
ບົດນີ້ເລີ່ມດ້ວຍສູຕະອະທິບາຍ Koṭitīrtha ແລ້ວນໍາໃຫ້ເບິ່ງໄປຫາ Sādhyāmṛta ຕີຣຖະອັນໃຫຍ່ ຢູ່ພູ Gandhamādana ທີ່ຖືກສັນລະເສີນວ່າເປັນບ່ອນອາບນ້ໍາພິທີທີ່ມີອານຸພາບພິເສດ. ຄໍາກ່າວເຖິງຜົນບຸນຍືນຢັນວ່າ Sādhyāmṛta-snāna ເຫນືອກວ່າຕະປະ, ພຣະຫມະຈາຣິຍະ, ຍັດຍະ ແລະ ທານ ໃນການຊໍາລະບາບ; ພຽງແຕ່ແຕະນ້ໍາກໍທໍາລາຍບາບທີ່ຕິດກາຍໄດ້ທັນທີ. ຜູ້ອາບນ້ໍາເພື່ອປະຕິບັດປະຕິສັງຂານຖືກເກຍດຕິຍົກຍ້ອງໃນ Viṣṇuloka ແລະຜູ້ມີກຳໜັກກໍຫຼີກພົ້ນນະລົກອັນນ່າຢ້ານໄດ້. ຕໍ່ມາເປັນເລື່ອງຕົວຢ່າງ: ກະສັດ Purūravas ແລະ ອັບສະຣາ Urvaśī ຢູ່ຮ່ວມກັນພາຍໃຕ້ເງື່ອນໄຂ (ຫ້າມເຫັນການເປືອຍ, ຫ້າມກິນເສດອາຫານ, ແລະຕ້ອງປົກປ້ອງລູກແກະສອງຕົວ). ພວກ Gandharva ວາງກົນໃຫ້ຜິດເງື່ອນໄຂ; ແສງຟ້າຜ່າເຮັດໃຫ້ Urvaśī ເຫັນກະສັດເປືອຍ ແລະນາງຈາກໄປ. ພາຍຫຼັງໃນສະພາ Indra ເມື່ອ Urvaśī ຟ້ອນ ທັງສອງຫົວເຮາະ ເຮັດໃຫ້ Tumburu ສາບໃຫ້ແຍກກັນທັນທີ. Purūravas ອ້ອນວອນ Indra ແລະໄດ້ຮັບຄໍາແນະນໍາໃຫ້ໄປຈາລະນະທີ່ Sādhyāmṛta ທີ່ທ່ານເທວະ, siddha ແລະລະສີຍະໂຍຄະບໍລິການ; ຕີຣຖະນີ້ໃຫ້ທັງ bhukti ແລະ mukti ແລະຖອນຄໍາສາບ. Purūravas ອາບນ້ໍາທີ່ນັ້ນ ພົ້ນຄໍາສາບ ໄດ້ພົບ Urvaśī ຄືນ ແລະກັບໄປ Amarāvatī. ທ້າຍບົດກ່າວຜົນບຸນ: ອາບນ້ໍາດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາໄດ້ສິ່ງປາຖະໜາແລະສະຫວັນ; ອາບນ້ໍາໂດຍບໍ່ຍຶດຕິດໄດ້ mokṣa; ການອ່ານຫຼືຟັງບົດນີ້ນໍາໄປສູ່ຄວາມໝາຍປາຍທາງແຫ່ງ Vaikuṇṭha.
Verse 1
श्रीसूत उवाच । कोटितीर्थं महापुण्यं सेवित्वा केवलं नरः । स्नातुं जितेंद्रियस्तीर्थं ततः साध्यामृतं व्रजेत्
ສີຣີສູຕະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ບໍລິການເສວາ ແກ່ໂກຕິຕີຣະຖະອັນມີບຸນຍິ່ງແລ້ວ ຜູ້ຄວບຄຸມອິນຊີພຶງອາບນ້ຳທີ່ຕີຣະຖະນັ້ນ; ແລ້ວຈຶ່ງໄປຍັງ ສາດຫຍາມຣິຕະ.
Verse 2
साध्यामृतं महातीर्थ महापुण्यफलप्रदम् । महादुःखप्रशमनं गन्धमादनपर्वते
ສາດຫຍາມຣິຕະ ເປັນມະຫາຕີຣະຖະ ຜູ້ປະທານຜົນແຫ່ງບຸນອັນໃຫຍ່; ມັນບັນເທົາທຸກຂ໌ອັນໜັກ ແລະຕັ້ງຢູ່ເທິງພູ ກັນທະມາດະນະ.
Verse 3
अस्ति पापहरं पुंसां सर्वाभीष्टप्रदायकम् । यत्र स्नात्वा नरो भक्त्या सर्वान्कामानवाप्नुयात्
ມີທີຣຖະອັນສັກສິດຢູ່ ທີ່ຊຳລະບາບຂອງມະນຸດ ແລະປະທານສິ່ງທີ່ປາຖະໜາທັງປວງ. ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນດ້ວຍພັກຕິ ຍ່ອມບັນລຸຄວາມປາຖະໜາທັງໝົດ.
Verse 4
तपसा ब्रह्मचर्येण यज्ञैर्दानेन वा पुनः । गतिं तां न लभेन्मर्त्यो यां साध्यामृतमज्जनात्
ດ້ວຍຕະປະ ພຣະຫມະຈັນຍະ ຍັດຍະ ຫຼືແມ່ນທານ ມະນຸດຜູ້ເປັນມັດຕະຍະກໍບໍ່ໄດ້ຮັບຄະຕິນັ້ນ ທີ່ໄດ້ຈາກການດຳລົງຈົມໃນນ້ຳສາທະຍາມຣິຕະ.
Verse 5
स्पृष्टानि येषामंगानि साध्यामृतजलैः शुभैः । तेषां देहगतं पापं तत्क्षणादेव नश्यति
ຜູ້ໃດທີ່ອວັຍວະຖືກສຳຜັດດ້ວຍນ້ຳສາທະຍາມຣິຕະອັນເປັນມົງຄຸນ ບາບທີ່ຝັງຢູ່ໃນກາຍຈະສູນສິ້ນໃນທັນທີນັ້ນ.
Verse 6
साध्यामृतजले यस्तु साघमर्षणकृन्नरः । स विधूयेह पापानि विष्णुलोके महीयते
ແຕ່ຜູ້ໃດໃນນ້ຳສາທະຍາມຣິຕະ ປະກອບພິທີປາປະ-ມະຣະສະນະເພື່ອຊຳລະບາບ ຜູ້ນັ້ນຈະສະຫຼັດບາບໄດ້ໃນທີ່ນີ້ເອງ ແລະໄດ້ຮັບກຽດໃນວິສະນຸໂລກ.
