
ບົດນີ້ເປັນການສອນຜ່ານບົດສົນທະນາ: ພຣະມາຣະກັນເດຍ ເລົ່າໃຫ້ພຣະຍຸທິສຖິຣະຟັງເຖິງ «ວຍາສະຕີຣຖະ» ອັນຫາຍາກ ແລະມີບຸນອານຸພາບສູງ ທີ່ຖືກກ່າວວ່າ «ຕັ້ງຢູ່ກາງອາກາດ» (antarikṣe) ເນື່ອງຈາກອຳນາດອັນອັດສະຈັນຂອງ ເຣວາ/ນັຣມະດາ. ຕໍ່ມາເປັນນິທານອະທິບາຍກຳເນີດ: ປະຣາຊະຣະ ບຳເນັດຕະປະສະ ແລະພົບສາວພາຍເຮືອ ຜູ້ຖືກເປີດເຜີຍວ່າເປັນລູກກະສັດ (ສັດຍະວະຕີ/ໂຢຊະນະຄັນທາ). ເມັດພັນຖືກສົ່ງຜ່ານນົກແກ້ວຖືຈົດໝາຍ, ນົກແກ້ວຕາຍ ແລະເມັດພັນເຂົ້າໄປໃນປາ, ຈົນສາວນັ້ນປາກົດອອກ ແລະສຸດທ້າຍເກີດພຣະວຍາສະ. ພາກຕໍ່ມາ ພຣະວຍາສະເດີນທາງສັກກະລະຕາມຕີຣຖະ ແລະບຳເນັດຕະປະສະຢູ່ຝັ່ງນັຣມະດາ; ພຣະສິວະປາກົດຕົວຕາມການບູຊາ ແລະນັຣມະດາເທວີກໍຕອບຮັບຕໍ່ບົດສັນລະເສີນຂອງພຣະວຍາສະ. ມີບັນຫາດ້ານສິນ-ພິທີ: ນັກບຳເນັດຢາກຮັບການຕ້ອນຮັບ ແຕ່ກັງວົນວ່າຈະຜິດວຣະຕະຖ້າຂ້າມໄປຝັ່ງໃຕ້. ພຣະວຍາສະຈຶ່ງອ້ອນວອນນັຣມະດາ; ມີການປະຕິເສດ, ພຣະວຍາສະເປັນລົມ, ເທວະດາພາກັນຫ່ວງໃຍ, ແລະສຸດທ້າຍນັຣມະດາຍອມຕາມ. ຈາກນັ້ນມີ snāna, tarpaṇa, homa ແລະການປາກົດຂອງລິງຄະ ຈົນຕັ້ງຊື່ຕີຣຖະ. ຕອນທ້າຍໃຫ້ຂໍ້ກຳນົດພິທີທີ່ໄດ້ຜົນສູງ ໂດຍສະເພາະໃນເດືອນກາຣຕຕິກ (Kārttika) ວັນສຸກລະຈະຕຸຣທະສີ ແລະພູນນິມາ; ວັດຖຸອະພິເສກລິງຄະ, ການຖວາຍດອກໄມ້, ທາງເລືອກມັນຕຣະ-ຊະປະ, ຄຸນສົມບັດພຣາຫມະນະຜູ້ຄວນຮັບທານ ແລະຂອງທານຈຳເພາະ. ຟະລາສຣຸຕິປິດທ້າຍກ່າວເຖິງການຄຸ້ມຄອງຈາກໂລກຂອງຍະມະ, ຜົນຕາມລຳດັບຂອງການຖວາຍ, ແລະຄວາມເຈຣິນຫຼັງມໍລະນະດ້ວຍອານຸພາບຂອງຕີຣຖະນີ້.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल व्यासतीर्थमनुत्तमम् । दुर्लभं मनुजैः पुण्यमन्तरिक्षे व्यवस्थितम्
ພຣະສີມາຣກັນເຑຍ ກ່າວວ່າ: “ຈາກນັ້ນ ໂອ ຜູ້ພິທັກແຜ່ນດິນ ຈົ່ງໄປຫາ ວະຍາສະ-ຕີຣຖະ ອັນສູງສຸດ—ທີ່ມະນຸດຍາກຈະເຂົ້າເຖິງ—ເປັນສະຖານທີ່ສັກສິດມີບຸນຍິ່ງ ປານດັ່ງສະຖິດຢູ່ໃນພາກກາງແຫ່ງອາກາດ”
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । कस्माद्वै व्यासतीर्थं तदन्तरिक्षे व्यवस्थितम् । एतदाख्याहि संक्षेपात्त्यज ग्रन्थस्य विस्तरम्
ຢຸທິສຖິຣ ກ່າວວ່າ: “ເປັນເຫດໃດ ວຽາສະ-ຕີຣຖະ ຈຶ່ງຕັ້ງຢູ່ໃນກາງແຫ່ງອັນຕະຣິກ? ຂໍຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າໂດຍຫຍໍ້—ຈົ່ງວາງການຂະຫຍາຍຍາວໄວ້”
Verse 3
श्रीमार्कण्डेय उवाच । साधु साधु महाबाहो धर्मवान्साधुवत्सल । स्वकर्मनिरतः पार्थ तीर्थयात्राकृतादरः
ສຣີ ມາຣກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: “ດີແທ້ ດີແທ້ ໂອ້ຜູ້ມີແຂນແຂງກ້າ—ເຈົ້າເປັນຜູ້ຖືທຳ ແລະເມດຕາຕໍ່ຜູ້ດີ. ໂອ້ປາຣຖະ ເຈົ້າຕັ້ງໝັ້ນໃນໜ້າທີ່ ແລະເຄົາລົບການຈາລິກໄປຕີຣຖະ”
Verse 4
दुर्लभं सर्वजन्तूनां व्यासतीर्थं नरेश्वर । पीडितो वृद्धभावेन अकल्पोऽहं नृपात्मज
ໂອ້ຈອມກະສັດແຫ່ງມະນຸດ ວຽາສະ-ຕີຣຖະນີ້ ເປັນຂອງຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງສໍາລັບສັດທັງປວງຈະເຖິງໄດ້. ດ້ວຍຖືກທຸກທ້ອນໂດຍນ້ໍາໜັກແຫ່ງຄວາມແກ່ ໂອ້ພຣະຣາຊະບຸດ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເໝາະກັບຄວາມພາກເພຍອັນໜັກ
Verse 5
विसंज्ञो गतवित्तस्तु संजातः स्मृतिवर्जितः । गुह्याद्गुह्यतरं तीर्थं नाख्यातं कस्यचिन्मया
ຂ້າພະເຈົ້າເຄີຍຫມົດສະຕິ ສູນເສຍຊັບສິນ ແລະຂາດຄວາມຈໍາ. ຕີຣຖະນີ້—ລຶກລັບຍິ່ງກວ່າຄວາມລຶກລັບ—ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຄີຍເປີດເຜີຍໃຫ້ໃຜ
Verse 6
कलिस्तत्रैव राजेन्द्र न विशेद्व्याससंश्रयात् । अन्तरिक्षे तु संजातं रेवायाश्चेष्टितेन तु
ໂອ້ຣາຊາເຫນືອຣາຊາ ກາລີບໍ່ເຂົ້າໄປທີ່ນັ້ນເລີຍ ເນື່ອງຈາກສະຖານນັ້ນຢູ່ໃນການຄຸ້ມຄອງຂອງວຽາສະ. ແທ້ຈິງແລ້ວ ມັນເກີດຂຶ້ນໃນກາງອາກາດ ໂດຍການກະທໍາອັນອັດສະຈັນຂອງເຣວາ (ນະຣະມະດາ)
Verse 7
विरिञ्चिर्नैव शक्नोति रेवाया गुणकीर्तनम् । कथं ज्ञास्याम्यहं तात रेवामाहात्म्यमुत्तमम्
ແມ່ນແຕ່ ວິຣິນຈິ (ພຣະພຣະຫມາ) ກໍບໍ່ສາມາດຂັບຮ້ອງສັນລະເສີນຄຸນຄ່າຂອງ ເຣວາ ໃຫ້ຄົບຖ້ວນໄດ້. ເຊັ່ນນັ້ນ ໂອ ຕາດາ ຂ້ອຍຈະຮູ້ມະຫິມາອັນສູງສຸດຂອງ ເຣວາ ໄດ້ແນວໃດ?
Verse 8
व्यासतीर्थं विशेषेण लवमात्रं ब्रवीम्यतः । प्रत्यक्षः प्रत्ययो यत्र दृश्यतेऽद्य कलौ युगे
ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ອຍຈະເວົ້າໂດຍຈົງໃຈເຖິງ ວະຍາສະຕີຣຖ ແຕ່ພຽງນ້ອຍ. ເພາະທີ່ນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ໃນກະລິຍຸກມື້ນີ້ ກໍມີຫຼັກຖານປະຈັກ ແລະ ຄວາມແນ່ນອນໃຫ້ເຫັນ
Verse 9
विहङ्गो गच्छते नैव भित्त्वा शूलं सुदारुणम् । तस्योत्पत्तिं समासेन कथयामि नृपात्मज
ນົກກໍບໍ່ອາດຜ່ານໄປໄດ້ ໂດຍຈະຈອກທະລຸ ຫອກອັນນ່າຢ້ານຢິ່ງນັ້ນ. ໂອ ລູກແຫ່ງກະສັດ ຂ້ອຍຈະເລົ່າໂດຍຫຍໍ້ເຖິງກຳເນີດຂອງມັນ
Verse 10
आसीत्पूर्वं महीपाल मुनिर्मान्यः पराशरः । तेनात्युग्रं तपश्चीर्णं गङ्गाम्भसि महाफलम्
ໃນກ່ອນການ ໂອ ຜູ້ພິທັກແຜ່ນດິນ ມີມຸນີຜູ້ນ່າເຄົາລົບນາມວ່າ ປະຣາຊະຣະ. ທ່ານໄດ້ບຳເພັນຕະປະອັນເຂັ້ມກ້າໃນນ້ຳຄົງຄາ ອັນໃຫ້ຜົນຍິ່ງໃຫຍ່
Verse 11
प्राणायामेन संतस्थौ प्रविष्टो जाह्नवीजले । पूर्णे द्वादशमे वर्षे निष्क्रान्तो जलमध्यतः
ເມື່ອເຂົ້າໄປໃນນ້ຳ ຊາຫນະວີ (ຄົງຄາ) ທ່ານໄດ້ຕັ້ງມັ່ນໃນ ປຣານາຍາມ ຢ່າງໝັ້ນຄົງ. ເມື່ອຄົບສິບສອງປີ ທ່ານຈຶ່ງອອກມາຈາກກາງນ້ຳ
Verse 12
भिक्षार्थी संचरेद्ग्रामं नावा यत्रैव तिष्ठति । तत्र तेन परा दृष्टा बाला चैव मनोहरा
ເພື່ອຂໍທານ ລາວໄດ້ເດີນທາງວຽນໄປໃນບ້ານໜຶ່ງ ທີ່ມີເຮືອຈອດຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ। ທີ່ນັ້ນລາວເຫັນນາງສາວຜູ້ໜຶ່ງ ງາມຍິ່ງ ແລະນ່າຫຼົງໃຫຼ।
Verse 13
तां दृष्ट्वा स च कामार्त उवाच मधुरं तदा । मां नयस्व परं पारं कासि त्वं मृगलोचने
ເມື່ອເຫັນນາງ ລາວກໍຖືກກາມຕັນຫາຮົ່ມເຮືອງ ແລ້ວເວົ້າດ້ວຍຖ້ອຍຄຳຫວານວ່າ: “ນຳຂ້ອຍໄປຝັ່ງໄກເຖີດ. ເຈົ້າແມ່ນໃຜ, ໂອ ຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງກວາງ?”
