
ສູຕະເລົ່າລໍາດັບການຈາລິກບຸນ ເລີ່ມຈາກການອາບນ້ໍາທີ່ກຸນດະຂອງພະຫນຸມານ ແລ້ວໄປສູ່ອະກັດຕະຕີຣຖະ ທີ່ເຊື່ອວ່າຖືກສ້າງໂດຍກຸມພະໂຍນີ (ິສີອະກັດຕະ) ໃນຍຸກຂັດແຍ້ງເກົ່າກ່ຽວກັບເຂົາເມຣຸ ແລະ ເຂົາວິນທະຍະ ເມື່ອວິນທະຍະຂະຫຍາຍຕົວຈົນຄຸກຄາມດຸນຍະພາບຂອງຈັກກະວານ. ພຣະສິວະຊີ້ນໍາໃຫ້ອະກັດຕະຫ້າມວິນທະຍະ ແລະຕໍ່ມາຍ້າຍິສີໄປພູມິພາກຄັນທະມາດະນ ເພື່ອສ້າງຕີຣຖະອັນມີບຸນຫຼາຍ ທີ່ໄດ້ຊື່ຕາມທ່ານ. ຄໍາກ່າວເຖິງຜົນບຸນແຮງກ້າວວ່າ ອາບນ້ໍາ ແລະ ດື່ມນ້ໍາທີ່ນັ້ນ ຊ່ວຍຕັດການເກີດຊ້ໍາໆ ແລະເປັນສະຖານທີ່ບໍ່ມີຜູ້ໃດເທົ່າໃນສາມການ ໃຫ້ທັງຄວາມສໍາເລັດໂລກີ ແລະ ຜົນມຸ່ງສູ່ມຸກຕິ. ຈາກນັ້ນເລື່ອງຕົວຢ່າງຖືກນໍາສະເໜີ: ກັກສີວານ ບຸດຂອງດີຣຄະຕະມະ ຮຽນວິທະຍາເວດຢ່າງກວ້າງຂວາງກັບອຸດັງກະ ແລ້ວໄດ້ຮັບຄໍາແນະນໍາໃຫ້ພັກອາໄສຢ່າງມີວິໄນທີ່ອະກັດຕະຕີຣຖະ 3 ປີ ໂດຍສັນຍາວ່າຊ້າງສີ່ງາຈະປາກົດເປັນພາຫະນະ. ທິດາຂອງກະສັດສະວະນະຍະສາບານວ່າຈະແຕ່ງງານກັບຜູ້ທີ່ມາດ້ວຍຊ້າງສີ່ງາເທົ່ານັ້ນ; ດ້ວຍການປະພຶດຂອງກັກສີວານ ເງື່ອນໄຂຈຶ່ງສໍາເລັດ ແລະເກີດການແຕ່ງງານຕາມທໍາ. ບົດນີ້ຍັງສະແດງຂັ້ນຕອນຂໍຄໍາຍິນຍອມຜ່ານທູດສຸດັດສະນະໄປຫາດີຣຄະຕະມະ ຜູ້ເປັນບິດາ ທີ່ໃຫ້ອະນຸຍາດ ແລະເດີນທາງໄປຕີຣຖະ ເພື່ອຕອກຍ້ໍາຈັນຍາບັນເລື່ອງການອະນຸມັດການແຕ່ງງານ ການຮັກສາຄໍາສາບານ ແລະວິໄນອັນອາໄສຕີຣຖະເປັນຖານ।
Verse 1
सूत उवाच । कुंडे हनुमतः स्नात्वा स्वयं रुद्रेण सेविते । अगस्तितीर्थं विप्रेंद्रास्ततो गच्छेत्समाहितः
ສູຕະກ່າວວ່າ: ຫຼັງຈາກອາບນ້ຳໃນກຸນດຂອງພຣະຫນຸມານ ອັນທີ່ແມ່ນແຕ່ພຣະຣຸທຣະເອງຍັງໄດ້ສັກກາລະ ໂອ ພຣາຫມະນຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍ ຈົ່ງໄປຕໍ່ດ້ວຍໃຈສະຫງົບສູ່ ອະຄັສຕິ-ຕີຣຖະ
Verse 2
एतद्विनिर्मितं तीर्थं साक्षाद्वै कुम्भयोनिना । प्रवर्तमाने कलहे पुरा वै मेरुविंध्ययोः
ຕີຣຖະນີ້ ຖືກສ້າງຂຶ້ນໂດຍກົງໂດຍ ກຸມພະໂຍນິ (ອະຄັສຕະຍະ) ໃນການກ່ອນ ເມື່ອເກີດການຂັດແຍ້ງລະຫວ່າງ ເມຣຸ ແລະ ວິນທະຍະ
Verse 3
निरुद्धभुवनाभोगो ववृधे विंध्यपर्वतः । तदा प्राणिषु सर्वेषु निरुच्छ्वासेषु देवताः
ພູວິນທະຍະເຕີບໃຫຍ່ຈົນກີດຂວາງຄວາມກວ້າງໃຫຍ່ຂອງໂລກທັງຫຼາຍ; ເມື່ອນັ້ນສັດທັງປວງຮາວກັບຂາດລົມຫາຍໃຈ ແລະເທວະທັງຫຼາຍກໍເກີດຄວາມຫວັ່ນໄຫວ
Verse 4
कैलासं पर्वतं गत्वा शंभवे तद्व्यजिज्ञपन् । तदा स पार्वतीपाणिग्रहणोत्सुककौतुकी
ພວກເຂົາໄດ້ໄປຍັງພູໄກລາສ ແລະກໍໄດ້ກາບທູນເລື່ອງນັ້ນແດ່ພຣະສັມພູ. ໃນເວລານັ້ນ ພຣະສິວະກໍກຳລັງປິຕິຍິນດີ ແລະຮີບຮ້ອນຈັດຕຽມພິທີມົງຄຸນ ເພື່ອຮັບພຣະຫັດຂອງພຣະປາຣະວະຕີເປັນຄູ່ຄອງ.
Verse 5
प्रेषयित्वा वसिष्ठादीन्पार्वतीं याचितुं मुनीन् । कुंभज त्वं निगृह्णीष्व विंध्याद्रिमिति सोऽन्वशात्
ພຣະອົງໄດ້ສົ່ງບັນດາມຸນີເຊັ່ນ ວະສິດຖະ ໄປຂໍພຣະຫັດພຣະປາຣະວະຕີ ແລ້ວຈຶ່ງມີພຣະບັນຊາວ່າ “ໂອ ກຸມພະຊະ (ອະກັດສະຕະຍະ) ເຈົ້າຈົ່ງຢັບຢັ້ງພູວິນທະຍະໄວ້”
Verse 6
ततः स कुम्भजः प्राह भगवंतं पिनाकिनम् । उद्वाहवेषं ते देव न द्रक्ष्येहं कथं विभो
ແລ້ວກຸມພະຊະ (ອະກັດສະຕະຍະ) ໄດ້ກາບທູນພຣະພິນາກິນ (ພຣະສິວະ) ວ່າ “ຂ້າແຕ່ພຣະເທວະ ຂ້າແຕ່ພຣະວິພູ! ຖ້າຂ້າພະອົງຈາກໄປ ຈະໄດ້ເຫັນສະຫງ່າລາສີແຫ່ງພິທີອະພິເສກຂອງພຣະອົງໄດ້ແນວໃດ?”