Verse 7
पूर्वे वयसि पापानि कृत्वा कर्माणि यो नरः । पश्चात्साध्यामृतं सेवेत्पश्चात्तापसमन्वितः
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຊາຍຜູ້ໃດທີ່ໃນວັຍກ່ອນເຄີຍກະທຳກຳບາບ ຖ້າພາຍຫຼັງໄດ້ເຂົ້າໄປພຶ່ງພາ ແລະບູຊາສາທະຍາມຣິຕະ ແລ້ວຕໍ່ມາດຳລົງຊີວິດດ້ວຍຕະປະ—
Verse 8
अन्ते वयसि मुक्तः स्यात्स नरो नात्र संशयः । साध्यामृते नरः स्नात्वा देहबंधाद्विमुच्यते
ໃນບັ້ນປາຍຊີວິດ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ໂມກະແນ່ນອນ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ເມື່ອອາບນ້ຳສັກສິດໃນສາດະຍາມຣິຕ ມະນຸດພົ້ນຈາກພັນທະແຫ່ງກາຍ.
Verse 9
साध्यामृतजले स्नाता मनुष्याः पापक र्मिणः । अनेकक्लेशघोराणि नरकाणि न यांति हि
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ເຄີຍກະທຳບາບ ເມື່ອໄດ້ອາບນ້ຳໃນນ້ຳສາດະຍາມຣິຕແລ້ວ ກໍບໍ່ໄປສູ່ນະລົກອັນນ່າຢ້ານທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍທຸກຂ໌ທຣະມານຫຼາຍປະການ.
Verse 10
साध्यामृतजले स्नानात्पुंसां या स्याद्गतिर्द्विजाः । न सा गतिर्भवेद्यज्ञैर्न वेदैः पुण्यकर्मभिः
ໂອ ທະວິຊະທັງຫຼາຍ! ຄະຕິທາງວິນຍານທີ່ມະນຸດໄດ້ຮັບຈາກການອາບນ້ຳໃນນ້ຳສາດະຍາມຣິຕ ບໍ່ອາດເທົ່າທຽມໄດ້ດ້ວຍຍັດຍະ ບໍ່ດ້ວຍການທ່ອງຈື່/ຮຽນວິເທດແຕ່ພາຍນອກ ແລະບໍ່ດ້ວຍບຸນກຳອື່ນໆ.
Verse 11
यावदस्थि मनुष्याणां साध्यामृतजले स्थितम् । तावद्वर्षाणि तिष्ठंति शिवलोके सुपूजिताः
ຕາບໃດທີ່ອະຖິຊາກຂອງມະນຸດຍັງສະຖິດຢູ່ໃນນ້ຳສາດະຍາມຣິຕ ຕາມຈຳນວນປີນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ພວກເຂົາຈະພຳນັກຢູ່ໃນຊິວະໂລກ ດ້ວຍການນັບຖືບູຊາຢ່າງສູງ.
Verse 12
अपहत्य तमस्तीव्रं यथा भात्युदये रविः । तथा साध्यामृतस्नायी भित्त्वा पापानि राजते
ເຫມືອນດວງອາທິດຍາມອະຣຸນຂຶ້ນ ສ່ອງແສງຂັບໄລ່ຄວາມມືດໜາທຶບຉັນໃດ ຜູ້ອາບນ້ຳໃນສາດະຍາມຣິຕກໍຉັນນັ້ນ—ເມື່ອທຳລາຍບາບແລ້ວ ຍ່ອມຮຸ່ງເຮືອງສະຫວ່າງໄສ.
Verse 13
वांछितांल्लभते कामानत्र स्नातो नरः सदा । यत्र स्नात्वा महापुण्ये पुरा राजा पुरूरवाः । विप्रयोगं सहोर्वश्या जहौ तुंबुरुशापजम्
ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຊຳລະໃນທີ່ນີ້ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມປາດຖະນາທີ່ຕົນໃຝ່ຫາຢູ່ເສມອ. ໃນທີ່ບຸນຍິ່ງນີ້ ໃນການກ່ອນ ພະຣາຊາ ປຸຣູຣະວາ ໄດ້ອາບນ້ຳແລ້ວ ກໍໄດ້ປັດຄວາມພັດພາກຈາກນາງ ອຸຣະວະສີ ທີ່ເກີດຈາກຄຳສາບຂອງ ຕຸມບຸຣຸ ອອກໄປ។
Verse 14
ऋषय ऊचुः । कथं सूत महाभाग सहोर्वश्यामरस्त्रिया
ພວກິສີກ່າວວ່າ: “ໂອ ສູຕະ ຜູ້ມີວາສະນາດີ! (ພະຣາຊາ ປຸຣູຣະວາ) ໄດ້ຢູ່ຮ່ວມກັບນາງ ອຸຣະວະສີ ຜູ້ເປັນສະຕຣີສະຫວັນ ໄດ້ແນວໃດ?”
Verse 15
प्रथमं लब्धवान्योगं मर्त्यो राजा पुरूरवाः । विप्रयोगं सहोर्वश्या जहौ तुंबुरुशापजम्
ພະຣາຊາ ປຸຣູຣະວາ ແມ່ນແຕ່ເປັນມະນຸດຜູ້ມີຄວາມຕາຍ ກໍໄດ້ບັນລຸການຮ່ວມຢູ່ (ກັບນາງ) ກ່ອນອື່ນ; ແລະໄດ້ລຶບລ້າງຄວາມພັດພາກຈາກນາງ ອຸຣະວະສີ ທີ່ເກີດຈາກຄຳສາບຂອງ ຕຸມບຸຣຸ.
Verse 16
हेतुना केन राजानं शशाप तुंबुरुर्मुनिः । एतत्सर्वं समाचक्ष्व विस्तरान्मुनिपुंगव
ເພາະເຫດໃດ ມຸນີ ຕຸມບຸຣຸ ຈຶ່ງສາບພະຣາຊາ? ໂອ ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໃນຫມູ່ມຸນີ ຂໍໃຫ້ເລົ່າທຸກຢ່າງນີ້ໃຫ້ພວກເຮົາຟັງຢ່າງລະອຽດ.
Verse 17
सूत उवाच । आसीत्पुरूरवानाम शक्रतुल्यपराक्रमः । राजराजसमो राजा पुरा ह्यमरपूजितः
ສູຕະກ່າວວ່າ: “ໃນການກ່ອນ ມີພະຣາຊານາມ ປຸຣູຣະວາ ຜູ້ມີວິລະກຳເທົ່າທຽມພະອິນທຣາ. ໃນອະດີດ ພຣະອົງເປັນດັ່ງ ‘ຣາຊາແຫ່ງຣາຊາ’ ແລະຍັງໄດ້ຮັບການນະມັດສະການຈາກເທວະອະມະຕະອີກດ້ວຍ.”