Verse 14
नावारूढे नदीतीरे मम चित्तप्रमाथिनि । एवमुक्ता तु सा तेन प्रणम्य ऋषिपुंगवम्
ເມື່ອລາວເວົ້າດັ່ງນັ້ນກັບນາງຜູ້ນັ່ງຢູ່ໃນເຮືອທີ່ຝັ່ງນ້ຳ ຜູ້ກວນໃຈລາວໃຫ້ຫວັ່ນໄຫວ ນາງກໍກົ້ມກາບນົບນ້ອມ ແດ່ລະສີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ດຸດດັ່ງອຸສຸພະໃນໝູ່ມຸນີ।
Verse 15
कथयामास चात्मानं दृष्ट्वा तं काममोहितम् । कैवर्तानां गृहे दासी कन्याहं द्विजसत्तम
ເມື່ອເຫັນລາວຖືກກາມໂມຫະຫຼອກລວງ ນາງຈຶ່ງເລີ່ມເລົ່າເລື່ອງຂອງຕົນວ່າ: “ໂອ ດວິຊະສັດຕະມະ, ຂ້ອຍແມ່ນສາວນ້ອຍຜູ້ຮັບໃຊ້ເປັນທາສີໃນເຮືອນຂອງຊາວປະມົງ”
Verse 16
नावासंरक्षणार्थाय आदिष्टा स्वामिना विभो । मया विज्ञापितं वृत्तमशेषं ज्ञातुमर्हसि
“ໂອ ພຣະອົງ, ນາຍຂອງຂ້ອຍໄດ້ສັ່ງໃຫ້ຂ້ອຍປົກປ້ອງຮັກສາເຮືອນີ້. ຂ້ອຍໄດ້ທູນລາຍງານເລື່ອງທັງໝົດແລ້ວ; ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຊົງຮູ້ໃຫ້ຄົບຖ້ວນ”
Verse 17
एवमुक्तस्तया सोऽथ क्षणं ध्यात्वाब्रवीदिदम्
ເມື່ອນາງໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນ ລາວກໍໄດ້ພິຈາລະນາຢູ່ຊົ່ວຄາວ ແລ້ວຈຶ່ງເວົ້າຖ້ອຍຄຳນີ້
Verse 18
पराशर उवाच । अहं ज्ञानबलाद्भद्रे तव जानामि सम्भवम् । कैवर्तपुत्रिका न त्वं राजकन्यासि सुन्दरि
ພຣະິສີປະຣາຊະຣະກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ເປັນມງຄົນ ດ້ວຍພະລັງແຫ່ງຍານ ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ກຳເນີດຂອງເຈົ້າ. ໂອ ຜູ້ງາມ ເຈົ້າບໍ່ແມ່ນລູກສາວຊາວປະມົງ; ເຈົ້າແມ່ນລາຊະກຸມາຣີ.”
Verse 19
कन्योवाच । कः पिता कथ्यतां ब्रह्मन्कस्या वा ह्युदरोद्भवा । कस्मिन्वंशे प्रसूताहं कैवर्ततनया कथम्
ນາງສາວກ່າວວ່າ: “ຂ້າແຕ່ພຣາຫມັນ ຂໍຈົ່ງບອກ—ພໍ່ຂອງຂ້າແມ່ນໃຜ ແລະຂ້າເກີດຈາກຄັນຂອງໃຜ? ຂ້າເກີດໃນວົງສາໃດ ແລະເປັນຫຍັງຈຶ່ງຖືກເອີ້ນວ່າລູກສາວຊາວປະມົງ?”
Verse 20
पराशर उवाच । कथयामि समस्तं यत्त्वया पृष्टमशेषतः । वसुर्नामेति भूपालः सोमवंशविभूषणः
ພຣະິສີປະຣາຊະຣະກ່າວວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ບໍ່ໃຫ້ຂາດຕົກ ທຸກຢ່າງທີ່ເຈົ້າຖາມ. ມີກະສັດນາມ ‘ວະສຸ’ ເປັນດັ່ງເຄື່ອງປະດັບແຫ່ງວົງສາຈັນທຣາ (ໂສມະວົງ).”
Verse 21
जम्बूद्वीपाधिपो भद्रे शत्रूणां भयवर्धनः । शतानि सप्त भार्याणां पुत्राणां च दशैव तु
“ໂອ ຜູ້ເປັນມງຄົນ ພຣະອົງເປັນຈອມແຫ່ງຊັມບູທະວີບ ເພີ່ມພູນຄວາມຢ້ານກົວໃນໃຈສັດຕູ. ພຣະອົງມີມະເຫສີເຈັດຮ້ອຍ ແລະມີພຣະໂອຣສສິບພຣະອົງແທ້ໆ”
Verse 22
धर्मेण पालयेल्लोकानीशवत्पूज्यते सदा । म्लेच्छास्तस्याविधेयाश्च क्षीरद्वीपनिवासिनः
ພຣະອົງປົກປ້ອງປະຊາຊົນດ້ວຍທຳມະ ແລະຖືກບູຊານັບຖືເສມືອນພຣະເຈົ້າຢູ່ເທື່ອ. ແມ່ນແຕ່ພວກມເລັດສະທີ່ຢູ່ກະສີຣະທະວີປກໍບໍ່ກ້າຂັດຄຳສັ່ງພຣະອົງ.
Verse 23
तेषामुत्सादनार्थाय ययावुल्लङ्घ्य सागरम् । संयुक्तः पुत्रभृत्यैश्च पौरुषे महति स्थितैः
ເພື່ອທຳລາຍພວກນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ຍາຕຣາອອກ ຂ້າມມະຫາສະໝຸດ ພ້ອມດ້ວຍພຣະຣາຊບຸດ ແລະຂ້າຮັບໃຊ້ ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນຄວາມກ້າຫານອັນຍິ່ງໃຫຍ່
Verse 24
समरं तैः समारब्धं म्लेच्छैश्च वसुना सह । जिता म्लेच्छाः समस्तास्ते वसुना मृगलोचने
ຕໍ່ມາ ພວກມເລັດສະເຫຼົ່ານັ້ນຮ່ວມກັບວະສຸ ໄດ້ເລີ່ມການຮົບ. ໂອ ນາງຕາດຸດກວາງ, ວະສຸໄດ້ຊະນະມເລັດສະທັງໝົດນັ້ນ
Verse 25
करदास्ते कृतास्तेन सपुत्रबलवाहनाः । प्रधाना तस्य सा राज्ञी तव माता मृगेक्षणे
ພຣະອົງໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກນັ້ນເປັນຜູ້ສົ່ງສ່ວນສ່ວຍບັນນາການ ພ້ອມທັງລູກຊາຍ ກຳລັງທະຫານ ແລະພາຫະນະ. ໂອ ນາງຕາດຸດກວາງ, ມະເຫສີເອກຂອງພຣະຣາຊານັ້ນແມ່ນແມ່ຂອງເຈົ້າ
Verse 26
प्रवासस्थे महीपाले संजाता सा रजस्वला । नारीणां तु सदाकालं मन्मथो ह्यधिको भवेत्
ເມື່ອພຣະຣາຊາຢູ່ໃນຖິ່ນໄກ ນາງກໍເຂົ້າສູ່ລະດູຂອງນາງ. ເພາະໃນເວລານັ້ນ ໃນສະຕຣີ ມັນມະຖະ (ກາມເທບ) ຖືກກ່າວວ່າຈະມີອຳນາດແຮງກວ່າປົກກະຕິ
Verse 27
विशेषेण ऋतोः काले भिद्यन्ते कामसायकैः । मन्मथेन तु संतप्ताचिन्तयत्सा शुभेक्षणा
ໂດຍພິເສດໃນລະດູແຫ່ງຄວາມອຸດົມສົມບູນ ລູກສອນແຫ່ງກາມະຍ່ອມທະລຸຫົວໃຈ. ນາງຜູ້ມີດວງຕາງາມ ຖືກມນມະຖະເຜົາໄໝ້ ແລ້ວເລີ່ມຄິດວ່າຈະເຮັດແນວໃດ.
Verse 28
दूतं वै प्रेषयाम्यद्य वसुराज्ञः समीपतः । आहूतः सत्वरं दूत गच्छ त्वं नृपसन्निधौ
“ມື້ນີ້ຂ້າຈະສົ່ງທູດໄປຫາພະຣາຊາວະສຸ” ເມື່ອເອີ້ນທູດມາແລ້ວ ນາງກ່າວວ່າ “ທູດເອີຍ ຈົ່ງຮີບໄປ ເຂົ້າເຝົ້າພະຣາຊາໃນທັນທີ”
Verse 29
दूत उवाच । परतीरं गतो देवि वसुराजारिशासनः । तत्र गन्तुमशक्येत जलयानैर्विना शुभे
ທູດກ່າວວ່າ “ໂອ ນາງຜູ້ດັ່ງເທວີ ພະຣາຊາວະສຸ ຜູ້ປະຫານສັດຕູ ໄດ້ໄປຍັງຝັ່ງໄກແລ້ວ. ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ບໍ່ມີເຮືອຫຼືພາຫະນະທາງນ້ຳ ກໍໄປບໍ່ໄດ້”
Verse 30
तानि यानानि सर्वाणि गृहीतानि परे तटे । दूतवाक्येन सा राज्ञी विषण्णा कामपीडिता
ເຮືອທັງຫມົດຖືກນຳໄປຢູ່ຝັ່ງນັ້ນແລ້ວ. ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳທູດ ພຣະມະເຫສີຜູ້ຖືກກາມະບີບຄັ້ນ ກໍເສົ້າໝອງລົງ
Verse 31
तत्सखी तामुवाचाथ कस्मात्त्वं परितप्यसे । स्वलेखः प्रेष्यतां देवि शुकहस्ते यथार्थतः
ແລ້ວເພື່ອນສະໜິດຂອງນາງກ່າວວ່າ “ເຈົ້າເປັນຫຍັງຈຶ່ງທຸກໃຈຮ້ອນຮົນ? ໂອ ນາງຜູ້ຄວນເຄົາລົບ ຈົ່ງສົ່ງຈົດໝາຍຂອງເຈົ້າເອງ—ໃຫ້ຖືກຕ້ອງແລະຊັດເຈນ—ໂດຍມືຂອງນົກແກ້ວ”
Verse 32
समुद्रं लङ्घयित्वा तु शकुन्ता यान्ति सुन्दरि । सखिवाक्येन सा राज्ञी स्वस्था जाता नराधिप
“ໂອ ນາງຜູ້ງາມ, ນົກທັງຫຼາຍຍັງຂ້າມມະຫາສະໝຸດໄດ້.” ດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາຂອງໝູ່ນາງ, ພຣະມະເຫສີຈຶ່ງສະຫງົບໃຈ, ໂອ ພຣະຣາຊາ.
Verse 33
व्याहृतो लेखकस्तत्र लिख लेखं ममाज्ञया । त्वद्धीना सत्यभामाद्य वसो राजन्न जीवति
ແລ້ວຈຶ່ງເອີ້ນນັກຂຽນມາ: “ຈົ່ງຂຽນຈົດໝາຍຕາມຄໍາສັ່ງຂອງເຮົາ: ‘ບໍ່ມີທ່ານ ມື້ນີ້ ສັດຍະພາມາ, ໂອ ພຣະວສຸຣາຊາ, ຢູ່ບໍ່ໄດ້’”
Verse 34
ऋतुकालोऽद्य संजातो लिख लेखं तु लेखकं । लिखिते भूर्जपत्रे तु लेखे वै लेखकेन तु
“ມື້ນີ້ ການເວລາແຫ່ງລະດູອັນເປັນມົງຄຸນໄດ້ມາເຖິງ. ໂອ ນັກຂຽນ, ຈົ່ງຂຽນຈົດໝາຍ. ໃຫ້ນັກຂຽນຂຽນລົງໃນໃບເປືອກໄມ້ພູຣຊະ (birch-bark) ໂດຍແທ້”
Verse 35
शुकः पञ्जरमध्यस्थ आनीतोद्धैव सन्निधौ
ແລ້ວນົກແກ້ວທີ່ຢູ່ໃນກົງກາງກະຕ່າ ຖືກນໍາມາສະແດງຢູ່ຕໍ່ໜ້າພວກເຂົາໂດຍກົງ
Verse 36
सत्यभामोवाच । नीत्वा लेखं गच्छ शीघ्रं वसुराज्ञः समीपतः । शकुनिः प्रणतो भूत्वा गृहीत्वा लेखमुत्तमम्
ສັດຍະພາມາກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງນໍາຈົດໝາຍນີ້ໄປ ແລະໄປໃຫ້ໄວຫາພຣະວສຸຣາຊາ.” ນົກນັ້ນກ້ົມນົບນ້ອມ ແລ້ວຮັບສານອັນປະເສີດນັ້ນໄປ
Verse 37
उत्पत्य सहसा राजञ्जगामाकाशमण्डलम् । ततः पक्षी गतः शीघ्रं वसुराजसमीपतः
ໂອ ພະຣາຊາ! ມັນກາງປີກຂຶ້ນຢ່າງກະທັນຫັນ ແລ້ວບິນເຂົ້າສູ່ມະນະດົມແຫ່ງຟ້າອັນກວ້າງໃຫຍ່। ຕໍ່ມານົກນັ້ນກໍບິນໄວໄປຫາພະຣາຊາວະສຸ।
Verse 38
क्षिप्ते लेखे शुकेनैव सत्यभामाविसर्जिते । वसुराज्ञा ततो लेखो गृह्य हस्तेऽवधारितः
ເມື່ອນົກແກ້ວທີ່ສັດຍະພາມາສົ່ງມາ ປ່ອຍຈົດໝາຍລົງ ພະຣາຊາວະສຸກໍຍົກຂຶ້ນຖືໄວ້ໃນພະຫັດ ແລະພິຈາລະນາຢ່າງລະອຽດ।
Verse 39
लेखार्थं चिन्तयित्वा तु गृह्य वीर्यं नरेश्वरः । अमोघं पुटिकां कृत्वा प्रतिलेखेन मिश्रितम्
ເມື່ອພິຈາລະນາຄວາມໝາຍແຫ່ງຈົດໝາຍແລ້ວ ພະນເຣສະວອນ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງມະນຸດ ໄດ້ນໍາເອົາພະພືດຂອງພະອົງ ທໍາເປັນຫໍ່ອັນບໍ່ເສຍເປົ່າ ແລະບັນຈຸຮ່ວມກັບຂໍ້ຄວາມຕອບກັບທີ່ຂຽນໄວ້।
Verse 40
शुकस्य सोऽपयामास गच्छ राज्ञीसमीपतः । प्रणम्य वसुराजानं बीजं गृह्योत्पपात ह
ພະອົງມອບໃຫ້ນົກແກ້ວ ແລ້ວກ່າວວ່າ “ຈົ່ງໄປຫາພະຣາຊິນີ” ນົກນັ້ນນ້ອມນະມັດສະການພະຣາຊາວະສຸ ແລ້ວຮັບເອົາພະພືດ ແລະບິນຂຶ້ນໄປ।
Verse 41
समुद्रोपरि सम्प्राप्तः शुकः श्येनेन वीक्षितः । सामिषं तं शुकं ज्ञात्वा श्येनस्तमभ्यधावत
ເມື່ອນົກແກ້ວບິນມາຮອດເທິງທະເລ ນົກເຫຍື່ອກໍເຫັນມັນ। ຮູ້ວ່ານົກແກ້ວນັ້ນຄືກຳລັງຖືເນື້ອເປັນເຫຍື່ອ ນົກເຫຍື່ອຈຶ່ງໂຜບິນພຸ່ງເຂົ້າຫາ।
Verse 42
हतश्चञ्चुप्रहारेण शुकः श्येनेन भारत । मूर्च्छया तस्य तद्बीजं पतितं सागराम्भसि
ໂອ ພາຣະຕະ! ນົກແກ້ວຖືກນົກຫຼຽວຕີດ້ວຍປາກຈົນສະຫຼົບລົງ; ເນື່ອງຈາກຄວາມສະຫຼົບນັ້ນ ເມັດພັນຂອງມັນຕົກລົງໃນນ້ຳທະເລ.