Verse 7
इति विज्ञापितः शंभुः पुनः कुंभजमब्रवीत् । कुंभजोद्वाहवेषं ते पार्वत्या सहितो ह्यहम्
ເມື່ອໄດ້ຮັບການກາບທູນແລ້ວ ພຣະສັມພູຈຶ່ງຕອບກຸມພະຊະອີກວ່າ “ໂອ ກຸມພະຊະ ພ້ອມດ້ວຍພຣະປາຣະວະຕີ ເຮົາຈະສະແດງສະຫງ່າລາສີແຫ່ງອະພິເສກຂອງເຮົາໃຫ້ເຈົ້າເຫັນແນ່ນອນ”
Verse 8
वेदारण्ये महापुण्ये दर्शयिष्याम्यसंशयः । तद्गच्छ शीघ्रं विंध्याद्रिं निग्रहीतुं मुनीश्वर
“ໃນເວທາຣັນຍະອັນມີບຸນຍິ່ງ ເຮົາຈະສະແດງຮູບນັ້ນໃຫ້ເຈົ້າເຫັນໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຈອມແຫ່ງມຸນີ ຈົ່ງໄປໂດຍໄວ ເພື່ອຢັບຢັ້ງພູວິນທະຍະ”
Verse 9
एवमुक्तस्ततोगस्त्यो विन्ध्याद्रिं स निगृह्य च । पादाक्रमणमात्रेण समीकुर्वन्महीतलम्
ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ພຣະລິສີອະກັດສະຕະຍະໄດ້ຂົ່ມຂັງພູວິນທະຍະ ແລະດ້ວຍແຕ່ຂະໜາດກ້າວຕີນ ກໍເຮັດໃຫ້ພື້ນດິນຂຸລຂະລະກາຍເປັນຮາບພຽງ।
Verse 10
चरित्वा दक्षि णान्देशान्गन्धमादनमन्वगात् । स विदित्वा महर्षिस्तु गन्धमादनवैभवम्
ເມື່ອໄດ້ເດີນທາງຜ່ານດິນແດນທາງໃຕ້ແລ້ວ ມະຫາລິສີນັ້ນໄດ້ໄປຕໍ່ຫາຄັນທະມາດະນະ; ແລະໄດ້ຮູ້ເຖິງສິຣິສົມບັດແລະຄວາມສັກສິດອັນສູງສົ່ງຂອງຄັນທະມາດະນະ।
Verse 11
तत्र तीर्थं महापुण्यं स्वनाम्ना निर्ममे मुनिः । लोपामुद्रासखस्तत्र वर्ततेऽद्यापि कुंभजः
ທີ່ນັ້ນ ມຸນີໄດ້ສ້າງຕີຣະຖະອັນມີບຸນຍິ່ງ ໃນນາມຂອງຕົນ; ແລະອະກັດສະຕະຍະ—ສະຫາຍຂອງໂລປາມຸດຣາ ຜູ້ເກີດຈາກຄຸມພະ (ກຸມພະຊະ)—ຍັງສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນຈົນທຸກມື້ນີ້।
Verse 12
तत्र स्नात्वा च पीत्वा च न भूयो जन्मभाग्भवेत् । इह लोके त्रिकालेपि तत्तीर्थसदृशं द्विजाः
ຜູ້ໃດໄດ້ອາບນ້ຳແລະດື່ມນ້ຳທີ່ນັ້ນ ຍ່ອມບໍ່ຕ້ອງຮັບການເກີດອີກ. ໂອ ທະວິຊະທັງຫຼາຍ, ໃນໂລກນີ້ ແມ່ນແຕ່ທັງສາມການ ກໍບໍ່ມີຕີຣະຖະໃດເທົ່າທຽມຕີຣະຖະນັ້ນ।
Verse 13
तीर्थं न विद्यते पुण्यं भुक्तिमुक्तिफलप्रदम् । सर्वाभीष्टप्रदं नृणां यत्तीर्थस्नानवैभवात्
ບໍ່ມີຕີຣະຖະອັນເປັນບຸນໃດອື່ນ ທີ່ໃຫ້ຜົນທັງພຸກຕິແລະມຸກຕິ; ເພາະດ້ວຍສິຣິອັນຮຸ່ງເຮືອງແຫ່ງການອາບນ້ຳໃນຕີຣະຖະນັ້ນ ຍ່ອມປະທານພອນທີ່ປາດຖະໜາທຸກປະການແກ່ມະນຸດ।
Verse 14
सुदीर्घतमसः पुत्रः कक्षीवान्नाम नामतः । लेभे मनोरमां नाम स्वनयस्य सुतां प्रियाम्
ກັກຊີວານ ບຸດຂອງ ສຸດີຣຄະຕະມະສ ຕາມນາມ ໄດ້ເອົານາງ ມະໂນຣະມາ ຜູ້ເປັນທິດາຂອງຜູ້ນຳ/ຜູ້ນຳທາງຂອງຕົນ ເປັນພຣະຍາອັນຮັກຍິ່ງ។
Verse 15
कक्षीवतः कथा सेयं पुण्यापापविनाशिनी । तां कथां वः प्रवक्ष्यामि तच्छृणुध्वं मुनीश्वराः
ເລື່ອງລາວຂອງກັກຊີວານນີ້ ເປັນກະຖາອັນທຳລາຍທັງບຸນແລະບາບ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າໃຫ້ພວກທ່ານຟັງ—ໂອ ຈອມແຫ່ງມຸນີທັງຫຼາຍ, ຈົ່ງສະດັບເຖີດ।
Verse 16
अस्ति दीर्घतमा नाम मुनिः परमधार्मिकः । तस्य पुत्रः समभवत्कक्षीवानिति विश्रुतः
ມີມຸນີນາມ ດີຣຄະຕະມາ ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນທຳຢ່າງສູງສຸດ. ບຸດຂອງທ່ານໄດ້ເກີດມາ ແລະໂດງດັງດ້ວຍນາມ ກັກຊີວານ.
Verse 17
उपनीतः स कक्षीवान्ब्रह्मचारी जितें द्रियः । वेदाभ्यासाय स गुरोः कुले वासमकल्पयत्
ກັກຊີວານໄດ້ຮັບພິທີ ອຸປະນະຍະນະ ແລະເປັນພຣະຫມະຈາຣິນ ຜູ້ຊະນະອິນທຣີ. ເພື່ອຝຶກຝົນພຣະເວດ ລາວຈຶ່ງໄປພັກອາໄສໃນເຮືອນຂອງຄຸຣຸ.
Verse 18
उदंकस्य गुरोर्गेहे वसन्दीर्घतमःसुतः । सोऽध्येष्ट चतुरो वेदान्सांगाञ्छास्त्राणि षट् तथा
ເມື່ອພັກອາໄສໃນເຮືອນຂອງຄຸຣຸ ອຸດັງກະ ບຸດຂອງດີຣຄະຕະມະສ ໄດ້ສຶກສາພຣະເວດທັງສີ່ພ້ອມອັງຄະ ແລະຍັງສຶກສາສາດຣາຫົກປະການອີກດ້ວຍ.