Verse 18
धर्मतः पालयामास मेदिनीं स नृपोत्तमः । ईजे च बहुभिर्यज्ञैर्ददौ दानानि सर्वदा
ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດນັ້ນ ປົກປ້ອງແຜ່ນດິນຕາມທຳມະ ແລະປະກອບຍັດພິທີຫຼາຍຢ່າງ ພ້ອມທັງໃຫ້ທານຢູ່ເປັນນິດ
Verse 19
प्रशासति महीं सर्वां राज्ञि तस्मिन्महामतौ । मित्रावरुणशापेन भुवं प्रापोर्वशी द्विजाः
ເມື່ອພະຣາຊາຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງນັ້ນ ປົກຄອງໂລກທັງປວງ ໂອ ພວກດວິຊະ ເນື່ອງຈາກຄຳສາບຂອງມິຕຣະ ແລະ ວະຣຸນະ ນາງອຸຣະວະຊີຈຶ່ງລົງມາສູ່ໂລກ
Verse 20
सा चचारोर्वशी तत्र राज्ञस्तस्य पुरांतिके । कोकिलालापमधुरवीणयोपवने जगौ
ທີ່ນັ້ນ ນາງອຸຣະວະຊີໄດ້ເດີນຫຼິ້ນຢູ່ໃກ້ນະຄອນຂອງພະຣາຊາ ໃນສວນນາງຂັບຮ້ອງ ມີວີນາບັນເລງຫວານດຸດສຽງນົກກຸກກູ
Verse 21
स राजोपवने रंतुं कदाचिद्धृतकौतुकः । आरूढतुरगः प्रायाल्ललनाशतसंवृतः
ຄັ້ງໜຶ່ງ ພະຣາຊາມີໃຈປາຖະໜາຄວາມສຳລານ ຈຶ່ງອອກໄປຫຼິ້ນໃນສວນຫຼວງ ພະອົງຂີ່ມ້າ ແລະມີນາງສາວນັບຮ້ອຍລ້ອມຮອບ
Verse 22
तादृशीमुर्वशीं तत्र करसम्मितमध्यमाम् । उवाच चैनां राजासौ भार्या मम भवेति वै
ເມື່ອພະຣາຊາເຫັນນາງອຸຣະວະຊີຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ຮ່າງບາງ ແອວອ່ອນດຸດຖືກວັດດ້ວຍຝາມື—ພະອົງຈຶ່ງກ່າວວ່າ “ແທ້ແລ້ວ ຈົ່ງເປັນມະເຫສີຂອງເຮົາ”
Verse 23
सापि कामातुरा तत्र राजानं प्रत्यभाषत । भवत्वेवं नरश्रेष्ठ समयं यदि मे भवान्
ນາງກໍຖືກກາມຕື່ນເຕັ້ນ ແລ້ວກ່າວຕໍ່ພະຣາຊາ: “ຂໍໃຫ້ເປັນດັ່ງນັ້ນ ໂອ ນະຣະຜູ້ປະເສີດ—ຖ້າພະອົງຍອມຮັບເງື່ອນໄຂ ແລະຮັກສາກົດທີ່ຕົກລົງ”
Verse 24
करिष्यति तवाभ्याशे वत्स्यामि धृतकौतुका । करिष्ये समयं सुभ्रु तवाहमिति सोऽब्रवीत्
“ຂ້າພະອົງຈະຢູ່ໃກ້ພະອົງ ດ້ວຍຄວາມອຸດສາ ແລະຄວາມໝັ້ນໃຈ” ແລ້ວພະອົງຕອບວ່າ: “ໂອ ຜູ້ມີຄິ້ວງາມ, ຂ້າພະອົງຈະຮັກສາເງື່ອນໄຂຂອງເຈົ້າ—ນີ້ແມ່ນຄໍາສັດ”
Verse 25
अथोर्वशी बभाषे तं पुरूरवसमुत्सुका । पुत्रभूतं मम यदि रक्षस्युरणकद्वयम्
ຕໍ່ມາ ອຸຣະວະສີ ດ້ວຍຄວາມອຸດສາ ກ່າວຕໍ່ປຸຣູຣະວະສວ່າ: “ຖ້າພະອົງປົກປ້ອງແກະຜູ້ສອງຕົວຂອງຂ້າ, ຊຶ່ງສໍາລັບຂ້າດຸດລູກ…”
Verse 26
न नग्नो दृश्यसे राजन्कदापि यदि वै तथा । नोच्छिष्टं मम दद्याश्चेत्तदा वत्स्ये तवांतिके
“ໂອ ພະຣາຊາ, ຢ່າໃຫ້ຂ້າເຫັນພະອົງເປືອຍກາຍເລີຍ ໃນເວລາໃດກໍຕາມ; ແລະຢ່າປະທານອາຫານທີ່ເຫຼືອຈາກການເສວຍ (ອັນບໍ່ບໍລິສຸດ) ໃຫ້ຂ້າ; ແລ້ວຂ້າຈະຢູ່ໃກ້ພະອົງ”
Verse 27
घृतमात्राशना चाहं भविष्यामि नृपोत्तम । एवमस्त्विति राजोक्तां तां निनाय निजं गृहम्
“ແລະຂ້າຈະສະເວຍແຕ່ນ້ໍາມັນເນີຍໃສ (ຄຣິຕ/ghṛta) ເທົ່ານັ້ນ ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ” ພະຣາຊາກ່າວວ່າ “ໃຫ້ເປັນດັ່ງນັ້ນ” ແລ້ວນໍານາງໄປຍັງເຮືອນຂອງພະອົງ
Verse 28
अलकायां स भूपालस्तथा चैत्ररथे वने । रेमे सरस्वतीतीरे पद्मखण्डमनोरमे
ພະຣາຊານັ້ນໄດ້ສຳຣານໃນນະຄອນອະລະກາ ແລະໃນປ່າໄຈຕຣະຣະຖະດ້ວຍ; ທ່ານຊື່ນບານຢູ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີ ໃນສວນປັດມະຂັນຑະອັນງາມວິໄລ।
Verse 29
एकषष्टिं स वर्षाणि रममाणस्तयानयत् । तेनोर्वशी प्रतिदिनं वर्धमानानुरागिणी
ຕະຫຼອດຫົກສິບໜຶ່ງປີ ພະອົງໄດ້ຢູ່ດ້ວຍຄວາມຊື່ນບານກັບນາງ; ດ້ວຍເຫດນັ້ນ ຄວາມຮັກຂອງອຸຣະວະຊີເພີ່ມພູນຂຶ້ນທຸກມື້।
Verse 30
स्पृहां न देवलोकेऽपि चकार तनुमध्यमा । नाभवद्रमणीयोऽसौ देवलोकस्तया विना
ນາງຜູ້ເອວບາງນັ້ນ ບໍ່ໄດ້ມີຄວາມປາຖະໜາແມ່ນແຕ່ດີວະໂລກ; ຖ້າຂາດເຂົາໄປ ດີວະໂລກນັ້ນເອງກໍບໍ່ນ່າຊື່ນບານສຳລັບນາງ।
Verse 31
अतस्तामानयिष्यामि देवलोकमिति द्विजाः । विश्वावसुर्विचार्यैवं भूर्लोकमगमत्क्षणात्
“ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າຈະນຳນາງກັບໄປດີວະໂລກ,” ໂອ ທະວິຊະທັງຫຼາຍ; ຄິດພິຈາລະນາແລ້ວ ວິສວາວະສຸ ໄດ້ໄປສູ່ພູໂລກໃນທັນທີ।
Verse 32
उर्वश्याः समयं राज्ञा विश्वावसुरयं सह । विदित्वा सह गन्धर्वैः समवेतो निशांतरे
ເມື່ອຮູ້ເຖິງຂໍ້ຕົກລົງລະຫວ່າງອຸຣະວະຊີ ແລະພະຣາຊາແລ້ວ ວິສວາວະສຸນີ້ພ້ອມດ້ວຍເຫຼົ່າຄັນທັຣວະ ໄດ້ຊຸມນຸມກັນໃນຄວາມມືດແຫ່ງຮາຕຣີ।
Verse 33
उर्वश्याः शयनाभ्याशाज्जग्राहोरणकं जवात् । आकाशे नीयमानस्य तस्य श्रुत्वोर्वशी पतिम्
ຢ່າງວ່ອງໄວ ຈາກໃກ້ບ່ອນບັນທົມຂອງອຸຣະວະຊີ ຄັນທັຣວະໄດ້ຊິງເອົາແກະຜູ້ໄປ. ເມື່ອຖືກນຳໄປທາງຟ້າ ນາງໄດ້ຍິນສຽງຂອງສາມີ ປຸຣູຣະວັສ.