Verse 43
मत्स्येन गिलितं तच्च बीजं वसुमहीपतेः । कन्या मत्स्योदरे जाता तेन बीजेन सुन्दरि
ໂອ ນາງຜູ້ງາມ! ເມັດພັນຂອງພະຣາຊາວະສຸນັ້ນ ຖືກປາກືນໄປ; ເນື່ອງຈາກເມັດພັນນັ້ນ ຈາກທ້ອງປາໄດ້ເກີດທິດາຜູ້ໜຶ່ງ.
Verse 44
प्राप्तोऽसौ लुब्धकैर्मत्स्य आनीतः स्वगृहं ततः । यावद्विदारितो मत्स्यस्तावद्दृष्टा त्वमुत्तमे
ປານັ້ນຖືກພວກນາຍພານ-ຊາວປະມົງຈັບໄດ້ ແລ້ວນຳໄປບ້ານຂອງຕົນ; ເມື່ອຜ່າປານັ້ນ ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ໂອ ຜູ້ປະເສີດ ເຈົ້າກໍຖືກເຫັນ.
Verse 45
शशिमण्डलसङ्काशा सूर्यतेजःसमप्रभा । दृष्ट्वा त्वां हर्षिताः सर्वे कैवर्ता जाह्नवीतटे
ງາມດັ່ງວົງເດືອນ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງເທົ່າກັບລັດສະມີຕາເວັນ—ເມື່ອເຫັນເຈົ້າ ຊາວປະມົງທັງປວງກໍຍິນດີປິຕິຢູ່ຝັ່ງຊາຫນະວີ (ຄົງຄາ).
Verse 46
हर्षितास्ते गताः सर्वे प्रधानस्य च मन्दिरम् । स्त्रीरत्नं कथयामासुर्गृहाण त्वं महाप्रभम्
ດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ພວກເຂົາທັງໝົດໄດ້ໄປຫາເຮືອນຂອງຫົວໜ້າ ແລ້ວກ່າວວ່າ “ແກ້ວມະນີໃນຫມູ່ສະຕຣີໄດ້ປາກົດແລ້ວ—ໂອ ທ່ານຜູ້ມີອານຸພາບຍິ່ງ ຂໍໃຫ້ຮັບນາງໄວ້”
Verse 47
गृहीता तेन तन्वङ्गी ह्यपुत्रेण मृगेक्षणा । भार्यां स्वामाह तन्वङ्गि पालयस्व मृगेक्षणे
ແລ້ວຊາຍຜູ້ບໍ່ມີບຸດນັ້ນ ໄດ້ຮັບເອົານາງຜູ້ອວຍອ່ອນ ມີນັຍນາດຸດກວາງເປັນພັນລະຍາ ແລະກ່າວວ່າ “ໂອ ຜູ້ອວຍອ່ອນ, ໂອ ຜູ້ມີນັຍນາດຸດມຶກ, ຈົ່ງປົກປ້ອງແລະດູແລເຮືອນເຮົາ”
Verse 48
ततः सा चिन्तयामास पराशरवचस्तदा । एवमुक्त्वा तु सा तेन दत्तात्मानं नरेश्वर
ຕໍ່ມານາງໄດ້ຄິດຄວນຖ້ອຍຄຳຂອງປາຣາຊະຣະ ແລະເມື່ອໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ໂອ ພະຣາຊາ ນາງກໍມອບຕົນໃຫ້ເຂົາດ້ວຍຄວາມຍິນຍອມເປັນການຮັບເອົາ
Verse 49
उवाच साधु मे ब्रह्मन्मत्स्यगन्धोऽनु वर्तते । ततस्तेन तु सा बाला दिव्यगन्धाधिवासिता
ນາງກ່າວວ່າ “ດີແທ້ ໂອ ພຣາຫມັນ, ກິ່ນຄາວປາຍັງຕິດຢູ່ກັບຂ້າ” ແລ້ວດ້ວຍອານຸພາບຂອງເຂົາ ນາງນ້ອຍນັ້ນກໍອົບອວນດ້ວຍກິ່ນຫອມທິບ
Verse 50
कृता योगबलेनैव ज्वालयित्वा विभावसुम् । कृत्वा प्रदक्षिणं वह्निमूढा तेन रसात्तदा
ດ້ວຍພະລັງໂຍຄະແຕ່ຢ່າງດຽວ ເຂົາໄດ້ຈຸດໄຟໃຫ້ລຸກ ແລະໃຫ້ນາງເດີນປະທັກສິນຮອບໄຟອັນສັກສິດ ແລ້ວຈຶ່ງນຳນາງໄປສູ່ບ່ອນສະງົບສະງັດ
Verse 51
जलयानस्य मध्ये तु कामस्थानान्यसंस्पृशत् । ज्ञात्वा कामोत्सुकं विप्रं भीता सा धर्मनन्दन
ແຕ່ໃນກາງເຮືອນ້ຳນັ້ນ ນາງບໍ່ຍອມໃຫ້ແຕະຕ້ອງບ່ອນອັນເປັນທີ່ຕັ້ງແຫ່ງກາມ. ເມື່ອຮູ້ວ່າພຣາຫມັນນັ້ນຮ້ອນຮົນດ້ວຍຄວາມໃຄ່ ນາງກໍຫວາດກົວ, ໂອ ບຸດແຫ່ງທຳ
Verse 52
हसन्ती तमुवाचाथ देव त्वं लोकसन्निधौ । न लज्जसे कथं धीमन्कुर्वाणः पामरोचितम्
ນາງຍິ້ມແລ້ວກ່າວກັບເຂົາວ່າ: “ຂ້າແຕ່ເທວະ, ທ່ານຢູ່ຕໍ່ໜ້າຜູ້ຄົນ. ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາ, ເຮັດການທີ່ເໝາະແຕ່ຄົນຕ່ຳຊ້າ ແລ້ວໄຍບໍ່ອາຍ?”
Verse 53
ततस्तेन क्षणं ध्यात्वा संस्मृता हृदि तामसी । आगता तामसी माया यया व्याप्तं चराचरम्
ຕໍ່ມາ ເຂົາໄດ້ນັ່ງພິຈາລະນາຊົ່ວຂະນະ ແລ້ວລະລຶກໃນໃຈເຖິງພະລັງທາມະສີອັນມືດ. ແລ້ວມາຍາທາມະສີນັ້ນກໍປາກົດ ຊຶ່ງແຜ່ຄອບຄຸມໂລກທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ
Verse 54
ततः सा विस्मिता तेन कर्मणैव तु रञ्जिता । ब्रह्मचर्याभितप्तेन स्त्रीसौख्यं क्रीडितं तदा
ແລ້ວນາງກໍທັງປະຫລາດໃຈ ແລະຍິນດີດ້ວຍການກະທຳນັ້ນ. ດ້ວຍອານຸພາບຂອງຜູ້ທີ່ຖືພຣະພົມຈັນຍາ ແລະຖືກຊຳລະດ້ວຍຄວາມຮ້ອນແຫ່ງຕະປະ, ນາງຈຶ່ງໄດ້ສຳຜັດສຸກແຫ່ງສະຕຣີດັ່ງການຫຼິ້ນ
Verse 55
ततः सा तत्क्षणादेव गर्भभारेण पीडिता । प्रसूता बालकं तत्र जटिलं दण्डधारिणम्
ຕໍ່ມາ ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ນາງຖືກກົດທັບດ້ວຍນ້ຳໜັກແຫ່ງຄັນ ແລ້ວກໍຄອດລູກຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ເກີດເປັນເດັກຊາຍ—ມີຜົມຊະຕາ ແລະຖືດັນດາ (ໄມ້ເທົ້າ)
Verse 56
कमण्डलुधरं शान्तं मेखलाकटिभूषितम् । उत्तरीयकृतस्कन्धं विष्णुमायाविवर्जितम्
ເຂົາຖືກະມັນດະລຸ (ຫມໍ້ນ້ຳ) ມີຈິດໃຈສະຫງົບ ປະດັບແອວດ້ວຍເມຂະລາ. ຜ້າອຸດຕະຣີຍະພາດໄວ້ທີ່ບ່າ; ປາດສະຈາກໂມຫະ ແລະພົ້ນແມ່ນກະທັ້ງມາຍາຂອງພຣະວິດສະນຸ
Verse 57
ततोऽपि शङ्किता पार्थ दृष्ट्वा तं कलबालकम् । वेपमाना ततो बाला जगाम शरणं मुनेः
ແມ່ນແຕ່ຢ່າງນັ້ນ ໂອ ປາຣຖະ ເມື່ອນາງເຫັນເດັກນ້ອຍຜູ້ອັດສະຈັນນັ້ນ ນາງກໍຫວາດຫວັ່ນ. ນາງສາວນ້ອຍສັ່ນເທືອນ ແລ້ວໄປຂໍພຶ່ງພາພຣະມຸນີ.
Verse 58
रक्ष रक्ष मुनिश्रेष्ठ पराशर महामते । जातं मेऽत्यद्भुतं पुत्रं कौपीनवरमेखलम् । दण्डहस्तं जटायुक्तमुत्तरीयविभूषितम्
“ຂໍຄຸ້ມຄອງ ຂໍຄຸ້ມຄອງ ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ ປາຣາຊະຣະຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ! ບຸດຜູ້ອັດສະຈັນຢ່າງຫາທຽບບໍ່ໄດ້ໄດ້ເກີດແກ່ຂ້າ—ນຸ່ງຜ້າຄາວປີນ ແລະຄາດເມຂະລາອັນງາມ ຖືໄມ້ເທົ້າໃນມື ມີຜົມຊະດາ ແລະປະດັບດ້ວຍຜ້າຄຸມບ່າ”
Verse 59
पराशर उवाच । मा भैषीः स्वसुते जाते कुमारी त्वं भविष्यसि । नाम्ना योजनगन्धेति द्वितीयं सत्यवत्यपि
ປາຣາຊະຣະກ່າວວ່າ: “ຢ່າຢ້ານເລີຍ ແມ່ນແຕ່ບຸດເກີດແລ້ວ ເຈົ້າກໍຈະຍັງເປັນພຣະພົມຈາຣິນີ. ດ້ວຍນາມ ເຈົ້າຈະເອີ້ນວ່າ ‘ໂຢຊະນະຄັນທາ’ ແລະນາມທີສອງຄື ‘ສັດຍະວະຕີ’.”
