ່ນສະພາບແທ້ຂອງພຣະອົງ
Verse 43
तं वेद्मि परमात्मानं किमस्मा दधिकं वरम् । योगिनो यं न पश्यन्ति यं न पश्यंति कर्मठाः
ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ພຣະອົງນັ້ນວ່າເປັນປະຣະມາຕະມັນ—ພອນໃດຈະຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່ານີ້? ພຣະອົງຜູ້ທີ່ແມ່ນແຕ່ໂຍຄີກໍບໍ່ເຫັນ ແລະຜູ້ທີ່ຫມົກມຸ່ນແຕ່ກຳມະພິທີກໍບໍ່ເຫັນ
Verse 44
तं पश्यामि परात्मानं किमस्मादधिकं वरम् । एतेन च कृतार्थोऽस्मि जनार्दन जगत्पते
ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນພຣະວິນຍານສູງສຸດນັ້ນ—ພອນໃດຈະຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່ານີ້? ດ້ວຍສິ່ງນີ້ແຕ່ຢ່າງດຽວ ຂ້າພະເຈົ້າກໍສຳເລັດຄວາມປາຖະໜາແລ້ວ ໂອ້ ຈະນາຣະດະນະ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ
Verse 45
यन्नामस्मृतिमात्रेण महापातकिनोऽपिच । मुक्तिं प्रयांति मुनयस्तं पश्यामि जनार्दनम्
ພຣະອົງຜູ້ທີ່ແຕ່ພຽງລະລຶກພຣະນາມ ກໍປະທານໂມກະແກ່ຜູ້ມີມະຫາບາບໄດ້—ພຣະຊະນາຣະດະນະນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນຢູ່ຕໍ່ໜ້າ។
Verse 46
त्वत्पादपद्मयुगले निश्चला भक्तिरस्तुमे । हरिरुवाच । मयि भक्तिर्दृढा तेऽस्तु निष्कामा गालवाधुना
“ຂໍໃຫ້ພັກຕິຂອງຂ້າພະເຈົ້າມັ່ນຄົງຢູ່ທີ່ຄູ່ດອກບົວພຣະບາດຂອງພຣະອົງ।” ພຣະຫຣິຕັດວ່າ “ບັດນີ້ ໂອ ກາລະວະ ຂໍໃຫ້ພັກຕິຕໍ່ເຮົາແນ່ນອນ—ບໍ່ຫວັງຜົນ ແລະມັ່ນຄົງ।”
Verse 47
शृणु चाप्यपरं वाक्यमुच्यमानं मया मुने । मदर्थं कर्म कुर्वाणो मद्ध्यानो मत्परायणः
“ໂອ ມຸນີ ຈົ່ງຟັງຄໍາສອນອື່ນອີກທີ່ເຮົາຈະກ່າວ: ເຮັດກຳເພື່ອເຮົາ ພິຈາລະນາເຮົາ ແລະຖືເຮົາເປັນທີ່ພຶ່ງພາແຕ່ຜູ້ດຽວ…”
Verse 48
एतत्प्रारब्धदेहांते मत्स्वरूपमवाप्स्यसि । अस्मिन्नेवाश्रमे वासं कुरुष्व मुनिपुंगव
“ເມື່ອກາຍນີ້ສິ້ນສຸດຕາມກຳລັງຂອງປຣາຣັບທະ ເຈົ້າຈະໄດ້ບັນລຸສະພາບຂອງເຮົາເອງ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ມຸນິຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຈົ່ງພັກອາໄສໃນອາສຣົມນີ້.”
Verse 49
धर्मपुष्करिणी चेयं पुण्या पापविनाशिनी । अस्यास्तीरे तपः कुर्वंस्तपःसिद्धिमवाप्नुयात्
“ນີ້ແມ່ນ ທັມມະປຸສກະຣິນີ ອັນສັກສິດ ແລະທໍາລາຍບາບ. ຜູ້ໃດບໍາເນີນຕະປະຢູ່ຝັ່ງນາງ ຈະໄດ້ບັນລຸຜົນແຫ່ງຕະປະ.”