Verse 19
इतिहासपुराणानि तथोपनिषदोऽपिच । उषित्वा षष्टिवर्षाणि कक्षीवान्गुरुसन्निधौ
ເມື່ອໄດ້ສຶກສາ ອິຕິຫາສະ ແລະ ປຸຣານະ ພ້ອມທັງ ອຸປນິສັດ ແລ້ວ ກັກສີວານໄດ້ພັກອາໄສໃນສຳນັກຄູອາຈານຢ່າງໃກ້ຊິດຕະຫຼອດ 60 ປີ
Verse 20
प्रयास्यन्स्वगृहं विप्रा गुरवे दक्षि णामदात् । उवाच वै गुरुर्विद्वान्कक्षीवान्ब्रह्मवित्तमः
ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ ເມື່ອລາວຈະອອກເດີນທາງກັບເຮືອນຕົນ ກໍໄດ້ຖວາຍດັກຊິນາແດ່ຄູອາຈານ ແລ້ວຄູຜູ້ຮູ້ຈິງ ກັກສີວານ—ຜູ້ເລີດໃນຫມູ່ຜູ້ຮູ້ພຣະພຣະຫມັນ—ຈຶ່ງກ່າວ
Verse 21
कक्षीवानुवाच । अहं गृहं प्रयास्यामि कुर्वनुज्ञां महामुने । अवलोक्य कृपादृष्ट्या मां रक्षोदंक सांप्रतम् । उदंकस्त्वेव मुदितः कक्षीवंतमथाब्रवीत्
ກັກສີວານກ່າວວ່າ: “ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄປສູ່ເຮືອນຂອງຕົນ ໂອ ມະຫາມຸນີ ຂໍຈົ່ງປະທານອະນຸຍາດ ໂອ ອຸດັງກະ ຂໍຈົ່ງເບິ່ງຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍສາຍຕາເມດຕາ ແລະຄຸ້ມຄອງຂ້າພະເຈົ້າໃນບັດນີ້” ແລ້ວອຸດັງກະຜູ້ຍິນດີກໍຕອບກັກສີວານ
Verse 22
उदंक उवाच । अनुजानामि कक्षीवन्गच्छ त्वं स्वगृहं प्रति
ອຸດັງກະກ່າວວ່າ: “ໂອ ກັກສີວານ ຂ້າພະເຈົ້າອະນຸຍາດໃຫ້ເຈົ້າ; ຈົ່ງໄປສູ່ເຮືອນຂອງເຈົ້າ”
Verse 23
उद्वाहार्थमुपायं ते वत्स वक्ष्यामि तच्छृणु । रामसेतुं प्रयाहि त्वं गंधमादनपर्वतम्
“ເພື່ອເລື່ອງການແຕ່ງງານຂອງເຈົ້າ ລູກເອີຍ ຂ້າພະເຈົ້າຈະບອກອຸບາຍໜຶ່ງ—ຈົ່ງຟັງ ເຈົ້າຈົ່ງໄປຍັງ ຣາມເສຕຸ ແລະໄປຍັງ ພູກັນທະມາດະນ ດ້ວຍ”
Verse 24
तत्रागस्त्यकृतं तीर्थं सर्वाभीष्टप्रदा यकम् । भुक्तिमुक्तिप्रदं पुंसां सर्वपापनिबर्हणम्
ທີ່ນັ້ນມີຕີຣະຖະອັນສັກສິດທີ່ລະສີອະກັດສະຕະຍະໄດ້ສ້າງຕັ້ງ ເປັນຜູ້ປະທານຜົນປາດຖະນາທັງປວງ. ມັນໃຫ້ທັງຄວາມສຸກໂລກີ ແລະ ໂມກສະ ແກ່ມະນຸດ ແລະກຳຈັດບາບທັງໝົດ.
Verse 25
विद्यते स्नाहि तत्र त्वं सर्वमंगलसाधने । त्रिवर्षं वस तत्र त्वं नियमाचारसंयुतः
ຕີຣະຖະນັ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນແທ້—ຈົ່ງອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເພາະມັນສຳເລັດມົງຄຸນດີທັງປວງ. ຈົ່ງພັກອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນສາມປີ ພ້ອມດ້ວຍວຣະຕະ ແລະ ນິຍະມະ ກັບຈັນຍາວິໄນ.
Verse 26
वर्षेषु त्रिषु यातेषु चतुर्थे वत्सरे ततः । निर्गमिष्यति मातंगः कश्चित्तीर्थोत्तमात्ततः
ເມື່ອສາມປີຜ່ານໄປແລ້ວ ໃນປີທີສີ່ ຈະມີຊ້າງຕົວໜຶ່ງປາກົດອອກມາຈາກຕີຣະຖະອັນປະເສີດນັ້ນ.
Verse 27
चतुर्दंतो महाकायः शरदभ्रसमच्छविः । तं गजं गिरिसंकाशं स्नात्वा तत्र समारुह
ຊ້າງນັ້ນຈະມີງາສີ່ງາ ຮ່າງກາຍໃຫຍ່ຫຼວງ ມີປະກາຍດັ່ງເມກລະດູສາຣະທ. ຫຼັງຈາກອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນແລ້ວ ຈົ່ງຂຶ້ນຂີ່ຊ້າງນັ້ນຜູ້ມີຮູບດັ່ງພູເຂົາ.
Verse 28
आरुह्य तं गजं वत्स स्वनयस्य पुरीं व्रज । चतुर्दंतगजस्थं त्वां दृष्ट्वा शक्रमिवापरम्
ເມື່ອຂຶ້ນຂີ່ຊ້າງນັ້ນແລ້ວ ໂອ້ລູກເອີຍ ຈົ່ງໄປສູ່ນະຄອນຂອງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງເຈົ້າ. ເມື່ອເຂົາເຫັນເຈົ້ານັ່ງຢູ່ເທິງຊ້າງສີ່ງາ ເຂົາຈະເຫັນເຈົ້າດັ່ງພຣະສັກກະ (ອິນທຣະ) ອີກອົງໜຶ່ງ.
Verse 29
राजर्षिः स्वनयो धीमान्हर्षव्याकुललोचनः । स्वकन्यायाः कृते दुःखं त्यजेदेव हृदिस्थितम्
ພຣະຣາຊະຣິສີຜູ້ມີປັນຍາ ດວງຕາສັ່ນໄຫວດ້ວຍປິຕິ ໄດ້ປ່ອຍວາງຄວາມໂສກທີ່ຝັງຢູ່ໃນໃຈ ອັນເກີດເນື່ອງຈາກລູກສາວຂອງຕົນ.