Verse 60
शंतनुर्नाम राजा यः स ते भर्ता भविष्यति । प्रथमा महिषी तस्य सोमवंशविभूषणा
“ກະສັດນາມ ‘ຊັນຕະນຸ’ ຈະເປັນສາມີຂອງເຈົ້າ. ເຈົ້າຈະເປັນມະເຫສີອົງທໍາອິດຂອງພຣະອົງ ເປັນເຄື່ອງປະດັບແຫ່ງໂສມະວົງ (ວົງຈັນທຣາ).”
Verse 61
गच्छ त्वं स्वाश्रयं शुभ्रे पूर्वरूपेण संस्थिता । मा विषादं कुरुष्वात्र दृष्टं ज्ञानस्य मे बलम्
“ໄປຍັງທີ່ພັກຂອງເຈົ້າເຖີດ ໂອ ນາງຜູ້ຜຸດຜ່ອງ ໂດຍກັບຄືນສູ່ຮູບເກົ່າ. ຢ່າເສົ້າໂສກຢູ່ນີ້—ຈົ່ງເຫັນພະລັງແຫ່ງຍານະຂອງເຮົາ.”
Verse 62
इत्युक्त्वा प्रययौ विप्रः सा बाला पुत्रमाश्रिता । नत्वोचे मातरं भक्त्या साष्टाङ्गं विनयानतः
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣາຫມັນກໍຈາກໄປ។ ນາງສາວອຸ້ມລູກຊາຍໄວ້ ແລ້ວກໍກົ້ມກາບດ້ວຍສັດທາ ທຳອັດຖາງຄະປຣະນາມຢ່າງນອບນ້ອມ ແລ້ວເວົ້າກັບແມ່ຂອງນາງ។
Verse 63
क्षम्यतां मातरुक्तं मे प्रसादः क्रियतामपि । ईश्वराराधने यत्नं करिष्याम्यहमम्बिके
“ແມ່ເຈົ້າ ຂໍໃຫ້ອະໄພຄຳທີ່ລູກເຄີຍເວົ້າ ແລະຂໍໃຫ້ແມ່ເມດຕາລູກດ້ວຍ ໂອ້ ແມ່ອັມບິກາ ລູກຈະພາກເພຍຢ່າງເຕັມທີ່ໃນການບູຊາອີສະວະຣະ”
Verse 64
ततः सा पुत्रवाक्येन विषण्णा वाक्यमब्रवीत्
ຕໍ່ມາ ນາງເສົ້າໃຈເນື່ອງຈາກຄຳຂອງລູກ ແລ້ວເວົ້າດ້ວຍຄວາມໂສກ
Verse 65
योजनगन्धोवाच । मा त्यक्त्वा गच्छ वत्साद्य मातरं मामनागसम् । त्वद्वियोगेन मे पुत्र पञ्चत्वं भाव्यसंशयम्
ໂຢຊະນະຄັນທາ ກ່າວວ່າ: “ລູກເອີຍ ຢ່າປະຖິ້ມແມ່ແລ້ວໄປໃນຕອນນີ້ ຢ່າລະທິ້ມແມ່ຜູ້ບໍ່ມີຜິດນີ້ເລີຍ ຖ້າຂາດເຈົ້າ ລູກຂອງແມ່ ແມ່ຈະພົບຄວາມຕາຍແນ່ນອນ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ”
Verse 66
नास्ति पुत्रसमः स्नेहो नास्ति भ्रातृसमं कुलम् । नास्ति सत्यपरो धर्मो नानृतात्पातकं परम्
ບໍ່ມີຄວາມຮັກໃດເທົ່າຄວາມຮັກຕໍ່ລູກ ບໍ່ມີຜູ້ຄ້ຳຈຸນຕະກູນເທົ່າພີ່ນ້ອງ ບໍ່ມີທຳໃດສູງກວ່າການຍຶດສັດຈະ ແລະບໍ່ມີບາບໃດໃຫຍ່ກວ່າຄວາມເທັດ
Verse 67
बालभावे मया जात आधारः किल जायसे । न मे भर्ता न मे पुत्रः पश्य कर्मविडम्बनम्
ໃນວັຍສາວຂອງຂ້າ ເຈົ້າເກີດຈາກຂ້າ ຂ້າເຄີຍຄິດວ່າເຈົ້າຈະເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງຂ້າ। ແຕ່ບັດນີ້ຂ້າບໍ່ມີຜົວ ແລະບໍ່ມີລູກຊາຍຢູ່ຄຽງ—ເບິ່ງເຖີດ ຄວາມຢ້ອນແຍ້ງອັນໂຫດຮ້າຍຂອງກຳ।
Verse 68
व्यास उवाच । मा विषादं कुरुष्वान्तः सत्यमेतन्मयोरितम् । आपत्कालेऽस्मि ते देवि स्मर्तव्यः कार्यसिद्धये
ວະຍາສະກ່າວວ່າ: “ຢ່າໂສກເສົ້າໃນໃຈເລີຍ ສິ່ງທີ່ຂ້າເວົ້ານັ້ນແມ່ນຄວາມຈິງ. ໂອ ເທວີ, ເມື່ອຍາມທຸກຍາກ ຈົ່ງລະລຶກເຖິງຂ້າ ເພື່ອໃຫ້ການງານຂອງເຈົ້າສຳເລັດ”
Verse 69
आपदस्तारयिष्यामि क्षम्यतां मे दुरुत्तरम् । इत्युक्त्वा प्रययौ व्यासः कन्या सापि गता गृहम्
“ຂ້າຈະຊ່ວຍໃຫ້ເຈົ້າພົ້ນຈາກພິບັດ; ຂໍໃຫ້ອະໄພຄຳເວົ້າອັນແຂງກະດ້າງຂອງຂ້າ” ເວົ້າແລ້ວ ວະຍາສະກໍຈາກໄປ ແລະນາງສາວກໍກັບເຮືອນ
Verse 70
पराशरसुतस्तत्र विषष्णो वनमध्यतः । त्रेतायुगावसाने तु द्वापरादौ नरेश्वर
ທີ່ນັ້ນ ບຸດຂອງປະຣາສະຣະ ຄື ວະຍາສະ ຜູ້ໂສກເສົ້າຢູ່ກາງປ່າ—ໂອ ພະຣາຊາ—ໃນຍາມສິ້ນສຸດແຫ່ງໄຕຣຕາຍຸກ ແລະເລີ່ມຕົ້ນແຫ່ງທະວາປະຣະ ກໍດຳລົງຢູ່ໃນການຄິດພິຈາລະນາ
Verse 71
व्यासार्थं चिन्तयामासुर्देवाः शक्रपुरोगमाः । आख्यातो नारदेनैव पुत्रः पराशरस्य सः
ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ວະຍາສະ ເທວະທັງຫຼາຍທີ່ມີ ສັກຣະ (ອິນທຣະ) ເປັນຜູ້ນຳ ໄດ້ເລີ່ມປຶກສາກັນ। ນາຣະດະເອງໄດ້ແຈ້ງໃຫ້ພວກເຂົາຮູ້ວ່າ ທ່ານນັ້ນແມ່ນບຸດຂອງປະຣາສະຣະ
Verse 72
कैवर्तपुत्रिकाजातो ज्ञानी जह्नुसुतातटे । ततो नारदवाक्येन आगताः सुरसत्तमाः
ຜູ້ຮູ້ (ວຽສະ) ຜູ້ເກີດຈາກລູກສາວຊາວຫາປາ ຢູ່ທີ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳ ຈະຫນຸສຸຕາ. ຕໍ່ມາ ດ້ວຍຖ້ອຍຄຳຂອງ ນາຣະດະ ບັນດາເທວະຜູ້ສູງສຸດກໍມາຮອດ.
Verse 73
रामः पितामहः शक्रो मुनिसङ्घैः समावृताः । आस्यादिकं पृथग्दत्त्वा साधु साध्वित्युदीरयन्
ພຣະຣາມ, ປິຕາມະຫະ (ພຣະພຣົມ) ແລະ ສັກຣະ (ອິນທຣະ) ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍຫມູ່ມຸນີ ໄດ້ຖວາຍການຄາລະວະ ແລະກຽດຕິຍົດຕ່າງໆ ຕາມຄວນ ພ້ອມກັບກ່າວວ່າ “ສາທຸ! ສາທຸ!”
Verse 74
पितामहेन वै बालो गर्भाधानादिसंस्कृतः । द्वीपायनो द्वीपजन्मा पाराशर्यः पराशरात्
ປິຕາມະຫະໄດ້ປະກອບສັງສະການໃຫ້ແກ່ເດັກນ້ອຍນັ້ນ ຕັ້ງແຕ່ພິທີ ຄັນທະພາທານ (garbhādhāna) ເປັນຕົ້ນ ຕາມພິທີທຳ. ເນື່ອງຈາກເກີດໃນເກາະ ຈຶ່ງໄດ້ນາມ ‘ດວຍປາຍະນະ’ ແລະເປັນບຸດຂອງ ປະຣາຊະຣະ ຈຶ່ງເອີ້ນ ‘ປາຣາຊະຣະຍະ’.
Verse 75
कृष्णांशात्कृष्णनामायं व्यासो वेदान्व्यसिष्यति । विरञ्चिनाभिषिक्तोऽसौ मुनिसङ्घैः पुनःपुनः
ເນື່ອງຈາກເປັນອົງສ່ວນແຫ່ງ ກຣິສນະ ຈຶ່ງມີນາມວ່າ ‘ກຣິສນະ’; ແລະໃນນາມ ‘ວຽສະ’ ທ່ານຈະຈັດລຽງແລະແບ່ງພຣະເວທ. ວິຣັນຈິ (ພຣະພຣົມ) ໄດ້ອະພິເສກທ່ານ ແລະຫມູ່ມຸນີກໍຖວາຍການນັບຖືຊ້ຳໆ.
Verse 76
व्यासस्त्वं सर्वलोकेषु इत्युक्त्वा प्रययुः सुराः । तीर्थयात्रा समारब्धा कृष्णद्वैपायनेन तु
ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ກ່າວວ່າ “ເຈົ້າແມ່ນ ວຽສະ ໃນທຸກໂລກ” ແລ້ວຈຶ່ງຈາກໄປ. ຕໍ່ມາ ກຣິສນະດວຍປາຍະນະ ໄດ້ເລີ່ມການຈາລິກໄປຍັງຕີຣຖະອັນສັກສິດ.
Verse 77
गङ्गावगाहिता तेन केदारश्च सपुष्करः । गया च नैमिषं तीर्थं कुरुक्षेत्रं सरस्वती
ທ່ານໄດ້ອາບນ້ຳສັກສິດໃນແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ແລະໄປນະມັດສະການເກດາຣະກັບປຸສກະຣ; ຕໍ່ມາໄປຍັງຄະຍາ, ຕີຣຖະໄນມິສະ, ກຸຣຸເກດສະເຕຣ ແລະແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີ.
Verse 78
उज्जयिन्यां महाकालं सोमनाथं प्रभासके । पृथिव्यां सागरान्तायां स्नात्वा यातो महामुनिः
ໃນອຸຈຈະຍິນີ ທ່ານໄດ້ບູຊາພຣະມະຫາກາລ; ທີ່ປຣະພາສ ທ່ານໄດ້ໄປນະມັດສະການໂສມນາຖ. ເມື່ອອາບນ້ຳສັກສິດທົ່ວແຜ່ນດິນຈົນເຖິງຂອບມະຫາສະໝຸດແລ້ວ ມະຫາມຸນີກໍໄດ້ເດີນທາງຕໍ່ໄປ.
Verse 79
अमृतां नर्मदां प्राप्तो रुद्रदेहोद्भवां शुभाम् । साह्लादो नर्मदां दृष्ट्वा चित्तविश्रान्तिमाप च
ທ່ານໄດ້ເຖິງແມ່ນ້ຳນະຣະມະດາ ອັນປານອະມຣິຕ ເປັນມົງຄຸນ ແລະກ່າວກັນວ່າເກີດຈາກພຣະວະລະກາຍຂອງຣຸທຣ. ເມື່ອເຫັນນະຣະມະດາດ້ວຍຄວາມປິຕິ ທ່ານໄດ້ຮັບຄວາມສະຫງົບລຶກໃນຈິດໃຈ.
Verse 80
तपश्चचार विपुलं नर्मदातटमाश्रितः । ग्रीष्मे पञ्चाग्निमध्यस्थो वर्षासु स्थण्डिलेशयः
ອາໄສຢູ່ຝັ່ງນະຣະມະດາ ທ່ານໄດ້ບຳເນັດຕະປະຢ່າງຫຼາຍ: ຍາມຮ້ອນຢູ່ກາງໄຟຫ້າກອງ (ປັນຈາກນິ) ແລະຍາມຝົນນອນຢູ່ເທິງດິນເປົ່າ.