Verse 34
अब्रवीन्मत्सुतः केन गृह्यते त्यज्यतामयम् । अनाथा शरणं यामि कं नरं गतचेतना
ນາງຮ້ອງວ່າ “ລູກຂ້າຖືກໃຜຈັບໄປ? ຈົ່ງປ່ອຍເຂົາເຖີດ! ຂ້າໄຮ້ທີ່ພຶ່ງ ສະຕິກໍຫາຍ—ຈະໄປພຶ່ງຊາຍໃດເປັນສະຣະນະ?”
Verse 35
पुरूरवाः समाकर्ण्य वाक्यं तस्या निशांतरे । मां न नग्नं निरीक्षेत देवीति न ययौ तदा
ເມື່ອປຸຣູຣະວັສໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳນາງໃນກາງຄືນ ລາວບໍ່ໄດ້ໄປທັນທີ ເພາະຄິດວ່າ “ຂໍໃຫ້ເທວີຢ່າເຫັນຂ້າໃນສະພາບເປືອຍກາຍ”
Verse 36
अथान्यमप्युरणकं गन्धर्वाः प्रतिगृह्य ते । ययुस्तस्योरणस्यापि शब्दं शुश्राव चोर्वशी
ຕໍ່ມາ ພວກຄັນທັຣວະກໍຈັບແກະຜູ້ອີກຕົວໜຶ່ງແລ້ວຈາກໄປ; ອຸຣະວະຊີກໍໄດ້ຍິນສຽງຮ້ອງຂອງແກະນັ້ນດ້ວຍ
Verse 37
अनाथाया मम सुतो गृह्यते तस्करैरिति । चुक्रोश देवी परुषं कं यामि शरणं नरम्
“ຂ້າໄຮ້ຜູ້ຄຸ້ມຄອງ—ໂຈນກຳລັງພາລູກຂ້າໄປ!” ເທວີຮ້ອງດ້ວຍສຽງແຂງກ້າວວ່າ “ຂ້າຈະໄປພຶ່ງຊາຍໃດເປັນສະຣະນະ?”
Verse 38
अमर्षवशमापन्नः श्रुत्वा तद्वचनं नृपः । तिमिरेणावृतं सर्वमिति मत्त्वा स खङ्गधृक्
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍານາງ ພະຣາຊາກໍຕົກຢູ່ໃນອໍານາດແຫ່ງໂທສະ। ຄິດວ່າ “ທຸກສິ່ງຖືກຄວາມມືດປົກຄຸມ” ແລ້ວຈຶ່ງຖືດາບ ພ້ອມຈະພຸ່ງອອກໄປ។
Verse 39
दुष्टदुष्ट कुतो यासीत्यभ्यधावद्वचो वदन् । तावत्सौदामिनी दीप्ता गन्ध र्वैर्जनिता भृशम्
ລາວຮ້ອງຕະໂກນວ່າ “ຄົນຊົ່ວ, ຄົນຊົ່ວ—ເຈົ້າຈະໄປໃສ?” ແລ້ວກໍວິ່ງພຸ່ງໄປ. ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ສາຍຟ້າອັນສະຫວ່າງໄສ ທີ່ເກີດຂຶ້ນຢ່າງຮຸນແຮງໂດຍພວກຄັນທັຣວະ ກໍປາກົດຂຶ້ນ។
Verse 40
तत्प्रभामंडलैर्देवी राजानं विगतांबरम् । दृष्ट्वा निवृत्तसमया तत्क्षणादेव निर्ययौ
ໂດຍວົງຮັດສະຫມີນັ້ນ ເທວີໄດ້ເຫັນພະຣາຊາໄຮ້ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ। ດັ່ງນັ້ນ ການກໍານົດເວລາຂອງນາງຖືກລະເມີດ ແລະນາງກໍຈາກໄປໃນທັນທີນັ້ນເອງ।
Verse 41
त्यक्त्वा ह्युरणकौ तत्र गंधर्वा अपि निर्ययुः । राजा मेषौ समादाय हृष्टः स्वशयनांतिकम्
ພວກຄັນທັຣວະປະຖິ້ມແກະຜູ້ສອງໂຕໄວ້ທີ່ນັ້ນ ແລ້ວກໍຈາກໄປ. ພະຣາຊາໄດ້ອຸ້ມແກະຜູ້ທັງສອງດ້ວຍຄວາມປິຕິ ແລ້ວກັບໄປຍັງຂ້າງພະແທ່ນບັນທົມຂອງພຣະອົງເອງ।
Verse 42
आगतो नोर्वशीं तत्र ददर्शायतलोचनाम् । तां चापश्यन्विवस्त्रश्च बभ्रामोन्मत्तवद्भुवि
ເມື່ອກັບມາ ພະຣາຊາບໍ່ເຫັນນາງອຸຣະວະສີ ຜູ້ມີນັຍນາຍາວກວ້າງຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ເມື່ອບໍ່ເຫັນນາງ—ແລະຕົນເອງກໍໄຮ້ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ—ພະອົງຈຶ່ງພະເນຈອນໄປເທິງແຜ່ນດິນ ດຸດຄົນຄຸ້ມຄັ່ງ।
Verse 43
कुरुक्षेत्रं गतो राजा तटाके पद्मसंकुले । चतुर्भिरप्सरस्त्रीभिः क्रीडमाना ददर्श ताम्
ເມື່ອພະຣາຊາໄປເຖິງກຸຣຸເກດຕຣະ ກໍໄດ້ເຫັນນາງກຳລັງເລີນຫຼິ້ນໃນສະນ້ຳທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍດອກບົວ ມີນາງອັບສະຣາ 4 ນາງຄຽງຂ້າງ।
Verse 44
हे जाये तिष्ठ मनसा घोरेति व्याहरन्मुहुः । एवं बहुप्रकारं वै स सूक्तं प्रालपन्नृपः
ພະຣາຊາເວົ້າຊ້ຳໆວ່າ “ໂອ ພັນລະຍາເອີຍ ຈົ່ງຢືນຢັນໃນໃຈ—ອະນິຈຈາ ຊ່າງນ່າຢ້ານຢິ່ງ!” ແລ້ວກໍພູດຖ້ອຍຄຳນັ້ນຫຼາຍຮູບແບບຢູ່ເລື້ອຍໆ।
Verse 45
अब्रवीदुर्वशी तं च क्रीडती साप्सरोगणैः । महाराजालमेतेन चेष्टितेन तवानघ
ອຸຣະວະສີ ໃນຂະນະທີ່ເລີນຫຼິ້ນກັບຝູງນາງອັບສະຣາ ໄດ້ກ່າວແກ່ລາວວ່າ “ໂອ ມະຫາຣາຊາ ພໍແລ້ວກັບການກະທຳແບບນີ້ຂອງທ່ານ, ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີບາບ”
Verse 46
त्वत्तो गर्भिण्यहं पूर्वमब्दांते भवतात्र वै । आगंतव्यं कुमारस्ते भविष्यत्यतिधार्मिकः
“ເນື່ອງຈາກທ່ານ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຕັ້ງຄັນມາແຕ່ກ່ອນ. ເມື່ອສິ້ນປີ ທ່ານຈົ່ງມາທີ່ນີ້ແນ່ນອນ; ບຸດຂອງທ່ານຈະເກີດ—ເປັນຜູ້ທຳມະສູງຍິ່ງ”
Verse 47
एकां विभावरीं राजंस्त्वया वत्स्यामि वै तदा । इत्युक्तो नृपतिर्हृष्टः स्वपुरीं प्राविशद्द्विजाः
“ໂອ ພະຣາຊາ ໃນເວລານັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຢູ່ກັບທ່ານເພີງໜຶ່ງຄືນ” ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ພະຣາຊາກໍປິຕິຍິນດີ ແລະ—ໂອ ທ່ານດວິຊະທັງຫຼາຍ—ໄດ້ເຂົ້າສູ່ນະຄອນຂອງພະອົງເອງ
Verse 48
तासामप्सरसां सा तु कथयामास तं नृपम् । अयं स पुरुषश्रेष्ठो येनाहं कामरूपिणा
ແລ້ວນາງໄດ້ເວົ້າກັບອັບສະຣາທັງຫຼາຍເຖິງພະຣາຊານັ້ນວ່າ: “ຜູ້ນີ້ແຫຼະແມ່ນບຸລຸດຜູ້ປະເສີດ ຜູ້ທີ່ເພາະທ່ານນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າ—ຜູ້ປ່ຽນຮູບໄດ້ຕາມປາຖະໜາ—(ໄດ້ເຂົ້າໄປພົວພັນ).”