Verse 30
पुरा हि प्रतिजज्ञे सा तस्य पुत्री मनोरमा । चतुर्दंतं महाकायं गजं सर्वांगपांडुरम्
ໃນການກ່ອນ ລູກສາວຜູ້ງາມນັ້ນໄດ້ຕັ້ງສັດຈະວ່າ: “ຊ້າງມະຫາກາຍ ມີງາສີ່ ແລະຂາວຜ່ອງທົ່ວທຸກອະວະຍະ”
Verse 31
आरुह्य यः समागच्छेत्स मे भर्ता भवेदिति । स्वकन्यायाः प्रतिज्ञां तां समाकर्ण्य स भूपतिः
“ຜູ້ໃດຂຶ້ນຂີ່ຊ້າງນັ້ນແລ້ວມາຫາຂ້າ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນສາມີຂອງຂ້າ” ເມື່ອກະສັດໄດ້ຍິນສັດຈະຂອງລູກສາວຕົນ…
Verse 32
दुःखाकुलमना भूत्वा सततं पर्यचिंतयत् । स्वनये चिंतयत्येवं नारदः समुपागमत्
ດ້ວຍໃຈທີ່ວຸ້ນວາຍດ້ວຍຄວາມໂສກ ພຣະອົງຄິດຄຳນຶງຢູ່ເລື້ອຍໆ ໃນຂະນະທີ່ກຳລັງຄິດເຖິງລູກຊາຍຂອງຕົນ ພຣະນາຣະດະມຸນີກໍມາຮອດທີ່ນັ້ນ
Verse 33
तमागतं मुनिं दृष्ट्वा राजर्षिरतिधार्मिकः । प्रत्युद्गम्य मुदा युक्तः पाद्यार्घ्याद्यैरपूजयत्
ເມື່ອເຫັນມຸນີຜູ້ມາຮອດ ພຣະຣາຊະຣິສີຜູ້ຖືທຳຢ່າງຍິ່ງ ໄດ້ອອກໄປຕ້ອນຮັບ; ດ້ວຍປິຕິ ພຣະອົງໄດ້ບູຊາດ້ວຍນ້ຳລ້າງຕີນ, ອັຣຄະຍະ ແລະເຄື່ອງສັກກາລະອື່ນໆ
Verse 34
प्रणम्य नारदं राजा वचनं चेदमब्रवीत् । कन्येयं मम देवर्षे प्रतिज्ञामकरोत्पुरा
ເມື່ອກະບົດນົບນ້ອມຕໍ່ນາຣະດາແລ້ວ ພະຣາຊາຈຶ່ງກ່າວວ່າ: “ໂອ ເທວະຣິສີ ບຸດສາວຂອງຂ້າເຄີຍຕັ້ງປະຕິຍາ (ຄໍາສັດ) ໄວ້ແຕ່ກ່ອນ”
Verse 35
चतु र्दंतं महाकायं गजं सर्वांगपांडुरम् । आरुह्य यः समागच्छेत्स मे भर्ता भवेदिति
(ນາງໄດ້ຕັ້ງປະຕິຍາວ່າ:) “ຜູ້ໃດຂີ່ຊ້າງໃຫຍ່ມີງາສີ່ງາ ຂາວຜ່ອງທົ່ວທັງກາຍ ມາຫາຂ້າ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນສາມີຂອງຂ້າ”
Verse 36
चतुर्दंतो महाकायो गजः सर्वांगपांडुरः । संभवेदिंद्रभवने भूतले नैव विद्यते
ຊ້າງໃຫຍ່ມີງາສີ່ງາ ຂາວຜ່ອງທົ່ວທັງກາຍ ອາດຈະມີໃນວິມານຂອງພະອິນທຣ໌; ແຕ່ໃນໂລກມະນຸດນີ້ບໍ່ມີເລີຍ
Verse 37
इयं च दुस्तरामेनां प्रतिज्ञां बालिशाऽकरोत् । इयं प्रतिज्ञातितरां सततं बाधते हि माम्
ບຸດສາວຜູ້ໂງ່ນີ້ໄດ້ຕັ້ງປະຕິຍາທີ່ຍາກຍິ່ງຈະໃຫ້ສໍາເລັດ; ຄໍາສັດອັນຜູກມັດແນ່ນີ້ແຫຼະທີ່ທໍາໃຫ້ຂ້າຖືກທຸກຂ໌ຢູ່ເລື້ອຍໆ
Verse 38
अनूढा हि पितुः कन्या सर्वदा शोकमावहेत् । इति तस्य वचः श्रुत्वा स्वनये नारदोऽब्रवीत्
“ບຸດສາວທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ແຕ່ງງານ ຍ່ອມນໍາຄວາມໂສກເສົ້າມາໃຫ້ບິດາເສມອ” ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍານັ້ນ ນາຣະດາຈຶ່ງຕອບແກ່ບຸດຂອງຕົນ (ພະຣາຊາ) ດ້ວຍຄໍາສອນອັນສຸພາບ
Verse 39
मा विषीदस्व राजर्षे तस्या ईदृग्विधः पतिः । भविष्यत्यचिरादेव पृथिव्यां ब्राह्मणोत्तमः
ໂອ ຣາຊະຣິຊີ ຢ່າໂສກເສົ້າເລີຍ; ອີກບໍ່ດົນໃນແຜ່ນດິນນີ້ເອງ ນາງກັນຍານັ້ນຈະໄດ້ສາມີເຊັ່ນນັ້ນ—ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດສຸດຫາທຽບບໍ່ໄດ້।
Verse 40
कक्षीवानिति विख्यातो जामाता ते भविष्यति । इत्युक्त्वा नारदमुनिर्ययावाकाशमार्गतः
“ຜູ້ທີ່ໂດງດັງນາມວ່າ ກັກຊີວານ ນັ້ນແຫຼະຈະເປັນລູກເຂີຍຂອງເຈົ້າ” ເມື່ອກ່າວແລ້ວ ມຸນີນາຣະດະກໍໄປຕາມທາງແຫ່ງຟ້າ
Verse 41
स्व नयस्तद्वचः श्रुत्वा नारदेन प्रभाषितम् । आकांक्षते दिवारात्रं तादृग्विधसमागमम्
ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາທີ່ນາຣະດະໄດ້ກ່າວໄວ້ ນາງກໍປາຖະໜາທັງກາງວັນແລະກາງຄືນ ໃຫ້ໄດ້ພົບພານເຊັ່ນນັ້ນ
Verse 42
अतः सौम्य महाभाग कक्षीवन्बालतापस । अगस्त्यतीर्थमद्य त्वं स्नातुं गच्छ त्वरान्वितः
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ກັກຊີວານ ຜູ້ອ່ອນໂຍນແລະມີວາສະນາ ໂອ ຕະປະສີຫນຸ່ມ ຈົ່ງໄປວັນນີ້ໂດຍບໍ່ຊັກຊ້າ ເພື່ອອາບນ້ໍາທີ່ ອະກັສຕະຍະ-ຕີຣະຖະ
Verse 43
सर्वमंगलसिद्धिस्ते भविष्यति न संशयः । उदंकेनैवमुक्तोऽथ कक्षीवान्द्विजपुंगवः
ຄວາມສໍາເລັດອັນເປັນມົງຄຸນທັງປວງຈະເປັນຂອງເຈົ້າ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ ອຸດັງກະໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນ; ແລ້ວ ກັກຊີວານ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ດວິຊະ ກໍຕຽມປະຕິບັດ
Verse 44
अनु ज्ञातश्च गुरुणा प्रययौ गंधमादनम् । संप्राप्यागस्त्यतीर्थं च तत्र सस्नौ जितेंद्रियः
ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກຄູອາຈານແລ້ວ ທ່ານໄດ້ອອກເດີນທາງໄປຫາພູກັນທະມາດນະ। ເມື່ອເຖິງອະກັສຕະຍະ-ຕີຣະຖະ ຜູ້ຊະນະອິນທຣີຍະໄດ້ອາບນ້ຳບໍລິສຸດຢູ່ທີ່ນັ້ນ।
Verse 45
क्षेत्रोपवासमकरोद्दिनमेकं मुनीश्वरः । अपरेद्युः पुनः स्नात्वा पारणामकरोद्द्विजः
ພຣະມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ຖືອຸປະວາສາຢູ່ໃນເຂດສັກສິດນັ້ນໜຶ່ງວັນ। ມື້ຕໍ່ມາ ອາບນ້ຳອີກຄັ້ງ ແລ້ວດວິຊະໄດ້ເຮັດພາຣະນາຕາມພິທີຖືກຕ້ອງ।
Verse 46
रात्रौ तत्रैव सुष्वाप कक्षीवान्धर्मतत्परः । एवं नियमयुक्तस्य तस्य कक्षीवतो मुनेः
ໃນຄືນນັ້ນ ກັກຊີວານຜູ້ອຸທິດໃຈໃນທຳມະ ໄດ້ນອນຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ। ດັ່ງນີ້ ມຸນີກັກຊີວານຜູ້ມີນິຍະມະແລະວັດຕະປະຕິບັດອັນເຂັ້ມງວດ (ເລື່ອງຈຶ່ງດຳເນີນຕໍ່)។
Verse 47
एकेन दिवसे नोनं वर्षत्रयमथागमत् । अथ वर्षत्रयस्यांते तस्मिन्नेव दिने मुनिः
ຮູ້ສຶກດັ່ງວ່າບໍ່ເກີນໜຶ່ງວັນ ແຕ່ການເວລາກັບຜ່ານໄປສາມປີ। ແລ້ວເມື່ອຄົບສາມປີ ໃນວັນນັ້ນເອງ ມຸນີ (ໄດ້ປະສົບສິ່ງຕໍ່ໄປ)។
Verse 48
अन्वास्य पश्चिमां संध्यां सुखं सुष्वाप तत्तटे । याममात्रावशिष्टायां विभावर्यां महाध्वनिः
ເມື່ອໄດ້ປະກອບສັນທະຍາເວລາແລງຕາມພິທີແລ້ວ ທ່ານໄດ້ນອນຢ່າງສະບາຍຢູ່ທີ່ຝັ່ງນັ້ນ। ເມື່ອຄືນເຫຼືອພຽງໜຶ່ງຢາມ ໃນຄວາມມືດກໍເກີດສຽງດັງກ້ອງອັນໃຫຍ່ຫຼວງ।
Verse 49
उदभूत्प्रलयांभोधिवीचिकोलाहलोपमः । तेन शब्देन महता कक्षीवान्प्रत्यबुध्यत
ເກີດສຽງອັນໃຫຍ່ຫຼວງ ດຸດດັ່ງຄື້ນທະເລຮ້ອງກັ່ນໃນການປະລະຍະ. ດ້ວຍສຽງມະຫານັ້ນ ກັກສີວານຈຶ່ງຕື່ນ ແລະຮູ້ສຶກຕົວ.