Verse 81
सार्द्रवासाश्च हेमन्ते तिष्ठन्दध्यौ महेश्वरम् । स्वान्तर्हृत्कमले स्थाप्य ध्यायते परमेश्वरम्
ຍາມໜາວ ທ່ານນຸ່ງຜ້າຊຸ່ມ ຢືນຢູ່ແລະເພ່ງພິຈາລະນາພຣະມະເຫສະວະຣ. ເມື່ອປະດິດພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດໄວ້ໃນດອກບົວແຫ່ງຫົວໃຈພາຍໃນ ທ່ານກໍເຂົ້າສູ່ສະມາທິຕໍ່ປຣະເມສະວະຣ.
Verse 82
सृष्टिसंहारकर्तारमछेद्यं वरदं शुभम् । नित्यं सिद्धेश्वरं लिङ्गं पूजयेद्ध्यानतत्परः
ຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນສະມາທິ ພຶງບູຊາ “ສິດເທສະວະຣະ ລິງຄະ” ທຸກມື້—ເປັນມົງຄຸນ ໃຫ້ພອນ ບໍ່ອາດທຳລາຍໄດ້ ຄືພຣະຜູ້ສ້າງແລະທຳລາຍໂລກ।
Verse 83
अर्चनात्सिद्धलिङ्गस्य ध्यानयोगप्रभावतः । प्रत्यक्षः शङ्करो जातः कृष्णद्वैपायनस्य सः
ດ້ວຍການບູຊາສິດທະລິງຄະນັ້ນ ແລະດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງສະມາທິ-ໂຍຄະ ພຣະສັງກະຣະໄດ້ປາກົດຕໍ່ໜ້າກຣິດສະນະດວຍປາຍະນະຢ່າງປະຈັກສ໌।
Verse 84
ईश्वर उवाच । तोषितोऽहं त्वया वत्स वरं वरय शोभनम्
ພຣະອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: “ລູກເອີຍ ເຮົາພໍໃຈໃນເຈົ້າ; ຈົ່ງເລືອກພອນອັນງາມສົມຄວນ”
Verse 85
व्यास उवाच । यदि तुष्टोऽसि मे देव यदि देयो वरो मम । प्रत्यक्षो नर्मदातीरे स्वयमेव भविष्यसि । अतीतानागतज्ञोऽहं त्वत्प्रसादादुमापते
ວະຍາສະກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະເທວະ ຖ້າພຣະອົງພໍໃຈໃນຂ້າ ແລະຈະປະທານພອນ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງປາກົດດ້ວຍພຣະອົງເອງທີ່ຝັ່ງນ້ຳນະຣະມະດາ. ໂອ ອຸມາປະຕິ ດ້ວຍພຣະກະລຸນາ ຂໍໃຫ້ຂ້າຮູ້ອະດີດແລະອະນາຄົດ”
Verse 86
ईश्वर उवाच । एवं भवतु ते पुत्र मत्प्रसादादसंशयम् । त्वयि भक्तिगृहीतोऽहं प्रत्यक्षो नर्मदातटे
ພຣະອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: “ໃຫ້ເປັນໄປຕາມນັ້ນ ລູກເອີຍ; ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງເຮົາ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ດ້ວຍພັກຕິຂອງເຈົ້າ ເຮົາຖືກດຶງໄວ້; ເຮົາຈະປາກົດຢ່າງປະຈັກສ໌ທີ່ຝັ່ງນ້ຳນະຣະມະດາ”
Verse 87
सहस्रांशार्धभावेन प्रत्यक्षोऽहं त्वदाश्रमे । इत्युक्त्वा प्रययौ देवः कैलासं नगमुत्तमम्
“ໃນຮູບແຫ່ງລັດສະໝີຄື່ງໜຶ່ງຂອງພັນລັດສະໝີ ຂ້າຈະປາກົດຢູ່ອາສຣົມຂອງເຈົ້າໂດຍປະຈັກ” ເມື່ອກ່າວແລ້ວ ພຣະເທວະໄດ້ເດີນທາງໄປສູ່ເຂົາໄກລາສ ອັນສູງສຸດ។
Verse 88
पत्नीसंग्रहणं जातं कृष्णद्वैपायनस्य तु । शास्त्रोक्तेन विधानेन पत्नी पालयतस्तथा
ສໍາລັບ ກຣິສນະ ດໄວປາຍນະ (ວຽາສ) ການຮັບເອົາພັນລະຍາໄດ້ເກີດຂຶ້ນ; ແລະຕາມວິທີທີ່ຊາສຕຣາກໍານົດ ທ່ານໄດ້ອຸປະຖໍາ ແລະດູແລພັນລະຍາຢ່າງຖືກຄວນ។
Verse 89
पुत्रो जातो ह्यपुत्रस्य पराशरसुतस्य च । देवैर्वर्धापितः सर्वैरिञ्चेन्द्रपुरोगमैः
ບຸດໜຶ່ງໄດ້ເກີດແກ່ພຣະຣິສີຜູ້ເຄີຍບໍ່ມີບຸດ ຄືບຸດຂອງປາຣາຊະຣະ (ວຽາສ) ເທວະທັງປວງມີອິນທຣະເປັນປະມຸກ ໄດ້ຊື່ນຊົມສະຫຼອງການເກີດອັນມົງຄຸນນັ້ນ।
Verse 90
पुत्रजन्मन्यथाजग्मुर्वशिष्ठाद्या मुनीश्वराः । तीर्थयात्राप्रसङ्गेन पराशरपुरोगमाः
ໃນເວລາທີ່ບຸດເກີດ ມຸນີຜູ້ໃຫຍ່ມີວະສິດຖະເປັນຕົ້ນ ໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນ; ມີປາຣາຊະຣະເປັນຜູ້ນໍາ ໃນໂອກາດແຫ່ງການເດີນທາງຈາຣິກໄປຫາຕີຣຖະອັນສັກສິດ।
Verse 91
मन्वत्रिविष्णुहारीतयाज्ञवल्क्योशनोऽङ्गिराः । यमापस्तम्बसंवर्ताः कात्यायनबृहस्पती
ມະນຸ, ອະຕຣິ, ວິສນຸ, ຫາຣີຕະ, ຢາຊະນະວັລກະຍະ, ອຸຊະນະ ແລະ ອັງຄິຣະ; ພ້ອມທັງ ຍະມະ, ອາປັສຕັມບະ, ສັມວັຣຕະ, ກາຕະຍາຍນະ ແລະ ບຣິຫັສປະຕິ ກໍມາດ້ວຍ।
Verse 92
एवमादिसहस्राणि लक्षकोटिशतानि च । सशिष्याश्च महाभागा नर्मदातटमाश्रिताः
ດັ່ງນັ້ນ ມີພັນໆຊ້ອນພັນ—ເຖິງແສນ ແລະ ໂກຕິ—ບຸກຄົນຜູ້ມີບຸນຍາບາລີອັນສູງ ພ້ອມດ້ວຍສິດທິສາວົກ ໄດ້ອາໄສຢູ່ຕາມຝັ່ງແມ່ນ້ຳນະຣະມະດາ।
Verse 93
व्यासाश्रमे शुभे रम्ये संतुष्टा आययुर्नृप । दृष्ट्वा तान्सोऽपि विप्रेन्द्रानभ्युत्थानकृतोद्यमः
ໂອ ພະຣາຊາ ດ້ວຍໃຈອິ່ມເອີບ ພວກທ່ານໄດ້ມາຮອດອາສຣົມຂອງພຣະວະຍາສະອັນເປັນມົງຄຸນແລະງາມລະມຸນ ເມື່ອເຫັນພຣາຫມະນະມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ເຫຼົ່ານັ້ນ ພຣະອົງກໍຮີບລຸກຂຶ້ນຕ້ອນຮັບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ
Verse 94
पितुः पूर्वं प्रणम्यादौ सर्वेषां च यथाविधि । आसनानि ददौ भक्त्या पाद्यमर्घं न्यवेदयत्
ກ່ອນອື່ນ ພຣະອົງໄດ້ກົດກາບບິດາ ແລ້ວຈຶ່ງນົບນ້ອມຕໍ່ທຸກທ່ານຕາມພິທີ ດ້ວຍສັດທາໄດ້ຖວາຍອາສນະ ແລະນ້ຳລ້າງຕີນ (ປາດຍະ) ພ້ອມອັຣຄະຍະເພື່ອການບູຊາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ
Verse 95
कृताञ्जलिपुटो भूत्वा वाक्यमेतदुवाच ह । उद्धृतोऽहं न सन्देहो युष्मत्सम्भाषणार्चनात्
ພຣະອົງປະນົມມືແລ້ວກ່າວວ່າ “ດ້ວຍການສົນທະນາກັບທ່ານທັງຫຼາຍ ແລະການນົບນ້ອມບູຊາທ່ານ ຂ້າພະເຈົ້າຍ່ອມຖືກຍົກຂຶ້ນແນ່ນອນ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ”
Verse 96
आरण्यानि च शाकानि फलान्यारण्यजानि च । तानि दास्यामि युष्माकं सर्वेषां प्रीतिपूर्वकम्
“ຂ້າພະເຈົ້າຈະຖວາຍແກ່ທ່ານທັງຫຼາຍດ້ວຍຄວາມຮັກ ຄືຜັກປ່າ ແລະໝາກໄມ້ທີ່ເກີດໃນພົງໄພ”
Verse 97
। अध्याय
ໝາຍສິ້ນສຸດບົດ (ອັດທະຍາຍ)
Verse 98
वर्धयित्वा जयाशीर्भिरवलोक्य परस्परम् । पराशरः समस्तैश्च वीक्षितो मुनिपुंगवैः
ເມື່ອແລກປ່ຽນພອນໄຊຊະນະ ແລະເບິ່ງກັນແລ້ວ ບັນດາມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ດຸດງົວອຸສະພະທັງປວງ ໄດ້ເພ່ງມອງພຣະປາຣາຊະຣະດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ
Verse 99
उत्तरं दीयतां तात कृष्णद्वैपायनस्य च । एवमुक्तस्तु तैः सर्वैर्भगवान्स पराशरः । प्रोवाच स्वात्मजं व्यासमृषीणां यच्चिकीर्षितम्
“ຂໍໃຫ້ຕອບເຖີດ ລູກເອີຍ—ແກ່ກຣິສນະ ດວຍປາຍະນະ ດ້ວຍ.” ເມື່ອທຸກທ່ານກ່າວດັ່ງນັ້ນ ພຣະພາຄະວານ ປາຣາຊະຣະ ໄດ້ບອກແກ່ບຸດຂອງຕົນ ຄື ວະຍາສ ເຖິງສິ່ງທີ່ພວກລິສີປາດຖະນາຈະກະທຳ
Verse 100
श्रीपराशर उवाच । नेच्छन्ति दक्षिणे कूले व्रतभङ्गभयादथ । भोजनं भोक्तुकामास्ते श्राद्धे चैव विशेषतः
ສຣີປາຣາຊະຣະ ກ່າວວ່າ: “ເນື່ອງຈາກຢ້ານວ່າພຣະຕະຈະຂາດ ພວກເຂົາບໍ່ປາດຖະນາຈະຮັບປະທານຢູ່ຝັ່ງໃຕ້; ແຕ່ກໍປາດຖະນາຈະຮັບພັດຕາຫານ ໂດຍພິເສດໃນພິທີສຣາດທະ”
Verse 101
व्यास उवाच । करोमि भवतामुक्तमत्रैव स्थीयतां क्षणम् । यावत्प्रसाद्य सरितं करोमि विधिमुत्तमम्
ວະຍາສ ກ່າວວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າຈະເຮັດຕາມທີ່ທ່ານກ່າວ. ຂໍໃຫ້ພວກທ່ານຢູ່ນີ້ຊົ່ວຄາວ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະບູຊາໃຫ້ແມ່ນ້ຳພໍໃຈ ແລະປະກອບພິທີອັນປະເສີດຕາມວິທີອັນຖືກຕ້ອງ”
Verse 102
एवमुक्त्वा शुचिर्भूत्वा नर्मदातटमास्थितः । स्तोत्रं जगाद सहसा तन्निबोध नरेश्वर
ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ເຂົາໄດ້ຊໍາລະຕົນໃຫ້ບໍລິສຸດ ແລະຢືນຢູ່ທີ່ຝັ່ງແມ່ນ້ໍານຣະມະດາ। ແລ້ວທັນທີກໍໄດ້ສວດບົດສະໂຕຕຣ—ຂໍພະຣາຊາ ຈົ່ງຟັງເຖີດ।
Verse 103
जय भगवति देवि नमो वरदे जय पापविनाशिनी बहुफलदे । जय शुम्भनिशुम्भकपालधरे प्रणमामि तु देवनरार्तिहरे