Verse 49
एतावंतं महाकालमनुरागवशातुरा । उषितास्मि सहानेन सख्यो नृपतिना चिरम्
“ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງຄວາມຮັກທີ່ເຮັດໃຫ້ທຸກຂ໌ໃຈ ຕະຫຼອດເວລາອັນຍາວນານດຸດດັ່ງມະຫາການ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຢູ່ກັບທ່ານ—ມິດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຄືພະຣາຊາ—ມາດົນນານ”
Verse 50
एवमुक्तास्ततः सख्यस्तामूचुः साधुसाध्विति । अनेन साकमास्यामः सर्वकालं वयं सखि
ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ສະຫາຍຂອງນາງກ່າວວ່າ “ສາທຸ ສາທຸ!” ແລະເພີ່ມວ່າ “ໂອ້ ສະຫາຍເອີຍ ພວກເຮົາກໍຈະຢູ່ກັບທ່ານຕະຫຼອດການ”
Verse 51
इत्यूचुरुर्वशीं तत्र सखीमप्सरसस्तदा । अब्देऽथ पूर्णे राजापि तटाकांति कमाययौ
ດັ່ງນັ້ນ ອັບສະຣາທັງຫຼາຍໃນທີ່ນັ້ນ ໄດ້ກ່າວກັບນາງອຸຣະວະສີ ຜູ້ເປັນສະຫາຍຂອງພວກນາງ. ເມື່ອຄົບປີແລ້ວ ພະຣາຊາກໍໄດ້ມາ ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຈະເຖິງຝັ່ງສະຣະນ້ຳ
Verse 52
आगतं नृपतिं दृष्ट्वा पुरूरवसमुर्वशी । कुमारमायुषं तस्मै ददौ संप्रीतमानसा
ເມື່ອເຫັນພະຣາຊາປຸຣູຣະວະສ ມາຮອດ ນາງອຸຣະວະສີມີໃຈປິຕິຍິນດີ ແລ້ວໄດ້ມອບບຸດຊາຍ—ກຸມານອາຍຸສ—ໃຫ້ແກ່ພະອົງ
Verse 53
तेन साकं निशामेकामुषिता सानु रागिणी । पंचपुत्रप्रदं गर्भं तस्मादापाशु सोर्वशी
ເມື່ອໄດ້ຢູ່ຮ່ວມກັບລາວພຽງຄືນດຽວ ອຸຣະວະສີຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຮັກ ກໍໄດ້ຖືພາໂດຍວ່ອງໄວ ເປັນຄັນທີ່ຈະປະທານບຸດຊາຍຫ້າຄົນ।
Verse 54
उवाच चैनं राजानमुर्वशी परमांगना । वरं दास्यंति गन्धर्वा मत्प्रीत्या तव भूपते
ແລ້ວອຸຣະວະສີ ນາງຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ນາງ ໄດ້ກ່າວແກ່ພະຣາຊານັ້ນວ່າ: “ໂອ ພະພູປະຕິ, ເພາະຄວາມເມດຕາຕໍ່ຂ້າ ພວກຄັນທະຣະວະຈະປະທານພອນແກ່ທ່ານ”
Verse 55
भवतां प्रार्थ्यतां तेभ्यो वरो राजर्षिसत्तम । इत्युक्तः स तया राजा प्राह गन्धर्वसत्तमान्
ເມື່ອນາງກ່າວດັ່ງນັ້ນ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ຣາຊະຣິສີ ຈຶ່ງຂໍພອນຈາກພວກເຂົາ ແລະໄດ້ກ່າວຕໍ່ຄັນທະຣະວະຜູ້ສູງສຸດ
Verse 56
अहं संपूर्णकोशश्च विजिताराति मंडलः । सलोकतां विनोर्वश्याः प्राप्तव्यं नान्यदस्ति मे
“ຄັງຊັບຂອງຂ້າເຕັມພ້ອມ ແລະຂ້າໄດ້ພິຊິດວົງສັດຕູແລ້ວ ຂ້າບໍ່ປາດຖະນາສິ່ງອື່ນ—ປາດຖະນາແຕ່ໄດ້ບັນລຸໂລກດຽວກັບອຸຣະວະສີ”
Verse 57
अतस्तया सहोर्वश्या कालं नेतुमहं वृणे । एवमुक्ते नृपेणाथ गन्धर्वास्तुष्ट मानसाः । अग्निस्थालीं प्रदायास्मै प्रोचुश्चैनं नृपं तदा
“ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າຂໍເລືອກໃຊ້ເວລາຂອງຂ້າຢູ່ກັບອຸຣະວະສີ” ເມື່ອພະຣາຊາກ່າວດັ່ງນີ້ ພວກຄັນທະຣະວະກໍຍິນດີໃນໃຈ ໄດ້ມອບ “ອັກນິສະຖາລີ” (ພາຊະນະໄຟ) ໃຫ້ ແລ້ວຈຶ່ງຊີ້ນຳສັ່ງສອນພະຣາຊານັ້ນ
Verse 58
गन्धर्वा ऊचुः । अग्निं वेदानुसारी त्वं त्रिधा कृत्वा नृपोत्तम
ພວກຄັນທະວະກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ, ຈົ່ງດຳເນີນຕາມພຣະເວທ ແລະແບ່ງໄຟສັກສິດນີ້ເປັນສາມສ່ວນ.”