Verse 50
धर्मः पुरा समागत्य दक्षिणस्योदधेस्तटे । तपस्तेपे महादेवं चिंतयन्मनसा तदा
ໃນການເກົ່າກ່ອນ ທັມມະໄດ້ມາຮອດຝັ່ງທະເລທາງໃຕ້ ແລະບຳເນີນຕະປະ ໂດຍພິຈາລະນາພຣະມະຫາເທວະໃນໃຈ។
Verse 51
स्नानार्थमेकं तीर्थं च चक्रे धर्मो महामुने । धर्मपुष्करिणी तेन प्रसिद्धा तत्कृता यतः
ໂອ ມະຫາມຸນີ ເພື່ອການອາບນ້ຳບຸນ ທັມມະໄດ້ສ້າງຕີຣະຖະໜຶ່ງ; ເນື່ອງຈາກທ່ານເປັນຜູ້ສ້າງ ຈຶ່ງໂດງດັງວ່າ “ທັມມະປຸສກະຣິນີ”។
Verse 52
त्वया यथा तपस्तप्तमिदानीं मुनिसत्तम । तथा तप्तं तपस्तेन धर्मेण हरसेविना
ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ ດັ່ງທີ່ທ່ານບຳເນີນຕະປະໃນບັດນີ້ ສັນໃດ ທີ່ນີ້ ທັມມະຜູ້ອຸທິດແດ່ຫະຣະ (ພຣະສິວະ) ກໍໄດ້ບຳເນີນຕະປະສັນນັ້ນ។
Verse 53
तपसा तस्य तुष्टः सञ्छूलपाणिर्महेश्वरः । प्रादुरासीस्त्वया दीप्त्या दिशोदशविभासयन्
ເນື່ອງດ້ວຍຕະປະຂອງທ່ານນັ້ນ ພຣະມະເຫສະວະຣະຜູ້ຖືຕຣິສູນພໍພຣະໄທ ແລ້ວປາກົດພຣະອົງ ສ່ອງສະຫວ່າງທິດທັງສິບດ້ວຍຣັດສະມີຂອງພຣະອົງ।
Verse 54
अथाश्रममनुप्राप्तं महादेवं कृपानिधिम् । धर्मः परमसन्तुष्टस्तुष्टाव परमेश्वरम्
ຕໍ່ມາ ເມື່ອພຣະມະຫາເທວະ ຜູ້ເປັນຄັງແຫ່ງຄວາມເມດຕາ ສະເດັດຮອດອາສຣົມ ທັມມະກໍປິຕິຍິ່ງ ແລະສັນລະເສີນພຣະປະເມສະວອນນັ້ນ।
Verse 55
धर्म उवाच । प्रणमामि जगन्नाथमीशानं प्रणवात्मकम् । समस्तदेवतारूपमादिमध्यांतवर्जितम्
ທັມມະກ່າວວ່າ: ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ—ອີສານະ ຜູ້ມີສະພາວະເປັນປຣະນະວະອັນສັກສິດ “ໂອມ”; ຜູ້ຮວບຮວມຮູບແຫ່ງເທວະທັງປວງ ແລະຢູ່ເຫນືອຕົ້ນ-ກາງ-ທ້າຍ.
Verse 56
ऊर्ध्वरेतं विरूपाक्षं विश्वरूपं नमाम्य हम् । समस्तजगदाधारमनन्तमजमव्ययम्
“ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະອຸດທະວະເຣຕະ ຜູ້ຍົກພະລັງຊີວິດຂຶ້ນ, ພຣະຜູ້ມີສາມພຣະເນດ, ຜູ້ເປັນວິສະວະຣູບ—ເປັນຖານຮອງຮັບທຸກໂລກ; ອະນັນຕະ, ບໍ່ເກີດ, ແລະບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ.”
Verse 57
यमामनन्ति योगीन्द्रास्तं वन्दे पुष्टिवर्धनम् । नमो लोकाधिनाथाय वंचते परिवंचते
“ຂ້າພະເຈົ້າຂໍບູຊາພຣະອົງຜູ້ທີ່ບັນດາໂຍຄີຜູ້ເປັນເອກເອີ້ນວ່າ ‘ອະນັນຕະ’—ຜູ້ເພີ່ມພູນຄວາມຜາສຸກ ແລະຄວາມເຕັມພ້ອມທາງຈິດວິນຍານ. ນົບນ້ອມແດ່ຈອມໂລກ ຜູ້ຊະນະຜູ້ຫລອກລວງ ແລະມະຫາຜູ້ຫລອກລວງ.”
Verse 58
नमोऽस्तु नीलकण्ठाय पशूनां पतये नमः । नमः कल्मषनाशाय नमो मीढुष्टमाय च
“ນົບນ້ອມແດ່ນີລະກັນຖະ ຜູ້ມີຄໍສີຟ້າ; ນົບນ້ອມແດ່ປະສຸປະຕິ ຈອມແຫ່ງສັດທັງປວງ. ນົບນ້ອມແດ່ຜູ້ທຳລາຍບາບ; ແລະນົບນ້ອມແດ່ມີດຸສະຖະມະ ຜູ້ປະທານພອນດ້ວຍຄວາມເມດຕາຢ່າງຍິ່ງ.”
Verse 59
नमो रुद्राय देवाय कद्रुद्राय प्रचेतसे । नमः पिनाकहस्ताय शूलहस्ताय ते नमः
“ນົບນ້ອມແດ່ຣຸທຣະເທວະ ພຣະເຈົ້າຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງ; ນົບນ້ອມແດ່ຣຸທຣະຜູ້ເດືອດດານ ປຣະເຈຕັສຜູ້ຮູ້ທົ່ວ. ນົບນ້ອມແດ່ຜູ້ຖືຄັນທະນູປິນາກະ; ແລະນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງຜູ້ຖືຕຣິສູນ.”
Verse 60
नमश्चैतन्यरूपाय पुष्टीनां पतये नमः । नमः पंचास्यदेवाय क्षेत्राणां पतये नमः
ຂໍນະໂມສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບເປັນຈິດຮູ້ອັນບໍລິສຸດ; ຂໍນະໂມສະການແດ່ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຄວາມອຸດົມສົມບູນທັງປວງ. ຂໍນະໂມສະການແດ່ເທວະຜູ້ມີຫ້າພັກ; ຂໍນະໂມສະການແດ່ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງກະເຂດສັກສິດ ແລະ ທີ່ບູຊາບໍລິສຸດ.
Verse 61
इति स्तुतो महादेवः शंकरोलोकशंकरः । धर्मस्य परमां तुष्टिमापन्नस्तमुवाच वै
ເມື່ອຖືກສັນລະເສີນດັ່ງນີ້ ມະຫາເທວະ ສັງກະຣະ—ຜູ້ເກື້ອກູນແກ່ໂລກທັງປວງ—ກໍເກີດຄວາມປິຕິຍິນດີຢ່າງສູງສຸດຕໍ່ທັມມະ ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວກັບລາວ.
