
ອັດຍາຍນີ້ເປັນການອະທິບາຍແບບຖາມ–ຕອບ: ຢຸທິສຖິຣະ ຖາມວ່າເປັນຫຍັງ ວາສຸກີ ຈຶ່ງຖືກສະຖາປະນາຢູ່ຝັ່ງໃຕ້ຂອງແມ່ນ້ຳ ເຣວາ (ນັມມະດາ)។ ມາຣກັນເດຍ ອະທິບາຍເຫດປັດໃຈຕາມຕຳນານ: ໃນຍາມທີ່ ສຳບູ (ພຣະສິວະ) ຟ້ອນລຳ ເຫື່ອທີ່ປົນກັບນ້ຳຄົງຄາ ໄຫຼອອກຈາກມົງກຸດຂອງພຣະອົງ; ງູຕົວໜຶ່ງໄດ້ກິນເຂົ້າໄປ ເຮັດໃຫ້ ມັນດາກິນີ ໂກດ ແລະເກີດການປ່ຽນສະພາບເປັນ “ອະຊະກະຣະ-ພາວະ” ອັນຕ່ຳຕ້ອຍ/ຖືກຖ່ວງໜັກ. ວາສຸກີ ຈຶ່ງກ່າວຄຳສຳນຶກຜິດ ສັນລະເສີນອຳນາດຊຳລະບາບຂອງແມ່ນ້ຳ ແລະຂໍຄວາມເມດຕາ. ພຣະແມ່ຄົງຄາ ແນະນຳໃຫ້ເຮັດຕະປະສະຍາ ຕໍ່ ສັງກະຣະ ທີ່ພູວິນທະຍະ; ເມື່ອບຳເນັດພຽນດົນນານ ພຣະສິວະ ປະທານພອນ ແລະຊີ້ນຳໃຫ້ໄປອາບນ້ຳຢ່າງຖືກພິທີທີ່ຝັ່ງໃຕ້ຂອງເຣວາ. ວາສຸກີ ເຂົ້າສູ່ນ້ຳນັມມະດາ ແລະໄດ້ຮັບຄວາມບໍລິສຸດ; ຈາກນັ້ນມີການສະຖາປະນາ “ນາເກສະວະຣະ-ລິງຄະ” ອັນມີຊື່ສຽງວ່າກຳຈັດຄວາມຜິດ. ອັດຍາຍຍັງກຳນົດພິທີແລະຜົນ: ໃນວັນ ອັດຖະມີ ຫຼື ຈະຕຸຣະດະສີ ໃຫ້ອາບພຣະສິວະດ້ວຍນ້ຳເຜິ້ງ; ຜູ້ບໍ່ມີລູກອາບນ້ຳທີ່ສັງກະມະຈະໄດ້ລູກດີ; ການເຮັດສຣາດທະພ້ອມອົດອາຫານຊ່ວຍບັນເທົາບັນພະບຸລຸດ; ແລະສາຍຕະກູນໄດ້ຮັບການຄຸ້ມຄອງຈາກຄວາມຢ້ານງູ ໂດຍນາກະປຣະສາດ.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल नर्मदादक्षिणे तटे । स्थापितं वासुकीशं तु समस्ताघौघनाशनम्
ສຣີ ມາຣະກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ມະຫີປານ ຄວນໄປຍັງຝັ່ງໃຕ້ແຫ່ງແມ່ນ້ໍານຣະມະດາ ທີ່ພຣະວາສຸກີຊະໄດ້ຖືກປະດິດສະຖານ; ທີ່ນັ້ນທໍາລາຍກະແສບາບທັງມວນໄດ້.
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । कस्माच्च कारणात्तात रेवाया दक्षिणे तटे । वासुकीशस्थापितो वै विस्तराद्वद मे गुरो
ຢຸທິສຖິຣ ກ່າວວ່າ: ຂ້າແຕ່ພໍ່, ເພາະເຫດໃດຈຶ່ງສະຖາປະນາ “ວາສຸກີຊະ” ໄວ້ທີ່ຝັ່ງໃຕ້ຂອງແມ່ນ້ຳ ເຣວາ (ນະຣະມະດາ)? ຂ້າແຕ່ຄູອາຈານຜູ້ນ່າເຄົາລົບ ຂໍໃຫ້ອະທິບາຍຢ່າງລະອຽດ.