Verse 59
इष्ट्वा यज्ञेन चोर्वश्याः सालोक्यं याहि भूपते । इतीरितस्तैरादाय स्थालीमग्नेर्ययौ नृपः
“ເມື່ອບູຊາດ້ວຍຍັດຍະແລ້ວ, ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຈົ່ງໄປສູ່ສາໂລກຍະ—ໂລກຮ່ວມກັບນາງອຸຣະວະຊີ” ເມື່ອຖືກຊີ້ນຳດັ່ງນັ້ນ ພຣະຣາຊາຈຶ່ງຍົກພາຊະນະໄຟ ແລ້ວອອກເດີນທາງ.
Verse 60
अहो बतातिमूढोहमिति मध्ये वनं नृपः । उर्वशी न मया लब्धा वह्निस्थाल्या तु किं फलम्
ກາງປ່າ ພຣະຣາຊາຄຳຄວນວ່າ: “ອະນິຈຈາ, ຂ້າພະເຈົ້າໂງ່ເຂົາຫຼາຍເກີນ! ບໍ່ໄດ້ນາງອຸຣະວະຊີ—ແລ້ວພາຊະນະໄຟນີ້ຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດ?”
Verse 61
निधायैव वने स्थालीं स्वपुरं प्रययौ नृपः । अर्धरात्रे व्यतीतेऽसौ विनिद्रोऽचिंतयत्स्वयम्
ພຣະຣາຊາວາງສະຖາລີໄວ້ໃນປ່າ ແລ້ວເສດັດກັບເມືອງຂອງພຣະອົງ. ເມື່ອກາງຄືນຜ່ານໄປຄື່ງໜຶ່ງ ພຣະອົງບໍ່ຫຼັບ ແລະຄິດພິຈາລະນາຢູ່ໂດຍລຳພັງ.
Verse 62
उर्वशीलोकसिद्ध्यर्थं मम गन्धर्वपुंगवैः । अग्निस्थाली संप्रदत्ता सा च त्यक्ता मया वने
“ເພື່ອໃຫ້ສຳເລັດການເຖິງໂລກຂອງນາງອຸຣະວະຊີ ພວກຄັນທະວະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ມອບພາຊະນະໄຟໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ—ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າກັບປະຖິ້ມມັນໄວ້ໃນປ່າ.”
Verse 63
आहरिष्ये पुनः स्थालीमित्युत्थाय ययौ वनम् । नाग्निस्थालीं ददर्शासौ वने तत्र पुरूरवाः
ຄິດວ່າ “ເຮົາຈະນຳພາຊະນະໄຟກັບຄືນອີກ” ປູຣູຣະວາສຈຶ່ງລຸກຂຶ້ນໄປສູ່ປ່າ. ແຕ່ໃນພົນໄພນັ້ນ ລາວບໍ່ເຫັນພາຊະນະໄຟອັນສັກສິດເລີຍ.
Verse 64
शमीगर्भमथाश्वत्थमग्निस्थाने विलोक्य सः । व्यचिंतयन्मया स्थाली निक्षिप्तात्र वने पुरा
ຕໍ່ມາ ລາວເບິ່ງເຫັນທີ່ສະຖານທີ່ຕັ້ງໄຟວ່າ ຕົ້ນອັສວັດຖະເກີດງອກອອກຈາກໃນຕົ້ນຊະມີ. ລາວຈຶ່ງຄິດວ່າ “ແຕ່ກ່ອນ ເຮົາເອງໄດ້ວາງພາຊະນະນັ້ນໄວ້ທີ່ນີ້ໃນປ່າ”
Verse 65
सा चाश्वत्थः शमीगर्भः समभूदधुना त्विह । तस्मादेनं समादाय वह्निरूपमहं पुरम्
“ບັດນີ້ ໄຟນັ້ນເອງໄດ້ກາຍເປັນຕົ້ນອັສວັດຖະຢູ່ໃນຄັນຂອງຊະມີ. ດັ່ງນັ້ນ ເຮົາຈະນຳໄມ້ນີ້ໄປ ໃຫ້ປະກົດຮູບແຫ່ງອັກນີ ແລ້ວກັບສູ່ນະຄອນ”
Verse 66
गत्वा कृत्वारणीं सम्यक्तदुत्पन्नाग्निमादरात् । उपास्यामीति निश्चित्य स्वपुरं गतवान्नृपः
ເມື່ອໄປຮອດ ລາວໄດ້ຈັດເຮັດອະຣະນີໃຫ້ຖືກຕ້ອງ ແລະຈຸດໄຟທີ່ເກີດຈາກອະຣະນີນັ້ນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ. ຕັ້ງໃຈວ່າ “ເຮົາຈະບູຊາດ້ວຍໄຟນີ້” ກະສັດຈຶ່ງກັບສູ່ນະຄອນຂອງຕົນ
Verse 67
रमणीयारणीं चक्रे स्वांगुलैः प्रमिता मसौ । निर्माणसमये राजा गायत्रीमजपद्द्विजाः
ລາວໄດ້ສ້າງອະຣະນີອັນງາມ ໂດຍວັດຕາມນິ້ວມືຂອງຕົນເອງ. ໃນຍາມກໍ່ສ້າງນັ້ນ ໂອ ທະວິຊະທັງຫຼາຍ ກະສັດໄດ້ຈະປະມະນຕຣາ ຄາຍະຕຣີ
Verse 68
गायत्र्याः पठ्यमानाया यानि संत्यक्षराणि हि । तावदंगुलिमर्यादामकरोदरणीं नृपः
ເມື່ອກຳລັງສວດຄາຖາ ກາຍະຕຣີ ຢູ່ ມີພະຍາງຄ໌ຈຳນວນເທົ່າໃດ ພະຣາຊາກໍກຳນົດຂອບເຂດແລະຂະໜາດຂອງອະຣະນີຕາມມາດຕາວັດເປັນຄວາມຍາວນິ້ວມືເທົ່ານັ້ນ។
Verse 69
तत्र निर्मथनादग्नित्रयमुत्पाद्य भूपतिः । उर्वशीलोकसंप्राप्तिफलमुद्दिश्य कांक्षितम्
ທີ່ນັ້ນ ພະຣາຊາໄດ້ກວນອະຣະນີ ໃຫ້ເກີດໄຟສັກສິດສາມກອງ ໂດຍມຸ່ງໝາຍຜົນທີ່ປາຖະໜາ ຄື ການໄດ້ບັນລຸໂລກຂອງອຸຣະວະສີ.
Verse 70
वेदानुसारी नृपतिर्जुहावाग्नित्रयं मुदा । तेनैव चाग्निविधिना बहून्यज्ञानथातनोत्
ພະຣາຊາຜູ້ດຳເນີນຕາມພຣະເວດ ໄດ້ຖວາຍອາຫຸຕິລົງໃນໄຟທັງສາມດ້ວຍຄວາມປິຕິ; ແລະດ້ວຍວິທີພິທີອັກນິນັ້ນເອງ ພະອົງໄດ້ປະກອບຍັດຍະຫຼາຍປະການ.