Verse 50
ततस्तु स्वनयो नाम राजा सानुचरो बली । मृगयाकौतुकी तत्र मधुरापतिराययौ
ຕໍ່ມາ ກະສັດຜູ້ມີພະລັງຊື່ ສະວະນະຍະ ພ້ອມດ້ວຍຜູ້ຕິດຕາມ ໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນ. ດ້ວຍຄວາມພໍໃຈໃນກິລາລ່າສັດ ຈອມເມືອງມະຖຸຣາຈຶ່ງມາຮອດສະຖານນັ້ນ.
Verse 52
सामात्यो मृगयासक्तो रथवाजिगजैर्युतः । अगस्त्यतीर्थसविधमाससाद भटान्वितः
ພ້ອມດ້ວຍອຳມາດ ຜູ້ຫມົກມຸ່ນໃນການລ່າສັດ ມີລົດສົງຄາມ ມ້າ ແລະຊ້າງຄົບຄັນ ພ້ອມທະຫານຕິດຕາມ ລາວໄດ້ມາຮອດໃກ້ອະກັສຕະຍະຕີຣຖະ.
Verse 53
स राजा मृगयाश्रांतः श्रांतसैनिकसंवृतः । तत्तीर्थतीरप्रांतेषु निषसाद महीपतिः
ກະສັດນັ້ນເມື່ອເຫນື່ອຍລ້າຈາກການລ່າສັດ ແລະຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍທະຫານທີ່ເຫນື່ອຍລ້າ ພຣະອົງ—ຈອມແຜ່ນດິນ—ໄດ້ນັ່ງຢູ່ຕາມຊາຍຂອບຝັ່ງຂອງຕີຣຖະອັນສັກສິດນັ້ນ.
Verse 54
ततः प्रभाते विमले कक्षी वान्मुनिसत्तमः । अगस्त्यतीर्थे स्नात्वाऽसौ संध्यां पूर्वामुपास्य च
ຕໍ່ມາ ໃນຍາມອາລຸນອັນບໍລິສຸດ ກັກສີວານ—ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ມຸນີ—ໄດ້ອາບນ້ຳໃນອະກັສຕະຍະຕີຣຖະ ແລ້ວບຳເນົາສັນທະຍາຍາມເຊົ້າຕາມພິທີ.
Verse 55
तस्य तीरे जपन्मत्रांस्तस्थौ नियमसंयुतः । अत्रांतरे तीर्थवराद्गज एको विनिर्ययौ
ທີ່ຝັ່ງນັ້ນ ລາວຢືນຢູ່ ພ້ອມກັບຈະປະມັນຕຣາດ້ວຍວິນັຍແລະການສຳລວມ. ໃນຂະນະນັ້ນ ຈາກທີຣຖະອັນປະເສີດ ມີຊ້າງຕົວໜຶ່ງປາກົດອອກມາ.
Verse 56
चतुर्दंतो महाकायः कैलास इव मूर्तिमान् । स समुत्थाय तत्तीर्थादगात्कक्षीवदंतिकम्
ຊ້າງນັ້ນມີງາສີ່ ຮ່າງໃຫຍ່ມະຫາກາຍ ດັ່ງພູໄກລາສທີ່ປາກົດເປັນຮູບ. ມັນລຸກຂຶ້ນຈາກທີຣຖະນັ້ນ ແລ້ວໄປຫາກັກຊີວານ.
Verse 57
तमागतमुदंकोक्त लक्षणैरुपलक्षितम् । तदा निरीक्ष्य कक्षीवानारोढुं स्नानमातनोत्
ເມື່ອມັນມາຮອດ ກໍຖືກຈຳແນກໄດ້ດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍມົງຄຸນທີ່ອຸດັງກະໄດ້ກ່າວໄວ້. ກັກຊີວານເບິ່ງພິຈາລະນາແລ້ວ ຫຼັງຈາກສຳເລັດພິທີອາບນ້ຳສັກສິດ ຈຶ່ງຕຽມຂຶ້ນຂີ່.
Verse 58
नमस्कृत्य च तत्तीर्थं श्लाघमानो मुहुर्मुहुः । आरुरोह च कक्षीवांश्चतुर्दंतं महागजम्
ຫຼັງຈາກນົບນ້ອມກໍາບັງຕໍ່ທີຣຖະນັ້ນ ແລະສັນລະເສີນມັນຊ້ຳໆ ກັກຊີວານກໍຂຶ້ນຂີ່ຊ້າງໃຫຍ່ຜູ້ມີງາສີ່.
Verse 59
आरुह्य तं चतुर्दंतं रजताचलसंनिभम् । स्वनयस्य पुरीमेव कक्षीवान्गंतुमैच्छत
ເມື່ອຂຶ້ນຂີ່ຊ້າງງາສີ່ນັ້ນ ທີ່ຄ້າຍພູເງິນ ກັກຊີວານກໍປາດຖະໜາຈະໄປຕົງສູ່ນະຄອນສະວະນະຍາ.