Verse 62
महेश्वर उवाच । प्रीतोस्म्यनेन स्तोत्रेण तव धर्म महामते । वरं मत्तो वृणीष्व त्वं मा विलंबं कुरुष्व वै
ມະເຫສະວະຣະກ່າວວ່າ: “ໂອ ທັມມະ ຜູ້ມີໃຈກວ້າງ, ເຮົາປິຕິດ້ວຍບົດສັນລະເສີນນີ້ຂອງເຈົ້າ. ຈົ່ງເລືອກພອນຈາກເຮົາ; ຢ່າຊັກຊ້າເລີຍ”
Verse 63
ईश्वरेणैवमुक्तस्तु धर्मो देवमथाब्रवीत् । वाहनं ते भविष्यामि सदाहं पार्वतीपते
ເມື່ອອີສະວະຣະກ່າວດັ່ງນັ້ນ ທັມມະຈຶ່ງກ່າວຕໍ່ເທວະວ່າ: “ໂອ ປາຣະວະຕີປະຕິ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະເປັນພາຫະນະຂອງພຣະອົງຕະຫຼອດໄປ”
Verse 64
अयमेव वरो मह्यं दातव्यस्त्रिपुरांतक । तवोद्वहनमात्रेण कृतार्थोऽहं भवामि भोः
“ໂອ ຕຣິປຸຣານຕະກະ, ຂໍໃຫ້ພອນນີ້ແກ່ຂ້າພະເຈົ້າແຕ່ພຽງປະການດຽວ. ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ພຽງໄດ້ອຸ້ມຊູພຣະອົງເປັນພາຫະນະ ຂ້າພະເຈົ້າກໍສົມບູນຄົບຖ້ວນແລ້ວ”
Verse 65
इत्थं धर्मेण कथितो देवो धर्ममथाब्रवीत् । ईश्वर उवाच । वाहनं भव मे धर्म सर्वदा लोकपूजितः
ເມື່ອທຳມະໄດ້ກ່າວແລ້ວ ພຣະອີສະວະຈຶ່ງຕັດກັບທຳມະວ່າ: “ໂອ ທຳມະ ຈົ່ງເປັນພາຫະນະຂອງເຮົາ ແລະຈົ່ງເປັນທີ່ບູຊາຂອງໂລກທັງປວງຕະຫຼອດໄປ”
Verse 66
मम चोद्वहने शक्तिरमोघा ते भविष्यति । त्वत्सेविनां सदा भक्तिर्मयि स्यान्नात्र संशयः
“ໃນການຮັບພາເຮົາ ພະລັງຂອງເຈົ້າຈະບໍ່ພ່າຍແພ້; ແລະຜູ້ທີ່ຮັບໃຊ້ເຈົ້າ ຈະເກີດພັກຕິຕໍ່ເຮົາເສມອ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ”
Verse 67
इत्युक्ते शंकरेणाथ धर्मोपि वृषरूपधृक् । उवाह परमेशानं तदाप्रभृति गालव
ເມື່ອສັງກະຣະຕັດດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ທຳມະກໍໄດ້ຮັບຮູບເປັນງົວຜູ້ ແລະນັບແຕ່ນັ້ນມາໄດ້ອຸ້ມຊູພຣະປະຣເມສານ, ໂອ ກາລະວະ
Verse 68
महादेवस्तमारुह्य धर्मं वै वृषरूपिणम् । शोभमानो भृशं धर्ममुवाच परमामृतम्
ພຣະມະຫາເທວະເສດັດຂຶ້ນປະທັບເທິງທຳມະຜູ້ມີຮູບເປັນງົວຜູ້ ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍພຣະຣັດສະມີ ແລ້ວຕັດຖ້ອຍຄຳດຸຈອະມຣິຕະອັນສູງສຸດແກ່ທຳມະ
Verse 69
ईश्वर उवाच । त्वया कृतं हि यत्तीर्थं दक्षिणस्योदधेस्तटे । धर्मपुष्करिणीत्येषा लोके ख्याता भविष्यति
ພຣະອີສະວະຕັດວ່າ: “ຕີຣຖະທີ່ເຈົ້າສ້າງໄວ້ທີ່ຝັ່ງມະຫາສະໝຸດທາງທິດໃຕ້ ຈະໂດ່ງດັງໃນໂລກນາມວ່າ ‘ທຳມະປຸສກະຣິນີ’”
Verse 71
अनंतफलदा ज्ञेया नात्र कार्या विचारणा । इति दत्त्वा वरं तस्मै धर्मतीर्थाय शंकरः
ຈົ່ງຮູ້ເຖີດວ່າ ນີ້ເປັນຜູ້ປະທານຜົນອັນບໍ່ສິ້ນສຸດ—ທີ່ນີ້ບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງໄຕ່ຕອງ. ແລ້ວພຣະສັງກະຣະ (Śaṅkara) ໄດ້ປະທານພອນແກ່ ທັມມະຕີຣຖະ ແລະຈົບຖ້ອຍຄໍາ.