ຊະນະແດ່ພຣະພະຄະວະຕີ ເທວີ, ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະຜູ້ປະທານພອນ! ຊະນະແດ່ພຣະຜູ້ທໍາລາຍບາບ ຜູ້ປະທານຜົນອັນຫຼາຍ! ຊະນະແດ່ພຣະຜູ້ຖືກະໂຫຼກຂອງ ຊຸມພະ ແລະ ນິຊຸມພະ; ຂ້າພະເຈົ້າຂໍກາບໄຫວ້ ພຣະຜູ້ລຶບທຸກຂອງເທວະແລະມະນຸດ।
Verse 104
जय चन्द्रदिवाकरनेत्रधरे जय पावकभूषितवक्त्रवरे । जय भैरवदेहनिलीनपरे जय अन्धकरक्तविशोषकरे
ຊະນະແດ່ພຣະຜູ້ມີຈັນທຣາ ແລະ ສຸຣິຍະເປັນດວງເນດ; ຊະນະແດ່ພຣະຜູ້ມີພຣະພັກອັນປະເສີດປະດັບດ້ວຍໄຟ. ຊະນະແດ່ພຣະຜູ້ສະຖິດໃນກາຍຂອງໄພຣະວະ; ຊະນະແດ່ພຣະຜູ້ເຮັດໃຫ້ເລືອດຂອງອັນທະກະແຫ້ງຫາຍ।
Verse 105
जय महिषविमर्दिनि शूलकरे जय लोकसमस्तकपापहरे । जय देवि पितामहरामनते जय भास्करशक्रशिरोऽवनते
ຊະນະແດ່ພຣະມະຫິສະວິມັຣດິນີ ຜູ້ປາບອະສຸຣະຄວາຍ ແລະຜູ້ຖືຕຣິສູນ; ຊະນະແດ່ພຣະຜູ້ລຶບບາບຂອງໂລກທັງປວງ. ຊະນະແດ່ພຣະເທວີ ຜູ້ທີ່ພິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະຫມາ) ຍິນດີບູຊາ; ຊະນະແດ່ພຣະຜູ້ທີ່ພາສະກະຣະ (ຕາເວັນ) ແລະ ຊັກຣະ (ອິນທຣະ) ກໍກົ້ມສີສະນົບນ້ອມ।
Verse 106
जय षण्मुखसायुध ईशनुते जय सागरगामिनि शम्भुनुते । जय दुःखदरिद्रविनाशकरे जय पुत्रकलत्रविवृद्धिकरे
ຊະນະແດ່ພຣະຜູ້ທີ່ອີຊະ ແລະ ສະກັນທະຜູ້ມີຫົກໜ້າພ້ອມອາວຸດ ນົບນ້ອມບູຊາ; ຊະນະແດ່ພຣະຜູ້ໄຫຼໄປສູ່ມະຫາສະໝຸດ ຜູ້ທີ່ຊັມພູສັນລະເສີນ. ຊະນະແດ່ພຣະຜູ້ທໍາລາຍຄວາມທຸກແລະຄວາມຍາກຈົນ; ຊະນະແດ່ພຣະຜູ້ເພີ່ມພູນລູກແລະຄູ່ຄອງ ໃຫ້ຄວາມສຸກແລະບຸນກຸສົນ।
Verse 107
जय देवि समस्तशरीरधरे जय नाकविदर्शिनि दुःखहरे । जय व्याधिविनाशिनि मोक्षकरे जय वाञ्छितदायिनि सिद्धवरे
ຊະນະແດ່ພຣະເທວີ ຜູ້ຄ້ຳຈຸນສັດມີກາຍທັງປວງ; ຊະນະແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປີດເຜີຍສະຫວັນ ແລະກຳຈັດທຸກຂ໌. ຊະນະແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ທຳລາຍໂລກພະຍາດ ແລະປະທານໂມກສະ; ຊະນະແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ປະທານພອນຕາມປາຖະໜາ—ສູງສຸດໃນຫມູ່ສິດທະ ແລະຜູ້ໃຫ້ຄວາມສຳເລັດ.
Verse 108
एतद्व्यासकृतं स्तोत्रं यः पठेच्छिवसन्निधौ । गृहे वा शुद्धभावेन कामक्रोधविवर्जितः
ຜູ້ໃດກໍຕາມ ທີ່ອ່ານສະໂຕຕຣະນີ້ ອັນພຣະວະຍາສະແຕ່ງໄວ້ ບໍ່ວ່າຈະຢູ່ໃນສຳນັກພຣະສິວະ ຫຼືຢູ່ເຮືອນ ດ້ວຍໃຈບໍລິສຸດ ແລະປາສຈາກກາມກັບໂທສະ,
Verse 109
तस्य व्यासो भवेत्प्रीतः प्रीतश्च वृषवाहनः । प्रीता स्यान्नर्मदा देवी सर्वपापक्षयंकरी
ຕໍ່ຜູ້ສວດນັ້ນ ພຣະວະຍາສະຈະພໍໃຈ ແລະພຣະສິວະຜູ້ມີວົວເປັນພາຫະນະ (ວຣິສະວາຫະນະ) ກໍພໍໃຈ. ພຣະນາງນະຣະມະດາເທວີກໍປະທານພຣະເມດຕາ—ຜູ້ທຳໃຫ້ບາບທັງປວງສິ້ນໄປ.
Verse 110
न ते यान्ति यमालोकं यैः स्तुता भुवि नर्मदा । पितामहोऽपि मुह्येत देवि त्वद्गुणकीर्तनात्
ຜູ້ທີ່ສັນລະເສີນນະຣະມະດາໃນໂລກນີ້ ຈະບໍ່ໄປສູ່ຍະມະໂລກ. ໂອ ພຣະເທວີ, ແມ່ນແຕ່ພິຕາມະຫະ (ພຣະພຣົມ) ກໍຈະພິສົງໃນການຂັບຂານພຣະຄຸນຂອງພຣະອົງ.
Verse 111
वाक्पतिर्नैव ते वक्तुं स्वरूपं वेद नर्मदे । कथं गुणानहं देवि त्वदीयाञ्ज्ञातुमुत्सहे
ໂອ ນະຣະມະດາ, ແມ່ນແຕ່ວາກປະຕິ ຈ້າວແຫ່ງວາຈາ ກໍບໍ່ຮູ້ຈະກ່າວພັນນາພຣະຮູບພຣະອົງໃຫ້ຖືກຕ້ອງແທ້. ແລ້ວໂອ ພຣະເທວີ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ້າຮູ້ ແລະຂັບຂານພຣະຄຸນຂອງພຣະອົງໄດ້ແນວໃດ?
Verse 112
इति ज्ञात्वा शुचिं भावं वाङ्मनःकायकर्मभिः । प्रसन्ना नर्मदादेवी ततो वचनमब्रवीत्
ເມື່ອຮູ້ດັ່ງນັ້ນວ່າ ຈິດໃຈຂອງລາວບໍລິສຸດ—ບໍລິສຸດທັງວາຈາ ໃຈ ກາຍ ແລະກຳ—ນາງນະມະດາເທວີກໍປິຕິ ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້।
Verse 113
सत्यवादेन तुष्टाहं भोभो व्यास महामुने । यदीच्छसि वरं किंचित्तं ते सर्वं ददाम्यहम्
“ໂອ ວະຍາສ ມະຫາມຸນີ! ຂ້າພະເຈົ້າພໍໃຈໃນຄວາມສັດຈິງຂອງທ່ານ. ຖ້າທ່ານປາດຖະນາພອນໃດໆ ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະທານໃຫ້ທັງໝົດ.”
Verse 114
व्यास उवाच । यदि तुष्टासि मे देवि यदि देयो वरो मम । आतिथ्यमुत्तरे कूले ऋषीणां दातुमर्हसि
ວະຍາສກ່າວວ່າ: “ໂອ ເທວີ, ຖ້າພຣະອົງພໍໃຈໃນຂ້າພະເຈົ້າ—ຖ້າພອນນີ້ພຶງປະທານແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ—ຂໍພຣະອົງອະນຸຍາດໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຖວາຍອາຕິຖະຍະອັນສັກສິດແກ່ບັນດາລິສີ ຢູ່ຝັ່ງເໜືອຂອງພຣະອົງ.”
Verse 115
नर्मदोवाच । अयुक्तं याचितं व्यास विमार्गे यत्प्रवर्तनम् । इन्द्रचन्द्रयमैः शक्यमुन्मार्गे न प्रवर्तितुम्
ນາງນະມະດາກ່າວວ່າ: “ໂອ ວະຍາສ, ສິ່ງທີ່ທ່ານຂໍນັ້ນບໍ່ສົມຄວນ—ເປັນການຊັກນຳໃຫ້ເດີນອອກນອກທາງທຳ. ແມ່ນແຕ່ອິນທຣາ ຈັນທຣາ ແລະ ຍະມະ ກໍບໍ່ອາດເຮັດໃຫ້ໃຜເດີນໄປໃນທາງຜິດໄດ້.”
Verse 116
याचस्वान्यं वरं पुत्र यत्किंचिद्भुवि दुर्लभम् । एतच्छ्रुत्वा वचो देव्या व्यासो मूर्च्छां यतस्तदा
“ລູກເອີຍ ຈົ່ງຂໍພອນອື່ນ—ສິ່ງໃດກໍໄດ້ທີ່ຫາຍາກໃນໂລກນີ້.” ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງເທວີ ວະຍາສກໍຫມົດສະຕິລົງໃນທັນທີ.
Verse 117
वृथा क्लेशोऽद्य मे जात इति मत्वा पपात ह । धरणी चलिता सर्वा सशैलवनकानना
ເຂົາຄິດວ່າ “ຄວາມພາກພຽນຂອງຂ້າໃນມື້ນີ້ກາຍເປັນສູນເປົ່າ” ແລ້ວກໍລົ້ມລົງ। ແຜ່ນດິນທັງປວງສັ່ນສະເທືອນ ພ້ອມພູເຂົາ ປ່າໄມ້ ແລະດົງພົງພະນາ।
Verse 118
मूर्च्छापन्नं ततो व्यासं दृष्ट्वा देवाः सवासवाः । हाहाकारमुखाः सर्वे तत्राजग्मुः सहस्रशः
ເມື່ອເຫັນພຣະວະຍາສະຕົກຢູ່ໃນອາການສະຫຼົບ ບັນດາເທວະທັງຫຼາຍພ້ອມພຣະອິນທຣາກໍຮ້ອງຮຽກດ້ວຍຄວາມຕົກໃຈ; ແລະທຸກອົງກໍພາກັນມາທີ່ນັ້ນເປັນພັນໆ.
Verse 119
व्यासमुत्थापयामासुर्वेदव्यसनतत्परम् । ब्राह्मणार्थे च संक्लिष्टो नात्महेतोः सरिद्वरे
ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ຊ່ວຍພະຍຸງພຣະວະຍາສະ ຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນພຣະເວທ ໃຫ້ລຸກຂຶ້ນ। ທີ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳອັນປະເສີດນັ້ນ ທ່ານທຸກຂ໌ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ພຣາຫມະນະ ບໍ່ແມ່ນເພື່ອຕົນເອງ.
Verse 120
गवार्थे ब्राह्मणार्थे च सद्यः प्राणान्परित्यजेत् । एवं सा नर्मदा प्रोक्ता ब्रह्माद्यैः सुरसत्तमैः
“ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ໂຄ ແລະເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ພຣາຫມະນະ ຄວນຍອມສະຫຼະຊີວິດໄດ້ໃນທັນທີ” ດັ່ງນີ້ແມ່ນຄຳສັນລະເສີນນາມພຣະນຣມະດາ ທີ່ພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະຜູ້ປະເສີດສຸດໄດ້ກ່າວໄວ້.
Verse 121
सुशीतलैस्तं बहुभिश्च वातैर्रेवाभ्यषिञ्चत्स्वजलेन भीता । सचेतनः सत्यवतीसुतोऽपि प्रणम्य देवान्सरितं जगाद
ຕໍ່ມາ ແມ່ນ້ຳເຣວາຜູ້ຫວາດກົວ ໄດ້ປຸກໃຫ້ທ່ານຟື້ນດ້ວຍລົມເຢັນຫຼາຍສາຍ ແລະດ້ວຍການພອຍນ້ຳຂອງນາງເອງ। ເມື່ອຟື້ນສະຕິແລ້ວ ບຸດແຫ່ງສັດຍະວະຕີໄດ້ກົ້ມກາບເທວະທັງຫຼາຍ ແລ້ວກ່າວກັບແມ່ນ້ຳນັ້ນ។
Verse 122
व्यास उवाच । तीर्थैः समस्तैः किल सेवनाय फलं प्रदिष्टं मम मन्दभाग्यात् । यद्देवि पुण्या विफला ममाशा आरण्यपुष्पाणि यथा जनानाम्
ວະຍາສະກ່າວວ່າ: “ເຂົາເວົ້າກັນວ່າ ຜົນແຫ່ງການຮັບໃຊ້ຕີຣຖະທັງປວງ ໄດ້ຖືກກຳນົດໃຫ້ແກ່ຂ້າ; ແຕ່ອະນິຈາ ເນື່ອງດ້ວຍຊະຕາອັນອາພັບ, ໂອ ເທວີ, ຄວາມຫວັງອັນເປັນບຸນຂອງຂ້າກັບໄຮ້ຜົນ—ດັ່ງດອກໄມ້ປ່າທີ່ໄຮ້ຄ່າສຳລັບຊົນທົ່ວໄປ.”