Verse 60
तमारूढं चतुर्दंतं श्वेतदंतावलोत्तमम् । स वीक्ष्य निश्चिकायैनं कक्षीवानिति भूपतिः
ເມື່ອກະສັດເຫັນລາວຂຶ້ນຂີ່ຊ້າງອັນປະເສີດທີ່ມີງາສີ່ ແລະງາຂາວສະຫວ່າງງາມ ກໍຮູ້ຈັກທັນທີ ແລະສະຫຼຸບວ່າ “ນີ້ແມ່ນ ກັກຊີວານ”
Verse 61
प्रसन्नहृदयो राजा तस्यांतिकमुपागमत् । तदाभ्याशमुपागम्य कक्षीवंतं नृपोऽब्रवीत्
ດ້ວຍໃຈປິຕິຍິນດີ ກະສັດໄດ້ເຂົ້າໄປໃກ້; ເມື່ອເຂົ້າໄປຮອດກັກຊີວານ ພະອົງກໍກ່າວວ່າ
Verse 62
स्वनय उवाच । त्वं ब्रह्मन्कस्य पुत्रोऽसि नाम किं तव मे वद । गजमेनं समारुह्य कुत्र वा गन्तुमिच्छसि । स्वनयेनैवमुक्तस्तु कक्षीवान्वाक्यमब्रवीत्
ພະຣາຊາ ສະວະນະຍະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ນ່າເຄົາລົບ ເຈົ້າເປັນບຸດຂອງໃຜ? ຈົ່ງບອກນາມໃຫ້ເຮົາ. ຂຶ້ນຂີ່ຊ້າງນີ້ແລ້ວ ເຈົ້າປາດຖະນາໄປໃສ?” ເມື່ອຖືກຖາມດັ່ງນີ້ ກັກຊີວານຈຶ່ງຕອບ
Verse 63
कक्षीवानुवाच । पुत्रोऽहं दीर्घतमसः कक्षीवानिति विश्रुतः
ກັກຊີວານ ກ່າວວ່າ: “ຂ້າເປັນບຸດຂອງ ທີຣຄະຕະມະສ; ໃນໂລກນີ້ຂ້າໂດງດັງດ້ວຍນາມ ກັກຊີວານ”
Verse 64
स्वनयस्य तु राजर्षेर्गच्छामि नगरं प्रति । अहमुद्वोढुमिच्छामि तस्य कन्या मनोरमाम्
ຂ້າກຳລັງໄປສູ່ນະຄອນຂອງ ຣາຊະຣິສິ ສະວະນະຍະ; ຂ້າປາດຖະນາຈະແຕ່ງງານກັບທິດາຜູ້ງາມຂອງພະອົງ
Verse 65
चतुर्दंतगजारूढस्तत्प्रतिज्ञां च पूरयन् । स्वनयस्य सुतापाणिं ग्रहीष्यामि नराधिप
ເມື່ອຂຶ້ນຂີ່ຊ້າງມີງາສີ່ ແລະສຳເລັດຕາມສັດປະຕິຍານນັ້ນ ໂອ້ ພະອົງເຈົ້າແຫ່ງມະນຸດ ຂ້າຈະຮັບມືທິດາຂອງສະວະນະຍະເປັນຄູ່ຄອງອັນສັກສິດ।
Verse 66
तद्भाषितं समाकर्ण्य श्रोत्रपीयूषवर्षणम् । हर्षसंफुल्लनयनः स्वनयो वाक्यम ब्रवीत्
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳນັ້ນ—ດັ່ງນ້ຳອະມຣິຕະຕົກລົງໃສ່ຫູ—ສະວະນະຍະມີດວງຕາບານດ້ວຍຄວາມປິຕິ ແລ້ວກ່າວຕອບ
Verse 67
कक्षीवन्भोः कृतार्थोस्मि स एव स्वनयो ह्यहम् । उद्वोढुमिच्छति भवान्यस्य कन्यां मनोरमाम्
ໂອ້ ກັກສີວານ ຂ້າເປັນຜູ້ສຳເລັດສົມປາດແທ້ ເພາະຂ້ານີ້ແຫຼະແມ່ນສະວະນະຍະ ຜູ້ທີ່ທ່ານປາຖະໜາຈະແຕ່ງງານກັບທິດາອັນງາມຂອງລາວ
Verse 68
स्वागतं ते मुनिश्रेष्ठ कक्षीवन्बालतापस । मम कन्यां गृहाण त्वं तपोधन मनोरमाम्
ຂໍຕ້ອນຮັບທ່ານ ມຸນິຜູ້ຍິ່ງ ກັກສີວານ ຜູ້ບຳເພັນຕະປະວັຍໜຸ່ມ ໂອ້ ຜູ້ເປັນຂຸມຊັບແຫ່ງຕະປະ ຈົ່ງຮັບທິດາອັນງາມຂອງຂ້າເຖີດ
Verse 69
तया सह चरन्धर्मान्गार्हस्थ्यं प्रतिपालय । राज्ञोक्तः स तदोवाच कक्षीवान्धर्मतत्परः । राजानं स्वनयं प्रीतं मधुरापुरवासिनम्
“ຈົ່ງຢູ່ກັບນາງ ປະພຶດພາລະທຳ ແລະຮັກສາວິຖີຄະຫັດຖະ.” ເມື່ອກະສັດກ່າວດັ່ງນັ້ນ ກັກສີວານຜູ້ໝັ້ນໃນທຳ ຈຶ່ງກ່າວຖ້ອຍຄຳອ່ອນຫວານຕໍ່ພະຣາຊາສະວະນະຍະ ຜູ້ປິຕິ ຜູ້ພຳນັກໃນນະຄອນມະທຸຣາ
Verse 70
कक्षीवानुवाच । पिता दीर्घतमानाम वेदारण्ये मम प्रभो
ກັກຊີວານ ກ່າວວ່າ: “ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າຂອງຂ້າ, ບິດາຂອງຂ້າ—ຊື່ ດີຣຄະຕະມັສ—ພັກຢູ່ໃນປ່າອັນສັກສິດ ເວດາຣັນຍະ.”
Verse 71
आस्ते तपश्चरन्सौम्यो नियमाचारतत्परः । तस्यांतिकं प्रेषय त्वं विप्रमेकं धरापते
“ທ່ານຢູ່ທີ່ນັ້ນ ມີນິສັຍອ່ອນໂຍນ ບຳເນັດຕະປະ ແລະ ມຸ່ງໝັ້ນໃນນິຍົມວັດປະຕິບັດ. ໂອ ເຈົ້າແຫ່ງພື້ນດິນ ຈົ່ງສົ່ງພຣາຫມັນຜູ້ໜຶ່ງໄປພົບທ່ານ.”
Verse 72
तथोक्तः स तदा राजा स्वनयो हृष्टमा नसः । अनेकसेनया सार्धं प्राहिणोत्स्वपुरोधसम्
ເມື່ອໄດ້ຮັບຄຳນັ້ນ ພຣະຣາຊາ—ມີໃຈຍິນດີເນື່ອງຈາກພຣະໂອຣົດ—ຈຶ່ງສົ່ງປຸໂຣຫິດຫຼວງຂອງພຣະອົງ ພ້ອມກອງທັບຈຳນວນຫຼາຍໄປ។
Verse 73
विप्रं सुदर्शनं नाम वेदारण्यस्थलं प्रति । सुदर्शनः समादिष्टः स्वनयेन नृपेण सः
ພຣາຫມັນຜູ້ໜຶ່ງຊື່ “ສຸດັຣຊະນະ” ຖືກແຕ່ງຕັ້ງໃຫ້ໄປຍັງດິນແດນອັນສັກສິດ ເວດາຣັນຍະ; ສຸດັຣຊະນະນັ້ນໄດ້ຮັບຄຳສັ່ງຈາກພຣະຣາຊາ ໂດຍມີພຣະໂອຣົດເປັນຜູ້ກະຕຸ້ນເຮັດໃຫ້ໄວ।
Verse 74
महत्या सेनया सार्धं प्रययौ वेदकाननम् । तत्रोटजे समासीन तं दीर्घतमसं मुनिम्
ພ້ອມກອງທັບໃຫຍ່ ລາວໄດ້ເດີນທາງໄປຍັງປ່າແຫ່ງພຣະເວດ. ທີ່ນັ້ນ ໃນກະຕ່ອມນ້ອຍ ມີມຸນີ ດີຣຄະຕະມັສ ນັ່ງຢູ່ຢ່າງສະງົບ.