Verse 72
आरुह्य वृषभं धर्मं कैलासं पर्वतं ययौ । धर्मपुष्करिणीतीरे गालव त्वमतोधुना
ພຣະອົງຂຶ້ນຂີ່ງົວອັນເປັນທັມມະ ແລ້ວເດີນທາງໄປຍັງພູໄກລາສ. “ດັ່ງນັ້ນບັດນີ້ ໂອ ກາລະວະ ຈົ່ງຢູ່ທີ່ຝັ່ງ ທັມມະປຸສກະຣິນີ…”
Verse 73
शरीरपातपर्यंतं तपः कुर्वन्समाहितः । वस त्वं मुनि शार्दूल पश्चान्मामाप्स्यसे ध्रुवम्
ຈົ່ງປະພຶດຕະປະສະຍາດ້ວຍຈິດທີ່ໝັ້ນຄົງ ຈົນກວ່າກາຍນີ້ຈະລົ້ມສະລາຍ. ຈົ່ງພັກຢູ່ນີ້ ໂອ ເສືອໃນຫມູ່ມຸນີ; ແລ້ວພາຍຫຼັງ ເຈົ້າຈະໄດ້ບັນລຸຮອດຂ້າແນ່ນອນ.
Verse 74
यदा ते जायते भीतिस्तदा तां नाशयाम्यहम् । ममायुधेन चक्रेण प्रेरितेन मया क्षणात्
ເມື່ອໃດຄວາມຢ້ານກົວເກີດຂຶ້ນໃນເຈົ້າ ເມື່ອນັ້ນຂ້າຈະທໍາລາຍມັນ—ໃນພິບຕາ—ດ້ວຍອາວຸດຂອງຂ້າ ຄື ຈັກກະ ທີ່ຂ້າເປັນຜູ້ຂັບເຄື່ອນ.
Verse 75
इत्युक्त्वा भगवान्विष्णुस्तत्रैवांतरधीयत । श्रीसूत उवाच । तस्मिन्नंतर्हिते विष्णौ गालवो मुनिपुंगवः
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະພະຄະວານ ວິສນຸ ກໍອັນຕະຣະທານໄປທີ່ນັ້ນເອງ. ສຣີສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອວິສນຸຫາຍໄປແລ້ວ ກາລະວະ—ຜູ້ເລີດໃນຫມູ່ມຸນີ—…
Verse 76
धर्मपुष्करिणीतीरे विष्णुध्यानपरायणः । त्रिकालमर्चयन्विष्णुं शालग्रामे विमुक्तिदे
ທີ່ຝັ່ງທ່ານ້ຳທັມມະປຸດສະກະຣິນີ ລາວຕັ້ງໃຈໃນສະມາທິພິຈາລະນາພຣະວິສນຸ ແລະບູຊາພຣະວິສນຸຜູ້ປະທານໂມກສະ ເມື່ອບູຊາໃນຮູບສາລະຄຣາມ ໃນສາມກາລອັນສັກສິດຂອງວັນ।
Verse 77
उवास मतिमान्धीरो विरक्तो विजितेंद्रियः । कदाचिन्माघमासे तु शुक्लपक्षे हरेर्दिने
ຜູ້ມີປັນຍາແລະໝັ້ນຄົງນັ້ນພັກອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ປະລະຄວາມຍຶດຕິດ ແລະຊະນະອິນທຣີ. ແລະຄັ້ງໜຶ່ງໃນເດືອນມາຆະ ໃນຂ້າງຂຶ້ນ (ສຸກກະປັກ) ໃນວັນອັນສັກສິດແດ່ພຣະຫຣິ,
Verse 78
उपोष्य जागरं कृत्वा रात्रौ विष्णुमपूजयत् । स्नात्वा परेद्युर्द्वादश्यां धर्मपुष्करिणीजले
ເມື່ອຖືອຸໂປສົດແລະຕື່ນເຝົ້າຕະຫຼອດຄືນແລ້ວ ລາວໄດ້ບູຊາພຣະວິສນຸໃນຍາມຄ່ຳ. ຄືນຕໍ່ມາ—ໃນວັນທະວາດະສີ—ລາວອາບນ້ຳຊຳລະໃນນ້ຳຂອງທັມມະປຸດສະກະຣິນີ.
Verse 79
संध्यावन्दनपूर्वाणि नित्यकर्माणि चाकरोत् । ततः पूजां विधातुं स हरेः समुपचक्रमे
ລາວໄດ້ປະຕິບັດກິດປະຈຳວັນ ໂດຍເລີ່ມຈາກພິທີສັນທະຍາວັນທະນະ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ລາວຈຶ່ງເລີ່ມຈັດພິທີບູຊາພຣະຫຣິ.
Verse 80
तुलस्यादीनि पुष्पाणि समाहृत्य च गालवः । विधाय पूजां कृष्णस्य स्तोत्रमेतदुदैरयत्
ເມື່ອເກັບດອກໄມ້ເຊັ່ນ ຕຸລະສີ ແລະອື່ນໆ ກາລະວະໄດ້ປະກອບພິທີບູຊາພຣະກຣິສນະ ແລ້ວຈຶ່ງຂັບຂານສະໂຕຕຣະສັນລະເສີນນີ້.