Verse 71
तेन गन्धर्वलोकांश्च संप्राप्य जगतीपतिः । सहोर्वश्या चिरं रेमे देवलोके द्विजोत्तमाः
ດ້ວຍອານຸພາບແຫ່ງບຸນນັ້ນ ຈອມແຜ່ນດິນໄດ້ເຖິງໂລກຂອງຄັນທັຣວະທັງຫຼາຍ; ແລະຢູ່ຮ່ວມກັບອຸຣະວະສີ ຊື່ນບານຢູ່ດົນນານໃນເທວະໂລກ, ໂອ ທ່ານດວິຊະຜູ້ປະເສີດ.
Verse 72
अथ सर्वामरोपेतः कदाचिद्बलवृत्रहा । नृत्यं सुरांगनानां वै व्यलोकयत संसदि
ຕໍ່ມາໃນຄັ້ງໜຶ່ງ ຜູ້ປະຫານວຣິຕຣະຜູ້ມີພະລັງ ຄື ພຣະອິນທຣະ ຜູ້ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍເທວະທັງປວງ ໄດ້ຊົມນາງຟ້າຮ່າຍຮຳໃນສະພາ.
Verse 73
पुरूरवा नृपोप्यायात्तदा देवेंद्रसंसदम् । द्रष्टुं सुरांगनानृत्यं मनोहारि दिवौकसाम्
ໃນເວລານັ້ນ ພະຣາຊາ ປູຣູຣະວາ ກໍໄດ້ໄປຮອດສະພາມະນະດົມຂອງເທວະຣາຊາ ອິນທຣາ ເພື່ອຊົມການຟ້ອນອັນມະໂນຫານຂອງນາງອັບສະຣາ ທີ່ຊັກຊວນໃຈຊາວສະຫວັນ।
Verse 74
एकैकशस्ताः शक्रस्य ननृतुः पुरतोंऽगनाः । अथोर्वशी समागत्य ननर्त पुरतो हरेः
ນາງອັບສະຣາເຫຼົ່ານັ້ນ ຟ້ອນທີລະນາງຕໍ່ໜ້າ ສັກຣະ (ອິນທຣາ) ແລ້ວ ອຸຣະວະຊີ ກໍມາຮອດ ແລະຟ້ອນຕໍ່ໜ້າ ພຣະຫຣິ।
Verse 75
नृत्ताभिनयसामर्थ्यगर्वयुक्ता तदोर्वशी । तं पुरूरवसं दृष्ट्वा जहासातिमनोहरा
ແລ້ວ ອຸຣະວະຊີ ຜູ້ມີຄວາມຍິ່ງໃຈໃນຄວາມສາມາດແຫ່ງການຟ້ອນແລະອະພິນະຍະ ເມື່ອເຫັນ ປູຣູຣະວາ ກໍຫົວເຮາະຂຶ້ນ—ນາງງາມມະໂນຫານຢ່າງຫຼາຍ।
Verse 76
जहास तत्र राजापि तां विलोक्य तदोर्वशीम् । हाससंकुपितस्तत्र नाट्याचार्योऽथ तुंबुरुः । शशाप तावुभौ कोपादुर्वशीं च नृपोत्तमम्
ທີ່ນັ້ນ ພະຣາຊາກໍຫົວເຮາະເມື່ອເຫັນ ອຸຣະວະຊີ. ແລ້ວ ຕຸມບຸຣຸ ອາຈານແຫ່ງນາດະຍະສິລະ ໂກດຂຶ້ນເນື່ອງຈາກສຽງຫົວເຮາະນັ້ນ ແລະໄດ້ສາບແຊ່ງທັງສອງດ້ວຍໂທສະ—ທັງ ອຸຣະວະຊີ ແລະ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ।
Verse 77
तुंबुरुरुवाच । अनेकदेवसंपूर्णसभायामत्र यत्कृतम्
ຕຸມບຸຣຸ ກ່າວວ່າ: “ໃນສະພານີ້ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍເທວະຫຼາຍອົງ ການກະທຳທີ່ໄດ້ເຮັດຂຶ້ນຢູ່ນີ້…”
Verse 78
युवाभ्यां हसितं नृत्तमध्ये निष्कारणं वृथा । तस्माज्झटिति राजेंद्र वियोगो युवयोः क्षणात्
ພວກເຈົ້າທັງສອງໄດ້ຫົວເຮາະໂດຍບໍ່ມີເຫດ ແລະເປົ່າປະໂຫຍດ ໃນກາງການຟ້ອນລໍາ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພະຣາຊາເຫນືອພະຣາຊາ, ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ ຈະມີການພັດພາກກະທັນຫັນລະຫວ່າງພວກເຈົ້າທັງສອງ.
Verse 79
भूयादिति शशापैनं सर्वदैवतसंनिधौ । अथ शप्तो नृपस्तत्र नाट्याचार्येण दुःखितः
ເຂົາໄດ້ກ່າວວ່າ “ຂໍໃຫ້ເປັນເຊັ່ນນັ້ນ” ແລ້ວສາບແຊ່ງຜູ້ນັ້ນ ຕໍ່ໜ້າເທວະທັງປວງ. ຕໍ່ມາ ພະຣາຊາຜູ້ຖືກສາບໂດຍນາດະອາຈານ ກໍເສົ້າໂສກຢູ່ທີ່ນັ້ນ.
Verse 80
जगाम शरणं तत्र पाहिपाहीति वज्रिणम् । उवाच दीनया वाचा पुरुहूतं पुरूरवाः
ທີ່ນັ້ນ ລາວໄດ້ໄປພຶ່ງພາຜູ້ຖືວັຊຣະ (ພຣະອິນທຣາ) ພ້ອມຮ້ອງວ່າ “ປົກປ້ອງຂ້າ, ປົກປ້ອງຂ້າ!” ແລ້ວປຸຣູຣະວາໄດ້ກ່າວຕໍ່ປຸຣຸຫູຕະ (ພຣະອິນທຣາ) ດ້ວຍສຽງອ່ອນນ້ອມ.
Verse 81
उर्वश्या सह सालोक्यसिद्ध्यर्थमहमिष्टवान् । अतस्तस्मा वियोगो मेऽसह्यः स्यात्पाकशासन
ຂ້າໄດ້ບູຊາເພື່ອໃຫ້ສໍາເລັດສາໂລກຍະສິດທິ ຄືການໄດ້ຢູ່ໃນໂລກດຽວກັນ ກັບອຸຣະວະຊີ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ປາກະຊາສະນະ (ພຣະອິນທຣາ), ການພັດພາກຈາກນາງ ຈະເຫຼືອທົນສໍາລັບຂ້າ.
Verse 82
इत्युक्तवंतं तं प्राह सहस्राक्षः शचीपतिः । शापमोक्षं प्रवक्ष्यामि मा भैषीस्त्वं नृपोत्तम
ເມື່ອລາວກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ສະຫັດສະຣາກສະ ຜູ້ເປັນສາມີຂອງສະຈີ ໄດ້ກ່າວກັບລາວວ່າ: “ຂ້າຈະອະທິບາຍການພົ້ນຈາກຄໍາສາບ; ຢ່າຢ້ານເລີຍ ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ຍອດຢ່າງ.”