Verse 75
तपश्चरतमासीनं ध्यायन्वेदाटवी पतिम् । पुरोहितो ददर्शाथ जपंतं मंत्रमुत्तमम्
ແລ້ວພຣະປຸໂຣຫິດແຫ່ງພຣະຣາຊາໄດ້ເຫັນທ່ານ—ນັ່ງຢູ່ໃນຕະປະ ພາວະນາຖຶງພຣະນາຖແຫ່ງປ່າເວດາ ແລະຈັບມະນະຕຣາອັນປະເສີດຢ່າງແຜ່ວເບົາ।
Verse 76
प्रणाममकरोत्तस्मै मुनये स सुदर्शनः । उवाच दीर्घतमसं मुनिं प्रह्लादयन्निव
ສຸດັດສະນະໄດ້ກົດກາບປະນາມແດ່ມຸນີນັ້ນຢ່າງຄົບອົງ. ແລ້ວຈຶ່ງເວົ້າກັບມຸນີທີຣຄະຕະມະດ້ວຍຖ້ອຍຄຳຄາລະວະ ດຸຈະກຳລັງໃຫ້ທ່ານປິຕິຍິນດີ।
Verse 77
सुदर्शन उवाच । कच्चित्ते कुशलं ब्रह्मन्कच्चित्ते वर्धते तपः । आश्रमे कुशलं कच्चित्कच्चिद्धर्मे सुखं वद
ສຸດັດສະນະກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມະນະມຸນີ, ທ່ານສະບາຍດີບໍ? ຕະປະຂອງທ່ານເພີ່ມພູນບໍ? ໃນອາສຣົມທຸກຢ່າງດີບໍ? ຈົ່ງບອກ—ທ່ານດຳຣົງຢູ່ໃນທັມມະດ້ວຍຄວາມຜາສຸກບໍ?”
Verse 78
पृष्टः सुदर्शनेनैवं मुनिर्दीर्घतमास्तदा । सुदर्शनमुवाचेदमर्घ्यादिविधिपूर्वकम्
ເມື່ອສຸດັດສະນະຖາມດັ່ງນັ້ນ ມຸນີທີຣຄະຕະມະໄດ້ປະຕິບັດພິທີຕາມຄວນ ເລີ່ມດ້ວຍການຖວາຍອາຣະຄະຍະ ແລ້ວຈຶ່ງຕອບກ່າວດັ່ງນີ້।
Verse 79
दीर्घतमा उवाच । सर्वत्र कुशलं ब्रह्मन्सुदर्शन महामते । मम वेदाटवीनाथकृपया नाशुभं क्वचित्
ທີຣຄະຕະມະກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມະນະ, ສຸດັດສະນະຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ທຸກແຫ່ງລ້ວນມີຄວາມສະຫງົບສຸກ. ໂດຍພຣະກະຣຸນາແຫ່ງພຣະນາຖແຫ່ງເວດາຣັນຍະ ອະສຸພະບໍ່ເຄີຍບັງເກີດແກ່ຂ້າພະເຈົ້າເລີຍ।”
Verse 80
तवापि कुशलं ब्रह्मन्किं सुखागमनं तथा । किंवाऽगमनकार्यं ते सुदर्शन ममाश्रमे
ໂອ ພຣາຫມັນ! ທ່ານກໍສະບາຍດີບໍ? ການມາຂອງທ່ານເປັນສຸກບໍ? ຫຼືວ່າ ໂອ ສຸດັຣຊະນະ ທ່ານມາອາສຣົມຂອງຂ້ອຍເພື່ອກິດອັນໃດ
Verse 81
स्वनयस्य पुरोधास्त्वं खलु वेदविदांवरः । तं विहाय महाराज मधुरापुरवासिनम्
ແທ້ຈິງ ທ່ານແມ່ນປຸໂຣຫິດຂອງພຣະຣາຊາ ສະວະນະຍະ ເປັນຜູ້ຍິ່ງໃນຫມູ່ຜູ້ຮູ້ພຣະເວທ. ໂອ ມະຫາຣາຊາ ເຫດໃດຈຶ່ງລະທິ້ງທ່ານນັ້ນ ຜູ້ຢູ່ເມືອງມະທຸຣາ
Verse 82
महत्या सेनया सार्धं किमर्थं त्वमिहागतः । इत्युक्तो दीर्घतमसा तदानीं स सुदर्शनः
“ເພາະເຫດໃດ ທ່ານຈຶ່ງມາທີ່ນີ້ພ້ອມກອງທັບໃຫຍ່?” ດີຣຄະຕະມະສ ໄດ້ຖາມດັ່ງນີ້; ໃນຂະນະນັ້ນ ສຸດັຣຊະນະກໍ (ຕຽມຈະຕອບ)
Verse 83
उवाच तं महात्मानं मुनिं ज्वलिततेजसम् । सर्वत्र मे सुखं ब्रह्मन्भवतः कृपया सदा
ເຂົາໄດ້ກ່າວແກ່ມຸນີມະຫາຕະມະຜູ້ມີເດຊະສະຫວ່າງໄສວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມັນ, ຂ້ອຍຢູ່ດີມີສຸກທຸກແຫ່ງ—ໂດຍພຣະກະຣຸນາຂອງທ່ານເສມອ”
Verse 84
भगवन्स्व नयो राजा साष्टांगं प्रणिपत्य तु । त्वां प्राह प्रश्रितं वाक्यं मन्मुखेन शृणुष्व तत्
ໂອ ພະຜູ້ນ່າເຄົາລົບ, ພຣະຣາຊາ ສະວະນະຍະ ໄດ້ກົ້ມກາບດ້ວຍອົງປະກອບທັງແປດ ແລ້ວກ່າວຖ້ອຍຄໍາອ່ອນນ້ອມຕໍ່ທ່ານ; ຂໍໃຫ້ທ່ານຟັງສານນັ້ນຈາກປາກຂ້ອຍ
Verse 85
स्वनय उवाच । कक्षीवांस्ते सुतो ब्रह्म न्गंधमादनपर्वते । स्नानं कुर्वन्नगस्त्यस्य तीर्थे संप्रति वर्तते
ສະວະນະຍະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມັນ, ບຸດຂອງທ່ານ ກັກຊີວານ ບັດນີ້ຢູ່ເທິງພູ ກັນທະມາດະນ ແລະກໍາລັງປະກອບພິທີອາບນ້ໍາສັກສິດ ທີ່ຕີຣະຖະຂອງພຣະລຶສີ ອະກັດສະຕະຍະ.”
Verse 86
तस्य रूपं तपो धर्ममाचारान्वैदिकांस्तथा । वेदशास्त्रप्रवीणत्वमाभि जात्यं च तादृशम्
“ຮູບລັກສະນະ, ຕະປະ, ທັມມະ ແລະຈາຣິດຕາມພຣະເວດ; ພ້ອມທັງຄວາມຊໍານານໃນເວດ-ຊາສະຕຣະ ແລະຊາດກໍາເນີດອັນສູງສົ່ງ—ທັງໝົດນີ້ລ້ວນເຫນືອສາມັນ.”
Verse 87
लोकोत्तरमिदं सर्वं विज्ञाय तव नंदने । मनोरमां सुतां तस्मै दातुमिच्छाम्यहं मुने
“ເມື່ອຮູ້ວ່າຄຸນທັງປວງນີ້ເຫນືອສາມັນຢູ່ໃນບຸດຂອງທ່ານ, ໂອ ມຸນີ, ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຈະຍົກທິດາຜູ້ງາມຂອງຂ້າພະເຈົ້າໃຫ້ແກ່ເຂົາ (ເພື່ອວິວາຫະ).”
Verse 88
मृगयाकौतुकी चाहं गंधमादनपर्वतम् । आगतो मुनिशार्दूल वर्त्ते युष्मत्सुतांतिके
“ດ້ວຍຄວາມຢາກຮູ້ໃນການລ່າສັດ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງມາຮອດພູ ກັນທະມາດະນ, ໂອ ມຸນິຊາຣະດູນ (ເສືອໃນຫມູ່ມຸນີ), ແລະບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າພັກຢູ່ໃກ້ບຸດຂອງທ່ານ.”