Verse 81
गालव उवाच । सहस्रशिरसं विष्णुं मत्स्यरूपधरं हरिम् । नमस्यामि हृषीकेशं कूर्मवाराहरूपिणम्
ກາລະວະກ່າວວ່າ: ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມແດ່ພຣະວິດສະນຸຜູ້ມີພັນສີສະ, ແດ່ພຣະຫຣິຜູ້ອະວະຕານເປັນມັດສະຍະ (ປາ). ຂ້າພະເຈົ້າຂໍກາບພຣະຫຣຶສີເກດ ຜູ້ອະວະຕານເປັນກູຣະມະ (ເຕົ່າ) ແລະ ວະຣາຫະ (ໝູປ່າ).
Verse 82
नारसिंहं वामनाख्यं जाम दग्न्यं च राघवम् । बलभद्रं च कृष्णं च कल्किं विष्णुं नमाम्यहम्
ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມແດ່ພຣະວິດສະນຸໃນອະວະຕານນະຣະສິງຫະ, ວາມະນະ, ຊາມະດັກນະຍະ (ປະຣະຊຸຣາມ) ແລະ ຣາຆະວະ (ຣາມ). ຂ້າພະເຈົ້າກາບບູຊາພລະພັດຣະ ແລະ ກຣິດສະນະ ພ້ອມທັງ ກັລກິ—ຂ້າພະເຈົ້າຂໍກາບພຣະວິດສະນຸ
Verse 83
वासुदेवमनाधारं प्रणतार्तिविनाशनम् । आधारं सर्वभूतानां प्रणमामि जनार्दनम्
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍກາບພຣະວາສຸເທວະ ຜູ້ບໍ່ພຶ່ງພາອະໄລໃດນອກຈາກພຣະອົງເອງ ແລະຜູ້ທຳລາຍຄວາມທຸກຂອງຜູ້ມາພຶ່ງພາ. ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມພຣະຊະນາຣະດະນະ ຜູ້ເປັນຖານຮອງຮັບຂອງສັດທັງປວງ
Verse 84
सर्वज्ञं सर्वकर्तारं सच्चिदानंदविग्रहम् । अप्रतर्क्यमनिर्देश्यं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम्
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມພຣະຊະນາຣະດະນະ—ຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ, ຜູ້ກະທຳທຸກຢ່າງ, ຜູ້ມີຮູບພຣະອົງເປັນ ສັດ-ຈິດ-ອານັນດະ; ເກີນກວ່າເຫດຜົນຈະຄາດຄະເນ ແລະເກີນກວ່າຄຳພູດຈະບັນຍາຍໃຫ້ແນ່ຊັດ
Verse 85
एवं स्तुवन्महा योगी गालवो मुनिपुंगवः । धर्मपुष्करिणीतीरे तस्थौ ध्यानपरायणः
ເມື່ອສັນລະເສີນພຣະອົງດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ມະຫາໂຍຄີ ກາລະວະ—ຜູ້ເລີດໃນຫມູ່ມຸນີ—ໄດ້ຢືນຢູ່ທີ່ຝັ່ງທ່ານ້ຳທັມມະປຸດສະກະຣິນີ ໂດຍອຸທິດໃຈທັງໝົດໃນການພິຈາລະນາສະມາທິ
Verse 86
एतस्मिन्नंतरे कश्चिद्राक्षसो गालवं मुनिम् । आययौ भक्षितुं घोरः क्षुधया पीडितो भृशम्
ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ມີຣາກຊະສະຜູ້ນ່າຢ້ານກົວຜູ້ໜຶ່ງ ຖືກຄວາມຫິວທໍລະມານຢ່າງໜັກ ໄດ້ມາເພື່ອກິນພຣະມຸນີ ກາລະວະ।
Verse 87
गालवं तरसा सोऽयं राक्षसो जगृहे तदा । गृहीतस्तरसा तेन गालवो नैऋतेन सः
ແລ້ວຣາກຊະສະນັ້ນໄດ້ຈັບກາລະວະດ້ວຍແຮງກ້າ; ກາລະວະຖືກອະສູຣນັ້ນກຳແນ່ນຢ່າງຮຸນແຮງ
Verse 88
प्रचुक्रोश दयां भोधिमापन्नानां परायणम् । नारायणं चक्रपाणिं रक्षरक्षेति वै मुहुः
ເຂົາໄດ້ຮ້ອງເອີ້ນນາຣາຍະນະ ຜູ້ຖືຈັກຣ—ມະຫາສະມຸດແຫ່ງເມດຕາ ແລະເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງຜູ້ທຸກຍາກ—ຊ້ຳໆວ່າ “ຂໍຄຸ້ມຄອງ, ຂໍຄຸ້ມຄອງ!”