Verse 3
श्रीमार्कण्डेय उवाच । एतत्सर्वं समास्थाय नृत्यं शम्भुश्चकार वै
ພຣະມາຣະກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອພິຈາລະນາທຸກຢ່າງນີ້ແລ້ວ ແລະດຳຮົງອາການແຫ່ງເທວະ, ຊັມພູ ກໍໄດ້ຟ້ອນລຳຢ່າງແທ້ຈິງ.
Verse 4
श्रमादजायत स्वेदो गङ्गातोयविमिश्रितम् । पतन्तमुरगोऽश्नाति हरमौलिविनिर्गतम्
ດ້ວຍຄວາມເມື່ອຍລ້າ ເຫື່ອຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ ປົນກັບນ້ຳຄົງຄາ ໄຫຼອອກຈາກມວຍຜົມຈະຕາຂອງພຣະຫະຣະ; ເມື່ອມັນຕົກລົງ ງູກໍດື່ມມັນໄປ.
Verse 5
मन्दाकिनी ततः क्रुद्धा व्यालस्योपरि भारत । प्राप्नुह्यजगरत्त्वं हि भुजङ्ग क्षुद्रजन्तुक
ຕໍ່ມາ ມັນດາກິນີ ໂກດເຄືອງ ແລ້ວກ່າວເຫນືອງູນັ້ນວ່າ: “ໂອ ພາຣະຕະ, ໂອ ພຸຊັງກະ ເຈົ້າສັດນ້ອຍເອີຍ, ຈົ່ງກາຍເປັນ ‘ອະຊະກະຣະ’ ງູໃຫຍ່ແທ້ໆ!”
Verse 6
वासुकिरुवाच । अनुग्राह्योऽस्मि ते पापो दुर्नयोऽहं हरादृते । त्रैलोक्यपावनी पुण्या सरित्त्वं शुभलक्षणा
ວາສຸກີ ກ່າວວ່າ: “ຂ້າເປັນຜູ້ມີບາບ ແລະຫຼົງທາງ; ນອກຈາກພຣະຫະຣະ ຂ້າບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງໃດ. ຂ້າຄວນໄດ້ຮັບພຣະເມດຕາຂອງທ່ານ. ໂອ ຜູ້ບໍລິສຸດ ຜູ້ຊຳລະສາມໂລກ, ເທວີແຫ່ງສາຍນ້ຳຜູ້ມີລັກສະນະມົງຄຸນ!”
Verse 7
संसारच्छेदनकरी ह्यार्तानामार्तिनाशनी । स्वर्गद्वारे स्थिता त्वं हि दयां कुरु मयीश्वरि
ໂອ ພຣະນາງ, ພຣະອົງເປັນຜູ້ຕັດຂາດພັນທະແຫ່ງສັງສາຣ ແລະທຳລາຍຄວາມທຸກຂອງຜູ້ທຸກຍາກ. ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ປະຕູສະຫວັນ—ຂໍພຣະອົງເມດຕາຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າ, ໂອ ອິສະວະຣີ.
Verse 8
गङ्गोवाच । कुरुष्व विपुलं विन्ध्यं तपस्त्वं शङ्करं प्रति । ततः प्राप्स्यसि स्वं स्थानं पन्नगत्वं ममाज्ञया
ພຣະຄົງຄາກ່າວວ່າ: “ໂອ ນາກ, ຈົ່ງບຳເນັດຕະປະອັນໃຫຍ່ຫຼວງ ຢູ່ວິນທະຍະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ໂດຍມຸ່ງບູຊາພຣະສັງກະຣາ; ແລ້ວຕາມຄຳສັ່ງຂອງເຮົາ ເຈົ້າຈະໄດ້ຄືນສູ່ຖິ່ນຂອງຕົນ ແລະໄດ້ສະພາບນາກຄືນມາ.”