Verse 123
नर्मदोवाच । यतो यतो मां हि महानुभाव निनीषते चित्तमिलातलेऽत्र । विन्ध्येन सार्द्धं तव मार्गमद्य यास्याम्यहं दण्डधरस्य पृष्ठे
ນະຣະມະດາກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່, ໃນແຜ່ນດິນນີ້ ບ່ອນໃດບ່ອນໃດທີ່ໃຈຂອງທ່ານປາດຖະນານຳຂ້າໄປ, ມື້ນີ້ຂ້າຈະໄປຕາມທາງຂອງທ່ານ—ພ້ອມກັບວິນທະຍະ—ເທິງຫຼັງຂອງດັນຑະທະຣ (Daṇḍadhara).”
Verse 124
एवमुक्तो महातेजा व्यासः सत्यवतीसुतः । दक्षिणे चालयामास स्वाश्रमस्य सरिद्वराम्
ເມື່ອໄດ້ຮັບຖ້ອຍຄຳນັ້ນ ພຣະລິສີວະຍາສະຜູ້ມີເດດອັນຍິ່ງ ບຸດແຫ່ງສັດຍະວະຕີ ໄດ້ໃຫ້ແມ່ນ້ຳອັນປະເສີດໃນອາສຣົມຂອງຕົນ ເຄື່ອນໄປທາງທິດໃຕ້.
Verse 125
दण्डहस्तो महातेजा हुङ्कारमकरोन्मुनिः । व्यासहुङ्कारभीता सा चलिता रुद्रनन्दिनी
ມຸນີຜູ້ມີເດດ ຖືດັນຑະໄວ້ໃນມື ໄດ້ປ່ອຍສຽງຫຸງກາຣອັນບັງຄັບ; ຣີວາ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງຣຸທຣະ ກໍຫວາດຫວັນຕໍ່ຫຸງກາຣຂອງວະຍາສະ ແລະເລີ່ມເຄື່ອນໄປ.
Verse 126
दण्डेन दर्शयन्मार्गं देवी तत्र प्रवर्तिता । व्यासमार्गं गता देवी दृष्टा शक्रपुरोगमैः
ລາວໃຊ້ດັນຑະຊີ້ທາງ ແລະໃຫ້ເທວີເຄື່ອນໄປຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ເທວີໄດ້ໄປຕາມທາງຂອງວະຍາສະ ແລະຖືກເຫັນໂດຍສັກກະ (ອິນທຣະ) ພ້ອມດ້ວຍເທວະທັງຫຼາຍຜູ້ນຳຫມູ່.
Verse 127
पुष्पवृष्टिं ततो देवा व्यमुञ्चन् सह किंकरैः । किं कुर्मो ब्रूहि मे पुत्र कर्मणा ते स्म रञ्जिताः
ແລ້ວເທວະທັງຫຼາຍພ້ອມບໍລິວານ ໄດ້ໂປຍດອກໄມ້ເປັນຝົນ ແລະກ່າວວ່າ: “ພວກເຮົາຄວນເຮັດຫຍັງ? ຈົ່ງບອກເຖີດ ໂອ້ລູກ—ດ້ວຍກຳຂອງເຈົ້າ ພວກເຮົາປິຕິຍິນດີ”
Verse 128
व्यास उवाच । तपश्च विपुलं कृत्वा दानं दत्त्वा महाफलम् । एतदेव नरैः कार्यं साधूनां यत्सुखावहम्
ພຣະວະຍາສະກ່າວວ່າ: “ເມື່ອບຳເນັດຕະປະຢ່າງຫຼາຍ ແລະໃຫ້ທານອັນໃຫ້ຜົນໃຫຍ່—ນີ້ແຫຼະທີ່ມະນຸດຄວນເຮັດ: ສິ່ງທີ່ນຳຄວາມສຸກແກ່ຜູ້ດີຜູ້ສົມບູນ”
Verse 129
यदि तुष्टा महाभागा अनुग्राह्यो ह्यहं यदि । तस्मान्ममाश्रमे सर्वैः स्थीयतां नात्र संशयः
“ຖ້າພວກທ່ານຜູ້ມີພາກດີຍິ່ງ ພໍໃຈ—ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າສົມຄວນໄດ້ຮັບອະນຸຄຣາະ—ຂໍໃຫ້ທຸກທ່ານພັກຢູ່ໃນອາສຣົມຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ”
Verse 130
आतिथ्यं शाकपर्णेन रेवामृतविमिश्रितम् । प्रतिपन्नं समस्तैर्वः पराशरमुखैर्मम । स्थातव्यं स्वाश्रमे सर्वैर्रेवाया उत्तरे तटे
“ການຕ້ອນຮັບດ້ວຍຜັກໃບ ທີ່ປົນກັບອະມຣິຕແຫ່ງແມ່ນ້ຳເຣວາ ໄດ້ຈັດຕຽມໄວ້ສຳລັບທ່ານທັງປວງ ໂດຍຄົນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ນຳໂດຍປຣາຊະຣະ. ຂໍໃຫ້ທຸກທ່ານພັກຢູ່ອາສຣົມຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ທີ່ຝັ່ງເໜືອແຫ່ງເຣວາ”
Verse 131
मार्कण्डेय उवाच । स्नानतर्पणनित्यानि कृतानि द्विजसत्तमैः । व्यासकुण्डे ततो गत्वा होमः सर्वैः प्रकल्पितः
ມາຣກັນເຑຍະກ່າວວ່າ: “ບັນດາທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ ໄດ້ປະກອບນິຕະກຳ ຄື ອາບນ້ຳ ແລະ ຕັຣປະນະ. ຈາກນັ້ນໄປຍັງ ວະຍາສະ-ກຸນຑະ ແລະທຸກຄົນໄດ້ຈັດເຮັດ ໂຫມະ (ບູຊາໄຟ) ”
Verse 132
श्रीफलैर्बिल्वपत्रैश्च जुहुवुर्जातवेदसम् । गौतमो भृगुर्माण्डव्यो नारदो लोमशस्तथा
ດ້ວຍໝາກພ້າວອັນສັກສິດ ແລະ ໃບບິລວະ ພວກເຂົາໄດ້ຖວາຍອາຮຸຕິລົງໃນ ຊາຕະເວດັສ (ພຣະອັກນີ). ໂກຕະມະ, ພຣຶກຸ, ມານດະວະຍະ, ນາຣະດະ ແລະ ໂລມະຊະ ກໍຢູ່ຮ່ວມດ້ວຍ
Verse 133
पराशरस्तथा शङ्खः कौशिकश्च्यवनो मुनिः । पिप्पलादो वसिष्ठश्च नाचिकेतो महातपाः
ພຣະຣາຊະຣະ, ຊັງຄະ, ເກົາຊິກະ ແລະ ມຸນິ ຈະຍະວະນະ; ພິບພະລາດະ, ວະສິດຖະ ແລະ ນາຈິເກຕະ ຜູ້ບຳເພັນຕະປະອັນຍິ່ງໃຫຍ່—ກໍຢູ່ຮ່ວມດ້ວຍ
Verse 134
विश्वामित्रोऽप्यगस्त्यश्च उद्दालकयमौ तथा । शाण्डिल्यो जैमिनिः कण्वो याज्ञवल्क्योशनोऽङ्गिराः
ວິດສະວາມິດຕະຣະ, ອະກັສຕະຍະ ແລະ ອຸດດາລະກະ ກັບ ຍະມະ ດ້ວຍ; ຊານດິລຍະ, ໄຈມິນິ, ກັນວະ, ຢາຊະຍະວັນກະຍະ, ອຸຊະນາ ແລະ ອັງຄິຣະສ—ບັນດາຣິຊີຜູ້ນ່າບູຊາເຫຼົ່ານີ້ໄດ້ມາຮ່ວມ ເພື່ອປະດັບສະພາອັນສັກສິດໃນພິທີ
Verse 135
शातातपो दधीचिश्च कपिलो गालवस्तथा । जैगीषव्यस्तथा दक्षो भरतो मुद्गलस्तथा
ຊາຕາຕະປະ, ດະທີຈິ, ກະປິລະ ແລະ ກາລະວະ; ອີກທັງ ໄຈກີສະວະຍະ, ດັກຊະ, ພະຣະຕະ ແລະ ມຸດກະລະ—ທ່ານເຫຼົ່ານີ້ກໍຢູ່ໃນຫມູ່ຜູ້ມີກຽດສັກສີນັ້ນ
Verse 136
वात्स्यायनो महातेजाः संवर्तः शक्तिरेव च । जातूकर्ण्यो भरद्वाजो वालखिल्यारुणिस्तथा
ວາດສະຍາຍະນະ ຜູ້ມີຣັດສະມີອັນຍິ່ງໃຫຍ່, ສັມວັຣຕະ ແລະ ຊັກຕິ ດ້ວຍ; ຊາຕູກັນຍະ, ພະຣະດວາຊະ, ວາລະຂິລຍະ ແລະ ອະຣຸນິ—ຣິຊີເຫຼົ່ານີ້ທັງໝົດກໍຢູ່ຮ່ວມດ້ວຍ
Verse 137
एवमादिसहस्राणि जुह्वते जातवेदसम् । अक्षमालाकरोत्कीर्णा ध्यानयोगपरायणाः
ດັ່ງນັ້ນເປັນພັນໆຄັ້ງ ພວກເຂົາໄດ້ຖວາຍອາຮຸຕິລົງໃນ ຈາຕະເວດັສ ຄືໄຟສັກສິດ. ຖືລູກປະຄຳໄວ້ໃນມື ພວກເຂົາມຸ່ງໝັ້ນໃນທະຍານ ແລະການພິຈາລະນາໂຍຄະ.
Verse 138
एकचित्ता द्विजाः सर्वे चक्रुर्होमक्रियां तदा । ततः समुत्थितं लिङ्गं मोक्षदं व्याधिनाशनम्
ແລ້ວດວິຊະທັງປວງມີໃຈເປັນໜຶ່ງ ປະກອບພິທີໂຫມະ. ຈາກນັ້ນ ລິງຄະໜຶ່ງໄດ້ຜຸດຂຶ້ນ ເປັນຜູ້ປະທານໂມກສະ ແລະທຳລາຍໂລກໄພ.
Verse 139
अच्छेद्यं परमं देवं दृष्ट्वा व्यासस्तुतोष च । पुष्पवृष्टिं ददुर्देवा आशीर्वादान्द्विजोत्तमाः
ເມື່ອເຫັນເທວະສູງສຸດຜູ້ບໍ່ອາດຖືກທຳລາຍໄດ້ ວະຍາສະກໍເຕັມໄປດ້ວຍປິຕິ. ເທວະທັງຫຼາຍໂປຍພອນດອກໄມ້ ແລະພຣາຫມະນຜູ້ປະເສີດໄດ້ປະທານພອນ.
Verse 140
साष्टाङ्गं प्रणतो व्यासो देवं दृष्ट्वा त्रिलोचनम् । ब्राह्मणान्पूजयामास शाकमूलफलेन च
ເມື່ອເຫັນພຣະຜູ້ມີສາມພຣະເນດ ວະຍາສະໄດ້ກົ້ມກາບແບບສາດຕາງຄະ. ແລ້ວຈຶ່ງນັບຖືບູຊາພຣາຫມະນດ້ວຍຜັກ ຮາກ ແລະໝາກໄມ້.
Verse 141
पितृपूर्वं द्विजाः सर्वे भोजिताः पाण्डुनन्दन । आशीर्वादांस्ततः पुण्यान् दत्त्वा विप्रा ययुः पुनः
ໂອ ບຸດແຫ່ງປານຑຸ ຫຼັງຈາກໄດ້ປະກອບພິທີແດ່ບັນພະບຸລຸດໃຫ້ຄົບຖ້ວນແລ້ວ ດວິຊະທັງປວງກໍໄດ້ຮັບອາຫານ. ຫຼັງຈາກປະທານພອນອັນບໍລິສຸດ ວິປຣະທັງຫຼາຍກໍຈາກໄປອີກຄັ້ງ.