Verse 89
परेश परमानंद शरणागतपालक । त्राहि मां करुणासिंधो रक्षोवशे मुपागतम्
ໂອ ພຣະເຈົ້າຜູ້ສູງສຸດ ໂອ ຄວາມປິຕິອັນສູງສຸດ ຜູ້ຄຸ້ມຄອງຜູ້ມາພຶ່ງພາ; ໂອ ສະມຸດແຫ່ງກະຣຸນາ ຂໍຊ່ວຍຂ້າພະເຈົ້າ ຜູ້ຕົກຢູ່ໃນອຳນາດຂອງຣາກຊະສະ
Verse 90
लक्ष्मीकांत हरे विष्णो वैकुंठ गरुडध्वज । मां रक्ष रक्षसाक्रांतं ग्राहाक्रांतं गजं यथा
ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະລັກສະມີ ໂອ ຫຣິ ໂອ ວິສນຸ—ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໄວກຸນຖະ ຜູ້ມີທຸງຄຣຸດ—ຂໍຄຸ້ມຄອງຂ້າພະເຈົ້າ ຜູ້ຖືກຣາກຊະສະຈັບກຳ ເຫມືອນດັ່ງທີ່ພຣະອົງເຄີຍຄຸ້ມຄອງຊ້າງທີ່ຖືກຈະລະເຂ້ຈັບ
Verse 91
दामोदर जगन्नाथ हिरण्यासुर मर्द्दन । प्रह्रादमिव मां रक्ष राक्षसेनातिपीडितम्
ໂອ ດາໂມດະຣະ ຈະກັນນາຖ ຜູ້ປະຫານຮິຣັນຍາສຸຣະ ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງຂ້າຜູ້ຖືກຣາກຊະສະທຳຮ້າຍຢ່າງໜັກ ເຫມືອນທີ່ພຣະອົງເຄີຍປົກປ້ອງປຣະຫລາດ
Verse 92
इत्येवं स्तुवतस्तस्य गालवस्य द्विजोत्तमाः । स्वभक्तस्य भयं ज्ञात्वा चक्रपाणिवृषा कपिः
ເມື່ອກາລະວະສັນລະເສີນພຣະອົງດັ່ງນີ້ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ຈັກຣະປານີ—ຜູ້ສັດຊື່ຕໍ່ພວກພັກຕະ—ເມື່ອຮູ້ຄວາມຢ້ານຂອງຜູ້ນະມັດສະການຂອງພຣະອົງ ກໍພ້ອມຈະກະທຳ
Verse 93
स्वचक्रं प्रेषयामास भक्तरक्षणकारणात् । प्रेरितं विष्णुचक्रं तद्विष्णुना प्रभविष्णुना
ເພື່ອປົກປ້ອງພັກຕະຂອງພຣະອົງ ພຣະອົງໄດ້ສົ່ງຈັກຣະຂອງພຣະອົງເອງໄປ ຈັກຣະແຫ່ງວິສນຸນັ້ນ ຖືກວິສນຸຜູ້ມີອຳນາດສູງສຸດຂັບເຄື່ອນເອງ
Verse 94
आजगामाथ वेगेन धर्मपुष्करिणी तटम् । अनंतादित्यसंकाशमनंताग्निसमप्रभम्
ແລ້ວມັນກໍມາຮອດຝັ່ງທ່ານ້ຳທັມມະປຸດສະກະຣິນີດ້ວຍຄວາມໄວຢ່າງຫຼວງ—ສະຫວ່າງດັ່ງດວງອາທິດນັບບໍ່ຖ້ວນ ແລະລຸກໂຊດດັ່ງໄຟນັບບໍ່ຖ້ວນ
Verse 95
महाज्वालं महानादं महासुरविमर्दनम् । दृष्ट्वा सुदर्शनं विष्णो राक्षसोऽथ प्रदुद्रुवे
ເມື່ອຣາກຊະສະເຫັນສຸດັຣຊະນະຂອງວິສນຸ—ມີໄຟລຸກໂຊດຢ່າງໃຫຍ່ ມີສຽງຄຳຮ້ອງກັງວານ ແລະບົດຂະຍີ້ອະສຸຣະຜູ້ແຂງກ້າ—ມັນກໍໜີໄປດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວ
Verse 96
द्रवमाणस्य तस्याशु राक्षसस्य सुदर्शनम् । शिरश्चकर्त सहसा ज्वालामालादुरासदम्
ເມື່ອຣາກສະນັ້ນຫນີໄປຢ່າງໄວ ສຸດັຣຊະນະຜູ້ເຂົ້າບໍ່ເຖິງ ຜູ້ຖືກຫ້ອມດ້ວຍພວງໄຟ ກໍຕັດຫົວມັນລົງທັນທີ
Verse 97
ततस्तु गालवो दृष्ट्वा राक्षसं पतितं भुवि । मुदा परमया युक्तस्तुष्टाव च सुदर्शनम्
ຕໍ່ມາ ກາລະວະເຫັນຣາກສະລົ້ມລົງເທິງພື້ນດິນ ກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິສູງສຸດ ແລະສັນລະເສີນສຸດັຣຊະນະ
Verse 98
गालव उवाच । विष्णुचक्रं नमस्तेस्तु विश्वरक्षणदीक्षित । नारायणकरांभोजभूषणाय नमोऽस्तु ते
ກາລະວະກ່າວວ່າ: “ນະມັດສະການແດ່ທ່ານ ຈັກຣະແຫ່ງພຣະວິສນຸ ຜູ້ຖືກອຸທິດເພື່ອປົກປ້ອງສາກົນ! ໂອ ເຄື່ອງປະດັບແຫ່ງພຣະຫັດດອກບົວຂອງນາຣາຍະນະ ນະມັດສະການແດ່ທ່ານ”
Verse 99
युद्धेष्वसुरसंहारकुशलाय महारव । सुदर्शन नमस्तुभ्यं भक्तानामार्तिनाशिने
ໂອ ສຸດັຣຊະນະ ຜູ້ມີສຽງກ້ອງກັງວານດັ່ງຟ້າຮ້ອງ ຜູ້ຊໍານານໃນການທໍາລາຍອະສຸຣະໃນສົງຄາມ—ນະມັດສະການແດ່ທ່ານ ຜູ້ລົບລ້າງຄວາມທຸກຂອງຜູ້ພັກດີ
Verse 100
रक्ष मां भयसंविग्नं सर्वस्मादपि कल्मषात् । स्वामिन्सुदर्शन विभो धर्मर्तीर्थे सदा भवान्
ຂໍປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າ ຜູ້ສັ່ນໄຫວດ້ວຍຄວາມຢ້ານ ໃຫ້ພົ້ນຈາກມົນທິນແຫ່ງບາບທັງປວງ. ໂອ ນາຍທ່ານ ສຸດັຣຊະນະ ໂອ ຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວທຸກຫນ່ວຍ—ຂໍໃຫ້ທ່ານສະຖິດຢູ່ທີ່ ທັມມະຕີຣະຖະ ຕະຫຼອດໄປ
Verse 101
संनिधेहि हिताय त्वं जगतो मुक्तिकांक्षिणः । गालवेनैवमुक्तं तद्विष्णुचक्रं मुनीश्वराः । तं प्राह गालवमुनिं प्रीणयन्निव सौहृदात्
ຈົ່ງສະຖິດຢູ່ທີ່ນີ້ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ໂລກທີ່ປາຖະໜາຄວາມຫຼຸດພົ້ນ. ເມື່ອກາລະວະກ່າວເຊັ່ນນັ້ນ ກົງຈັກຂອງພະວິຊະນຸຈຶ່ງກ່າວຕອບແກ່ລືສີກາລະວະດ້ວຍຄວາມເມດຕາ.