Verse 83
दक्षिणांभोनिधौ पुण्ये गंधमादनपर्वते । साध्यामृतमिति ख्यातं तीर्थमस्ति महत्तरम्
ໃນມະຫາສະໝຸດທາງໃຕ້ອັນສັກສິດ ທີ່ພູກັນທະມາດະນະ ມີທີຣຖະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ມີນາມວ່າ “ສາດະຍາມຣິຕະ” ອັນໂດ່ງດັງ.
Verse 84
सेवितं सर्वदेवैश्च सिद्धचारणकिन्नरैः । सनकादि महायोगिमुनिवृंदनिषेवितम्
ທີຣຖະນັ້ນ ເທວະທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍສິດທະ ຈາຣະນະ ແລະກິນນະຣະ ພາກັນໄປນະມັດສະການ; ອີກທັງຫມູ່ມະຫາໂຍຄີມຸນີ ເລີ່ມແຕ່ສະນະກະ ກໍໄດ້ໄປປະພຶດບຳເພັນຢູ່ເປັນນິດ.
Verse 85
भुक्तिमुक्तिप्रदं पुंसां सर्वशापविमोक्षदम् । अस्ति तीर्थं भवांस्तत्र गच्छस्व त्वरया नृप
ໂອ ພະຣາຊາ! ທີ່ນັ້ນມີທີຣຖະຫນຶ່ງ ປະທານທັງພຸກຕິ ແລະ ມຸກຕິ ແກ່ມະນຸດ ແລະປົດປ່ອຍຈາກຄຳສາບທັງປວງ. ຈົ່ງໄປໂດຍໄວ.
Verse 86
सर्वेषाममृतं स्नानादत्र साध्यं यतस्ततः । साध्यामृतमिति ख्यातं सर्वलोकेषु विश्रुतम्
ເນື່ອງຈາກການອາບນ້ຳສະຫງ່າງາມ (ສະນານ) ຢູ່ນີ້ ເຮັດໃຫ້ຜົນອັນດຸດອມຣິຕະສຳເລັດແກ່ທຸກຄົນ ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ “ສາດະຍາມຣິຕະ” ແລະໂດ່ງດັງໃນທຸກໂລກ.
Verse 87
तत्र स्नानात्तवोर्वश्याः पुनर्योगो भविष्यति । मम लोके निवासश्च भविष्यति न संशयः
ເມື່ອທ່ານອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ການໄດ້ພົບພາອຸຣະວະຊີອີກຄັ້ງຈະເກີດຂຶ້ນ; ແລະທ່ານຈະໄດ້ພຳນັກໃນໂລກຂອງເຮົາດ້ວຍ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.
Verse 88
इति प्रतिसमादिष्टो नृपः संप्रीतमानसः । साध्यामृतं महातीर्थं समुद्दिश्य ययौ क्षणात्
ເມື່ອໄດ້ຮັບຄໍາຊີ້ນໍາເປັນຄໍາຕອບແລ້ວ ພະຣາຊາຜູ້ມີໃຈປິຕິ ກໍອອກເດີນທາງທັນທີ ມຸ່ງໄປຫາມະຫາຕີຣະຖະ “ສາດຍາມຣິຕ”.
Verse 89
सस्नौ साध्यामृते तत्र महापातकनाशने । तत्र स्नानान्नृपो विप्राः सद्यः शापेन मोचितः
ທີ່ນັ້ນພະອົງໄດ້ອາບນ້ໍາສັກສິດທີ່ “ສາດຍາມຣິຕ” ຜູ້ທໍາລາຍມະຫາບາບ. ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ ດ້ວຍການອາບນ້ໍານັ້ນ ພະຣາຊາກໍພົ້ນຄໍາສາບໃນທັນທີ.
Verse 90
स्नानानंतरमेवासावुर्वश्या सह संगतः । तया सह विमानस्थः प्रययावमरावतीम्
ທັນທີຫຼັງຈາກອາບນ້ໍາ ພະອົງໄດ້ກັບມາພົບອຸຣະວະສີອີກຄັ້ງ. ແລ້ວປະທັບຮ່ວມກັນໃນວິມານທິບ ເດີນທາງໄປສູ່ອະມະຣາວະຕີ.
Verse 91
रेमे पुनस्तया सार्धं देववद्देवमंदिरे । एवंप्रभावं तत्तीर्थं साध्यामृतमनुत्तमम्
ແລ້ວພະອົງກໍໄດ້ຊື່ນຊົມຍິນດີກັບນາງອີກຄັ້ງ ດຸດເທວະ ໃນເທວະມັນດິຣ. ດັ່ງນີ້ແມ່ນອານຸພາບອັນສູງສຸດຂອງຕີຣະຖະ “ສາດຍາມຣິຕ” ອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້.
Verse 92
पुरूरवा सहोर्वश्या यत्र स्नानेन संगतः । अतोऽत्र तीर्थे यः स्नायान्महापातकनाशने
ບ່ອນທີ່ປຸຣູຣະວັສ ໄດ້ກັບມາພົບອຸຣະວະສີດ້ວຍການອາບນ້ໍາ ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ອາບນ້ໍາໃນຕີຣະຖະນີ້ ຜູ້ທໍາລາຍມະຫາບາບ…
Verse 93
वांछितांल्लभते कामान्यास्यति स्वर्गमुत्तमम् । निष्कामः स्नाति चेद्वि प्रा मोक्षमाप्नोति मानवः
ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນີ້ ຈະໄດ້ຮັບຄວາມປາຖະໜາທີ່ຕົນໃຝ່ຝັນ ແລະເຖິງສະຫວັນອັນສູງສຸດ. ແຕ່ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ ຖ້າມະນຸດອາບນ້ຳດ້ວຍໃຈບໍ່ຫວັງຜົນໂລກີ ກໍຈະໄດ້ບັນລຸໂມກສະ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ).
Verse 94
इमं पवित्रं पापघ्नमध्यायं पठते तु यः । शृणुयाद्वा मनुष्योऽसौ वैकुंठे लभते स्थितिम्
ຜູ້ໃດສວດອ່ານບົດນີ້ອັນບໍລິສຸດ ແລະທຳລາຍບາບ—ຫຼືແມ່ນແຕ່ຟັງ—ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ພຳນັກໃນໄວກຸນຖະ
Verse 95
एवं वः कथितं विप्रा वैभवं पापनाशनम् । साध्यामृतस्य तीर्थस्य विस्तराच्छ्रद्धया मया
ດັ່ງນີ້ ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເລົ່າດ້ວຍສັດທາແລະຢ່າງລະອຽດ ຖຶງຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແຫ່ງສາດຍາມຣິຕະຕີຣຖະ ຜູ້ທຳລາຍບາບ
Verse 96
यत्पुरा सनकादिभ्यः प्रोक्तवांश्चतुराननः
ນີ້ແມ່ນຄຳສອນດຽວກັນ ທີ່ໃນການກ່ອນ ພຣະຜູ້ມີສີ່ພັກຕຣ໌ ຄືພຣະພຣົມ (ພຣະບຣະຫມາ) ໄດ້ກ່າວແກ່ສນະກະ ແລະບັນດາລິສີ