Verse 89
पित्रनुज्ञां विना नाहमुद्वहेयं सुतां तव । इति ब्रूते तव सुतः कक्षीवान्मुनिस त्तम
“ບໍ່ມີການອະນຸຍາດຈາກທ່ານຜູ້ເປັນບິດາ ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ແຕ່ງງານກັບທິດາຂອງທ່ານ.” ດັ່ງນີ້ແມ່ນຄໍາຂອງບຸດທ່ານ ກັກຊີວານ, ໂອ ມຸນິຜູ້ປະເສີດສຸດ.
Verse 90
तद्भावां मत्सुतां तस्मै दातुं मेऽनुग्रहं कुरु । प्रैषयं च समीपं ते सेनया च सुदर्शनम्
ຂໍທ່ານໂປດເມດຕາແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ; ຂໍອະນຸຍາດໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າມອບບຸດສາວຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຜູ້ມີໃຈສັດທາຕໍ່ເຂົາ ໃຫ້ແກ່ບຸລຸດນັ້ນ. ແລະຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ສົ່ງສຸດັຣຊະນະພ້ອມກອງທັບໄປຍັງທ່ານ.
Verse 91
सुदर्शन उवाच । इति मां भगवन्राजा प्राहिणोत्तव सन्निधिम् । तद्भवाननुमन्यस्व राज्ञस्तस्य चिकीर्षितम्
ສຸດັຣຊະນະກ່າວວ່າ: “ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ພະຣາຊາຜູ້ຄວນເຄົາລົບໄດ້ສົ່ງຂ້າພະເຈົ້າມາຍັງທ່ານ. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍທ່ານໂປດອະນຸມັດສິ່ງທີ່ພະຣາຊານັ້ນປາດຖະນາຈະສຳເລັດ.”
Verse 92
श्रीसूत उवाच । इत्युक्त्वा विररामाथ स्वनयस्य पुरोहितः । ततो दीर्घतमाः प्राह स्वनयस्य पुरोहितम्
ພຣະສີສູຕະກ່າວວ່າ: “ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ປຸໂຣຫິດຂອງບຸດຂອງຕົນກໍສງົບນິ່ງ. ຕໍ່ມາ ດີຣຄະຕະມາໄດ້ກ່າວກັບປຸໂຣຫິດຂອງບຸດຂອງຕົນນັ້ນ.”
Verse 93
दीर्घतमा उवाच । सुदर्शन भवत्वेवं कथितं स्वनयेन यत् । ममाभीष्टतमं ह्येतत्पाणिग्रहणमंगलम्
ດີຣຄະຕະມາກ່າວວ່າ: “ໂອ ສຸດັຣຊະນະ, ໃຫ້ເປັນໄປຕາມທີ່ບຸດຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວ. ເພາະພິທີມົງຄຸນແຫ່ງການຮັບມື (ປານິຄຣະຫະນະ) ອັນເປັນພິທີແຕ່ງງານນີ້ ແມ່ນສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າປາດຖະນາຍິ່ງ.”
Verse 94
आगमिष्याम्यहं विप्र गन्धमादनपर्वतम् । इत्युक्त्वा स मुनिर्विप्रा महादीर्घतमा मुनिः
“ໂອ ພຣາຫມັນ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄປຍັງພູ ກັນທະມາດະນະ” ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ມະຫາມຸນີ—ດີຣຄະຕະມາຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່—ກໍອອກເດີນທາງ.
Verse 95
वेदाटवीपतिं नत्वा भक्तिप्रवणचेतसा । सुदर्शनेन सहितः सेतुमुद्दिश्य निर्ययौ
ດ້ວຍໃຈທີ່ໂນ້ມໄປສູ່ພັກຕິ ລາວໄດ້ກົ້ມນົບຕໍ່ພຣະເຈົ້າແຫ່ງ ເວດາຏະວີ; ແລ້ວພ້ອມກັບ ສຸດັຣຊະນະ ອອກເດີນທາງມຸ່ງໄປຫາ ເສຕຸ ອັນສັກສິດ।
Verse 96
षट्भिर्दिनैर्मुनिः पुण्यं प्रययौ गन्धमादनम् । अगस्तितीर्थतीरं च गत्वा दीर्घतमा मुनिः
ໃນຫົກມື້ ມຸນີຜູ້ມີບຸນໄດ້ໄປຮອດ ຄັນທະມາດະນະ. ແລະ ດີຣຄະຕະມາ ມຸນີ ໄດ້ໄປຮອດຝັ່ງຂອງ ຕີຣຖະ ອະກັສຕິ ດ້ວຍ ແລ້ວຈຶ່ງສືບຕໍ່ຈາລິກອັນສັກສິດຂອງຕົນ।
Verse 97
अथ पुत्रं ददर्शाग्रे कक्षीवंतं महामुनिः । कक्षीवान्पितरं दृष्ट्वा ववन्दे नाम कीर्तयन्
ແລ້ວ ມະຫາມຸນີ ໄດ້ເຫັນບຸດຂອງຕົນ ກັກສີວານ ຢູ່ຂ້າງໜ້າ. ເມື່ອກັກສີວານເຫັນບິດາ ກໍກົ້ມນົບ ພ້ອມກັບເອີ້ນນາມຂອງທ່ານດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ।
Verse 98
ततो दीर्घतमा योगी स्वांकमारोप्य तं सुतम् । मूर्ध्न्युपाघ्राय सस्नेहं सस्वजे पुलकाकुलः
ຕໍ່ມາ ດີຣຄະຕະມາ ໂຍຄີ ຍົກບຸດຂຶ້ນນັ່ງໃນຕັກຂອງຕົນ; ດ້ວຍຄວາມຮັກ ລາວໄດ້ດົມສີສະ ແລ້ວກອດໄວ້ ດ້ວຍຄວາມປິຕິຈົນຂົນລຸກ।
Verse 99
कुशलं परिपप्रच्छ तदा दीर्घतमा ऋषिः । सर्ववेदास्त्वयाधीताः कक्षीवन्किमु वत्सक
ໃນເວລານັ້ນ ຣິຊີ ດີຣຄະຕະມາ ຖາມໄຖ່ຄວາມສຸກດີວ່າ: “ກັກສີວານ ລູກຮັກ—ເຈົ້າໄດ້ຮຽນຮູ້ແລະຊໍານານ ວິດທັງປວງ ແລ້ວບໍ?”
Verse 100
शास्त्राण्यपाठीः किं त्वं वा वत्स सर्वं वदस्व मे । इति पृष्टः स्वपित्रा स सर्वं वृत्तं तमव्रवीत्
ພໍ່ໄດ້ຖາມວ່າ “ລູກເອີຍ ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ສຶກສາຄຳພີສາດສະຕຣາອັນສັກສິດບໍ? ຈົ່ງເລົ່າທຸກຢ່າງໃຫ້ພໍ່ຟັງ” ເມື່ອຖືກຖາມແລ້ວ ລາວຈຶ່ງເລົ່າເຫດການທັງໝົດໃຫ້ຟັງ
Verse 851
विनिघ्नन्स गजान्सिंहान्वराहान्महिषान्नुरून् । अन्यान्मृगविशेषांश्च स राजा न्यवधीच्छरैः
ກະສັດນັ້ນໄດ້ຟັນຟາດຊ້າງ ສິງ ໝູປ່າ ຄວາຍປ່າຫຼາຍຕົວ ແລະສັດປ່າຊະນິດອື່ນໆ ໂດຍຍິງດ້ວຍລູກສອນຂອງພຣະອົງ