Verse 102
सुदर्शन उवाच । गालवैतन्महापुण्यं धर्मतोर्थमनुत्तमम्
ພະສຸດັດສະນະກ່າວວ່າ: ດູກ່ອນກາລະວະ ທຳມະຕີຣະຖະແຫ່ງນີ້ປະເສີດຍິ່ງນັກ ແລະປ່ຽມໄປດ້ວຍບຸນກຸສົນອັນຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 103
अस्मिन्वसामि सततं लोकानां हितकाम्यया । त्वत्पीडां परिचिंत्याह राक्षसेन दुरात्मना
ເຮົາພຳນັກຢູ່ທີ່ນີ້ຕະຫຼອດເວລາ ດ້ວຍປາຖະໜາໃນສະຫວັດດີພາບຂອງໂລກ ເມື່ອຄຳນຶງເຖິງຄວາມທຸກທໍລະມານທີ່ເຈົ້າໄດ້ຮັບຈາກຮາກສົດຊົ່ວຮ້າຍຕົນນັ້ນ...
Verse 104
प्रेरितो विष्णुना विप्र त्वरया समुपागतः । त्वत्पीडकोथ निहतो मयायं राक्षसाधमः
ດູກ່ອນພາມ ເຮົາຖືກສົ່ງມາໂດຍພະວິຊະນຸ ຈຶ່ງຮີບມາທີ່ນີ້ ຮາກສົດຜູ້ຕ່ຳຊ້າທີ່ທໍລະມານເຈົ້ານັ້ນ ບັດນີ້ຖືກເຮົາສັງຫານແລ້ວ.
Verse 105
मोचितस्त्वं भयादस्मात्त्वं हि भक्तो हरेः सदा । पुष्करिण्यामहं त्वस्यां धर्मस्य मुनिपुंगव
ເຈົ້າພົ້ນຈາກຄວາມຢ້ານກົວນີ້ແລ້ວ ເພາະເຈົ້າເປັນສາວົກຂອງພະຫະຣິສະເໝີມາ ດູກ່ອນຍອດມຸນີ ເຮົາສະຖິດຢູ່ໃນສະຫະສັກສິດແຫ່ງທຳມະນີ້.
Verse 106
सततं लोकरक्षार्थं संनिधानं करोमि वै । अस्यां मत्संनिधानात्ते तथान्येषामपि द्विज
ເພື່ອຄຸ້ມຄອງໂລກທັງຫຼາຍຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງດຳລົງສະຖິດຢູ່ນີ້ເປັນນິດ. ໂອ ພຣາຫມັນ, ໂດຍການສະຖິດຂອງຂ້າພະເຈົ້າໃນສະຖານນີ້ ການຄຸ້ມຄອງແລະຄວາມສິຣິມົງຄຸນຍ່ອມເກີດແກ່ເຈົ້າ ແລະແກ່ຜູ້ອື່ນດ້ວຍ
Verse 107
इतः परं न पीडा स्याद्भूतराक्षससंभवा । धर्मपुष्करिणी ह्येषा सर्वपापविनाशिनी
ນັບແຕ່ນີ້ໄປ ຈະບໍ່ມີຄວາມທຸກທໍລະມານອັນເກີດຈາກພູດ ຫຼື ຣາກສະສາອີກ. ເພາະນີ້ແມ່ນ “ທັມມະປຸສກະຣິນີ” ຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງແທ້ໆ
Verse 108
देवीपट्टणपर्यंता कृता धर्मेण वै पुरा । अत्र सर्वत्र वत्स्यामि सर्वदा मुनिपुंगव
ໃນການກ່ອນ ດ້ວຍພຣະທັມ ແດນສັກສິດນີ້ໄດ້ຖືກສ້າງຕັ້ງໄປຈົນເຖິງ ເທວີປັດຕະນະ. ໂອ ມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່, ຂ້າພະເຈົ້າຈະສະຖິດຢູ່ທີ່ນີ້ທົ່ວທຸກແຫ່ງ ຕະຫຼອດການ
Verse 109
अस्या मत्संनिधा नात्स्याच्चक्रतीर्थमिति प्रथा । स्नानं येऽत्र प्रकुर्वंति चक्रतीर्थे विमुक्तिदे
ເນື່ອງຈາກການສະຖິດຂອງຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ນີ້ ຈຶ່ງເກີດນາມອັນໂດງດັງວ່າ “ຈັກກະຕີຣະຖະ” (Cakratīrtha). ຜູ້ໃດອາບນ້ຳສັກສິດຢູ່ນີ້—ໃນຈັກກະຕີຣະຖະ ຜູ້ປະທານໂມກສະ—ຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມຫຼຸດພົ້ນ