Verse 9
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततोऽसौ त्वरितो विन्ध्यं नागो गत्वा नगं शुभम् । तपस्तप्तुं समारेभे शङ्कराराधनोद्यतः
ພຣະມາຣະກັນເດຍະກ່າວວ່າ: “ແລ້ວນາກນັ້ນຮີບໄປຫາວິນທະຍະ; ເມື່ອເຖິງພູອັນເປັນມົງຄຸນ ກໍເລີ່ມບຳເນັດຕະປະ ດ້ວຍໃຈມຸ່ງບູຊາພຣະສັງກະຣາ.”
Verse 10
नित्यं दध्यौ महादेवं त्र्यक्षं डमरुकोद्यतम् । ततो वर्षशते पूर्ण उपरुद्धो जगद्गुरुः । आगतस्तत्समीपं तु श्लक्ष्णां वाणीमुदाहरत्
ເຂົາໄດ້ພິຈາລະນາພຣະມະຫາເທວະຢູ່ເປັນນິດ—ພຣະຜູ້ມີສາມນັຍນາ ແລະຊູດະມະຣຸຂຶ້ນ. ເມື່ອຄົບຮ້ອຍປີ ພຣະຄູແຫ່ງໂລກຖືກເມດຕາກະຕຸ້ນ ເສດັດມາໃກ້ ແລ້ວກ່າວວາຈາອ່ອນໂຍນ
Verse 11
वरं वरय मे वत्स पन्नग त्वं कृतादर
(ພຣະສິວະກ່າວວ່າ:) “ລູກເອີຍ ຈົ່ງເລືອກພອນຈາກເຮົາ. ໂອ ພັນນະກະ (ນາກ) ເຈົ້າໄດ້ສະແດງຄວາມເຄົາລົບແລ້ວ—ຈົ່ງຂໍສິ່ງທີ່ເຈົ້າປາດຖະໜາ.”
Verse 12
वासुकिरुवाच । यदि तुष्टोऽसि मे देव वरं दास्यसि शङ्कर । प्रसादात्तव देवेश भूयान्निष्पापता मम । तीर्थं किंचित्समाख्याहि सर्वपापप्रणाशनम्
ວາສຸກີກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະເທວະ! ຖ້າພຣະອົງພໍພຣະໄທໃນຂ້າ, ໂອ ສັງກະຣະ, ແລະຈະປະທານພອນ, ໂອ ຈອມເທວະທັງປວງ, ດ້ວຍພຣະກະຣຸນາຂອງພຣະອົງ ຂໍໃຫ້ຄວາມບໍ່ມີບາບຂອງຂ້າເພີ່ມພູນ. ຂໍພຣະອົງຊີ້ແນະຕີຣະຖະທີ່ທຳລາຍບາບທັງໝົດ.”
Verse 13
ईश्वर उवाच । पन्नग त्वं महाबाहो रेवां गच्छ शुभंकरीम् । याम्ये तस्यास्तटे पुण्ये स्नानं कुरु यथाविधि
ອີສະວະຣະຕັດວ່າ: “ໂອ ພະຍານາກ ຜູ້ມີແຂນອັນແຂງກ້າ, ຈົ່ງໄປຫາ ເຣວາ ຜູ້ນຳມົງຄຸນ. ທີ່ຝັ່ງໃຕ້ອັນສັກສິດຂອງນາງ ຈົ່ງອາບນ້ຳຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ.”
Verse 14
इत्युक्त्वान्तर्दधे देवो वासुकिस्त्वरयान्वितः । रूपेणाजगरेणैव प्रविष्टो नर्मदाजलम्
ເມື່ອຕັດດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະເທວະກໍອັນຕະທານຫາຍໄປ; ວາສຸກີກໍຮີບຮ້ອນ ແປງກາຍເປັນງູໃຫຍ່ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ນ້ຳນະຣະມະດາ.