Verse 110
तेषां पुत्राश्च पौत्राश्च वंशजाः सर्व एव हि । विधूतपापा यास्यंति तद्विष्णोः परमं पदम्
ລູກຊາຍ ຫຼານ ແລະວົງສານທັງປວງຂອງເຂົາ—ເມື່ອບາບຖືກສັ່ນອອກໝົດ—ຍ່ອມໄປຮອດ “ປະຣະມະປະດະ” ອັນເປັນທີ່ສະຖິດສູງສຸດຂອງພຣະວິສນຸ
Verse 111
पितॄनुद्दिश्य पिंडानां दातारो येऽत्र गालव । स्वर्गं प्रयांति ते सर्वे पितरश्चापि तर्प्पिताः
ໂອ ກາລະວະ! ຜູ້ໃດທີ່ຖວາຍປິນດະຢູ່ນີ້ໂດຍອຸທິດແດ່ປິຕຣະທັງຫຼາຍ ຜູ້ນັ້ນທັງໝົດໄປສູ່ສະຫວັນ ແລະບັນພະບຸລຸດກໍຕື່ນຕັນພໍໃຈ
Verse 112
इत्युक्त्वा विष्णुचक्रं तद्गालवस्यापि पश्यतः । अन्येषामपि विप्राणां पश्यतां सहसा द्विजाः
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ຈັກຣະຂອງພຣະວິສນຸນັ້ນ—ໃນຂະນະທີ່ກາລະວະເອງກຳລັງເບິ່ງ ແລະພຣາຫມະນອື່ນໆກໍເບິ່ງຢູ່—ໂອ ດວິຊະ! ກໍພລັນ…
Verse 113
धर्मापुष्कारिणीं तां तु प्राविशत्पापनाशिनीम् । श्रीसूत उवाच । धर्मतीर्थस्य विप्रंद्राश्चक्रतीर्थमिति प्रथा
ມັນໄດ້ເຂົ້າໄປໃນ ທັມມະປຸສກະຣິນີ ອັນທຳລາຍບາບນັ້ນ. ສຣີສູຕະກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມະນຜູ້ປະເສີດ, ໃນປະເພນີແຫ່ງ ທັມມະຕີຣະຖະ ສະຖານນີ້ໂດງດັງວ່າ ‘ຈັກຣະຕີຣະຖະ’.”
Verse 114
प्राप्ता यथा तत्कथितं युष्माकं हि मया मुदा । चक्रतीर्थसमं तीर्थं न भूतं न भविष्यति
ດັ່ງທີ່ໄດ້ເວົ້າໄວ້ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຖ່າຍທອດໃຫ້ທ່ານທັງຫຼາຍດ້ວຍຄວາມປິຕິ. ບໍ່ມີຕີຣະຖະໃດເທົ່າທຽມຈັກຣະຕີຣະຖະ; ບໍ່ເຄີຍມີ ແລະຈະບໍ່ມີໃນອະນາຄົດ
Verse 116
अत्र स्नाता नरा विप्रा मोक्षभाजो न संशयः । कीर्तयेदिममध्यायं शृणुयाद्वा समाहितः । चक्र तीर्थाभिषेकस्य प्राप्नोति फलमुत्तमम् । इह लोके सुखं प्राप्य परत्रापिसुखं लभेत्
ໂອ ພຣາຫມະນທັງຫຼາຍ, ຜູ້ໃດອາບນ້ຳສັກສິດຢູ່ນີ້ ຍ່ອມເປັນຜູ້ຄວນແກ່ໂມກສະ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ຜູ້ໃດສະຫງົບຈິດອ່ານບົດນີ້ ຫຼືຟັງດ້ວຍໃຈຕັ້ງມັ່ນ ຍ່ອມໄດ້ຜົນອັນສູງສຸດແຫ່ງການອະພິເສກສົງນ້ຳທີ່ ຈັກຣະຕີຣະຖະ. ໄດ້ສຸກໃນໂລກນີ້ແລ້ວ ຍັງໄດ້ສຸກໃນໂລກໜ້າອີກ
Verse 117
यो धर्मतीर्थं च तथैव गालवं कुर्वाणगत्युग्रसमाधियो गम् । सुदर्शनं राक्षसनाशनं च स्मरेत्सकृद्वा न स पापभाग्जनः
ຜູ້ໃດແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວ ລະລຶກເຖິງ ທັມມະຕີຣະຖະ, ພ້ອມທັງ ມຸນີກາລະວະ ຜູ້ມີສະມາທິໂຍກະອັນເຂັ້ມງວດ, ແລະ ສຸດັຣຊະນະ ຜູ້ທຳລາຍຣາກສະສາ, ຜູ້ນັ້ນບໍ່ເປັນຜູ້ມີສ່ວນໃນບາບ.