Verse 15
मार्गेण तस्य संजातं जाह्नव्याः स्रोत उत्तमम् । निर्धूतकल्मषः सर्पः संजातो नर्मदाजले
ຕາມເສັ້ນທາງຂອງລາວ ກໍເກີດຂຶ້ນເປັນສາຍນ້ຳອັນປະເສີດຂອງ ຈາຫນະວີ (ຄົງຄາ). ແລະໃນນ້ຳນະຣະມະດາ ງູນັ້ນກໍຖືກຊຳລະມົນທິນ ບາບຖືກລ້າງອອກໝົດ.
Verse 16
स्थापितः शङ्करस्तत्र नर्मदायां युधिष्ठिर । ततो नागेश्वरं लिङ्गं प्रसिद्धं पापनाशनम्
ທີ່ນັ້ນໃນແມ່ນ້ຳນະຣະມະດາ, ໂອ ຢຸທິສຖິຣະ, ພຣະສັງກະຣະຖືກສະຖາປະນາ. ຈາກນັ້ນໄດ້ເກີດຂຶ້ນເປັນລິງຄະ “ນາເກສະວະຣະ” ອັນໂດງດັງ ຂື້ນຊື່ວ່າທຳລາຍບາບ.
Verse 17
अष्टम्यां वा चतुर्दश्यां स्नापयेन्मधुना शिवम् । विमुक्तकल्मषः सद्यो जायते नात्र संशयः
ໃນວັນອັດຖະມີ ຫຼື ວັນຈະຕຸຣະທະສີ ພຶງອາບອະພິເສກພຣະສິວະດ້ວຍນ້ຳເຜິ້ງ; ຜູ້ນັ້ນພົ້ນມົນທິນ ແລະບໍລິສຸດທັນທີ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.
Verse 18
अपुत्रा ये नराः पार्थ स्नानं कुर्वन्ति सङ्गमे । ते लभन्ते सुताञ्छ्रेष्ठान् कार्त्तवीर्योपमाञ्छुभान्
ໂອ ປາຣຖະ, ຜູ້ຊາຍທີ່ບໍ່ມີບຸດ ແລະໄປອາບນ້ຳທີ່ສັງຄະມະ (ຈຸດບັນຈົບແມ່ນ້ຳ) ຈະໄດ້ບຸດອັນປະເສີດ ແລະເປັນມົງຄຸນ ມີພະລັງດັ່ງກາຣຕະວີຣຍະ.
Verse 19
श्राद्धं तत्रैव यः कुर्यादुपवासपरायणः । कुर्वन्प्रमोचयेत्प्रेतान्नरकान्नृपनन्दन
ໂອ ລູກແຫ່ງກະສັດ, ຜູ້ໃດເຮັດພິທີ ສຣາດທະ ຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ໂດຍຍຶດອຸປະວາສ (ອົດອາຫານ) ເປັນຫຼັກ, ດ້ວຍກຳນັ້ນຈະປົດປ່ອຍວິນຍານຜູ້ລ່ວງລັບໃຫ້ພົ້ນຈາກພາວະນະລົກ.
Verse 20
सर्पाणां च भयं वंशे ज्ञातिवर्गे न जायते । निर्दोषं नन्दते तस्य कुलं नागप्रसादतः
ໃນວົງສານແລະໃນໝູ່ຍາດພີ່ນ້ອງຂອງເຂົາ ຄວາມຢ້ານງູບໍ່ເກີດຂຶ້ນ. ດ້ວຍພຣະປະສາດແຫ່ງນາກ ຕະກູນຂອງເຂົາຈະເຈີຣິນ ບໍ່ມີມົນທິນ ແລະເປັນສຸກ.
Verse 21
एतत्ते सर्वमाख्यातं तव स्नेहान्नृपोत्तम
ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ, ດ້ວຍຄວາມເມດຕາຮັກໃຄ່ຕໍ່ເຈົ້າ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອະທິບາຍທຸກຢ່າງນີ້ໃຫ້ເຈົ້າແລ້ວ.
Verse 99
। अध्याय
॥ ອັດທະຍາຍ ॥ (ໝາຍສິ້ນບົດ/ຄໍລະໂຟນ)