Verse 142
तदा प्रभृति तत्तीर्थं व्यासाख्यं प्रोच्यते बुधैः
ນັບແຕ່ເວລານັ້ນເປັນຕົ້ນໄປ ບັນດິດທັງຫຼາຍປະກາດວ່າ ທ່ານ້ຳສັກສິດນັ້ນມີນາມ “ວະຍາສ-ຕີຣຖະ”
Verse 143
युधिष्ठिर उवाच । व्यासतीर्थस्य यत्पुण्यं तत्सर्वं कथयस्व मे । स्नानदानविधानं च यस्मिन्काले महाफलम्
ຢຸທິສຖິຣາກ່າວວ່າ: “ຂໍທ່ານເລົ່າໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງໃຫ້ຄົບຖ້ວນເຖິງບຸນກຸສົນແຫ່ງ ວະຍາສ-ຕີຣຖະ; ແລະຈົ່ງອະທິບາຍວິທີສະນານ ແລະການທານທີ່ນັ້ນ ວ່າເວລາໃດຈຶ່ງໃຫ້ຜົນຍິ່ງໃຫຍ່”
Verse 144
श्रीमार्कण्डेय उवाच । कथयामि समस्तं ते भ्रातृभिः सह पाण्डव । कार्त्तिकस्य सिते पक्षे चतुर्दश्यां जितेन्द्रियः
ສີຣີ ມາຣະກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ປານດະວະ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າໃຫ້ທ່ານຟັງທຸກຢ່າງໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ພ້ອມກັບພີ່ນ້ອງຂອງທ່ານ. ໃນວັນທີ 14 ຂອງປັກສວ່າງເດືອນກາຣຕິກະ ເມື່ອຊະນະອິນທຣີຍໄດ້ແລ້ວ…”
Verse 145
उपोष्य यो नरो भक्त्या रात्रौ कुर्वीत जागरम् । स्नापयेदीश्वरं भक्त्या क्षौद्रक्षीरेण सर्पिषा
ຜູ້ໃດຖືອຸໂປສົດດ້ວຍສັດທາ ແລະເຮັດຊາກະຣະຕະຫຼອດຄືນ ຜູ້ນັ້ນພຶງອາບພຣະເຈົ້າດ້ວຍນ້ຳເຜິ້ງ ນົມ ແລະນ້ຳມັນເນີຍໃສ ດ້ວຍຄວາມພັກດີ
Verse 146
दध्ना च खण्डयुक्तेन कुशतोयेन वै पुनः । श्रीखण्डेन सुगन्धेन गुण्ठयेत्परमेश्वरम्
ແລະດ້ວຍນົມສົ້ມທີ່ປົນນ້ຳຕານ ຈາກນັ້ນອີກຄັ້ງດ້ວຍນ້ຳທີ່ຖືກຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດໂດຍຫຍ້າກຸສະ; ແລ້ວພຶງທາພຣະປະຣະເມສະວະຣະດ້ວຍສີຣີຂັນດະ ຄືຈັນທະນາຫອມ
Verse 147
ततः सुगन्धकुसुमैर्बिल्वपत्रैश्च पूजयेत् । मुचुकुन्देन कुन्देन कुशजातीप्रसूनकैः
ຈາກນັ້ນ ພຶງບູຊາດ້ວຍດອກໄມ້ຫອມ ແລະ ໃບບິລວະ (bilva) ພ້ອມດ້ວຍດອກມຸຈຸກຸນດະ, ດອກກຸນດະ ແລະ ດອກກຸຊະ-ຊາຕີ (ມະລິ) ເພື່ອອາຣະຈະນາ.
Verse 148
उन्मत्तमुनिपुष्पैश्च तथान्यैः कालसम्भवैः । अर्चयेत्परया भक्त्या द्वीपेश्वरमनुत्तमम्
ດ້ວຍດອກອຸນມັດຕະມຸນິ ແລະ ດອກໄມ້ອື່ນໆທີ່ບານຕາມລະດູການ ພຶງບູຊາດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ ຕໍ່ພຣະທະວີເປສະວະຣະ ຜູ້ຍອດຢ່າງຫາທຽບບໍ່ໄດ້.
Verse 149
इक्षुगडुकदानेन तुष्यते परमेश्वरः । गडुकाष्टकदानेन पातकं यात्यहोर्जितम्
ດ້ວຍການຖວາຍກະດຸກະ (gaḍuka) ຈາກອ້ອຍ ພຣະປະເມສະວະຣະຍ່ອມພໍພຣະໄທ. ຖວາຍກະດຸກະ 8 ອັນ ບາບທີ່ສະສົມໃນມື້ດຽວກໍຖືກລ້າງຫາຍ.
Verse 150
मासर्जितं च नश्येत गडुकाष्टशतेन च । षाण्मासिकं सहस्रेण द्विगुणैरब्दिकं तथा
ບາບທີ່ສະສົມຕະຫຼອດໜຶ່ງເດືອນ ຖືກທຳລາຍດ້ວຍກະດຸກະ 800; ຂອງຫົກເດືອນດ້ວຍ 1,000; ແລະດ້ວຍຈຳນວນເປັນສອງເທົ່ານັ້ນ ບາບຕະຫຼອດໜຶ່ງປີກໍດັບສິ້ນເຊັ່ນກັນ.
Verse 151
आजन्मजनितं पापमयुतेन प्रणश्यति । द्विगुणैर्नश्यते व्याधिस्त्रिगुणैः स्याद्धनागमः
ບາບທີ່ເກີດມາຕັ້ງແຕ່ກຳເນີດ ດັບສິ້ນດ້ວຍ 10,000 (ທານແບບນີ້). ດ້ວຍຈຳນວນເປັນສອງເທົ່າ ໂຣຄະພະຍາດຫາຍ; ດ້ວຍສາມເທົ່າ ຊັບສິນຈະໄຫຼເຂົ້າມາ.
Verse 152
षड्गुणैर्जायते वाग्मी सिद्धस्तद्द्विगुणैस्तथा । रुद्रत्वं दशलक्षैश्च जायते नात्र संशयः
ດ້ວຍທານຫົກປະການ ບຸກຄົນຍ່ອມເປັນຜູ້ມີວາຈາໄພເຣາະ; ດ້ວຍທານເປັນສອງເທົ່ານັ້ນ ຍ່ອມໄດ້ເປັນສິດທະດ້ວຍ. ແລະດ້ວຍທານສິບແສນ ຍ່ອມບັນລຸພາວະເປັນຣຸທຣະ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.
Verse 153
पौर्णमास्यां नृपश्रेष्ठ स्नानं कुर्वीत भक्तितः । मन्त्रोक्तेन विधानेन सर्वपापक्षयंकरम्
ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ! ໃນວັນເພັງ ຄວນອາບນ້ຳດ້ວຍຄວາມເລື່ອມໃສ ຕາມພິທີທີ່ມົນຕຣາກໍານົດ; ຍ່ອມທໍາໃຫ້ບາບທັງປວງສິ້ນໄປ
Verse 154
वारुणं च तथाग्नेयं ब्राह्मयं चैवाक्षयंकरम् । देवान्पित्ःन्मनुष्यांश्च विधिवत्तर्पयेद्बुधः
ຜູ້ຮູ້ຄວນກະທໍາຕັຣປະນະຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ແດ່ພຣະວຣຸນະ ພຣະອັຄນີ ແລະພຣະພຣະຫມາ ອັນໃຫ້ຜົນບຸນບໍ່ສິ້ນສຸດ; ເພື່ອໃຫ້ເທວະ ປິຕຣະ ແລະມະນຸດ ອິ່ມໃຈຕາມຄວນ
Verse 155
ऋचा ऋग्वेदजं पुण्यं साम्ना सामफलं लभेत् । यजुर्वेदस्य यजुषा गायत्र्या सर्वमाप्नुयात्
ດ້ວຍຣິຈາ (ṛcā) ແຫ່ງຣິກເວທ ຍ່ອມໄດ້ບຸນອັນເກີດຈາກຣິກເວທ; ດ້ວຍສາມັນ (sāman) ຍ່ອມໄດ້ຜົນແຫ່ງສາມະເວທ. ດ້ວຍຍະຊຸສ (yajus) ຍ່ອມໄດ້ຜົນແຫ່ງຍະຊຸຣເວທ; ແຕ່ດ້ວຍຄາຍະຕຣີ (Gāyatrī) ຍ່ອມໄດ້ທັງໝົດນີ້
Verse 156
अक्षरं च जपेन्मन्त्रं सौरं वा शिवदैवतम् । अथवा वैष्णवं मन्त्रं द्वादशाक्षरसंज्ञितम्
ອາດຈະເຮັດຈະປະ (japa) ອັກສະຣະ-ມົນຕຣາ (Akṣara-mantra) ຫຼືມົນຕຣາສາຍສຸຣິຍະ (Saura) ຫຼືມົນຕຣາທີ່ມີພຣະສິວະເປັນເທວະຕາ. ຫຼືອີກທາງໜຶ່ງ ອ່ານມົນຕຣາໄວສະນະວະ ທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ດວາດະສາກສະຣະ’ ມົນຕຣາ 12 ພະຍາງ
Verse 157
पूजयेद्ब्राह्मणान्भक्त्या सर्वलक्षणलक्षितान् । स्वदारनिरतान्विप्रान्दम्भलोभविवर्जितान्
ດ້ວຍຄວາມສັດທາຄວນນະມັດສະການບູຊາພຣາຫມະນຜູ້ມີເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງຄວາມປະພຶດດີ ມີປັນຍາ ມີຈິດໃຈດີ ຊື່ສັດຕໍ່ພັນລະຍາຂອງຕົນ ແລະປາສະຈາກຄວາມຫລອກລວງກັບຄວາມໂລບ।
Verse 158
भिन्नवृत्तिकरान् पापान् पतिताञ्छूद्रसेवनान् । शूद्रीग्रहणसंयुक्तान्वृषली यस्य मन्दिरे
ແຕ່ຜູ້ທີ່ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍວິທີບິດເບືອນ ປະພຶດບາບ ເປັນຄົນຕົກຕ່ຳ ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍການຮັບໃຊ້ທີ່ບໍ່ຄວນ ມີສາຍສຳພັນຕ້ອງຫ້າມ ແລະໃນເຮືອນມີ vṛṣalī (ຍິງອະທຳ) ຄອບງຳ—ຄົນເຊັ່ນນັ້ນບໍ່ເໝາະເປັນຜູ້ຮັບທານ।
Verse 159
परोक्षवादिनो दुष्टान्गुरुनिन्दापरायणान् । वेदद्वेषणशीलांश्च हैतुकान् बकवृत्तिकान्
ທຳນອງດຽວກັນ ຄວນຫຼີກເວັ້ນຄົນຊົ່ວ: ຜູ້ເວົ້າລັບຫຼັງ ຜູ້ມຸ່ງນິນທາຄູອາຈານ ຜູ້ເກຽດຊັງພຣະເວດ ຜູ້ໂຕ້ຖຽງດ້ວຍເຫດຜົນຫລອກລວງ ແລະຜູ້ມີຄວາມໜ້າສະຫງ່າພາຍນອກແຕ່ໃຈຄົດຄຽວດຸດນົກກະສາ।
Verse 160
ईदृशान्वर्जयेच्छ्राद्धे दाने सर्वव्रतेषु च । गायत्रीसारमात्रोऽपि वरं विप्रः सुयन्त्रितः
ຄົນປະເພດນີ້ຄວນຖືກກັນອອກຈາກພິທີ śrāddha ຈາກການໃຫ້ທານ ແລະຈາກວັດຕະປະຕິບັດທຸກຢ່າງ। ພຣາຫມະນຜູ້ສຳລວມດີ ແມ່ນແຕ່ຮູ້ພຽງແກ່ນສານຂອງຄາຖາ Gāyatrī ກໍປະເສີດກວ່າຄົນບໍ່ຄວນທີ່ຮູ້ຫຼາຍ।
Verse 161
नायन्त्रितश्चतुर्वेदी सर्वाशी सर्वविक्रयी । ईदृशान्पूजयेद्विप्रानन्नदानहिरण्यतः
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຮູ້ສີ່ພຣະເວດ ແຕ່ບໍ່ສຳລວມ ກິນບໍ່ເລືອກ ແລະຂາຍທຸກສິ່ງ—ບໍ່ຄວນຖືວ່າປະເສີດ। ຄວນນະມັດສະການພຣາຫມະນຜູ້ສຳລວມ ດ້ວຍທານເປັນອາຫານ ແລະດ້ວຍ hiraṇya (ຄຳ)។
Verse 162
उपानहौ च वस्त्राणि शय्यां छत्रमथासनम् । यो दद्याद्ब्राह्मणे भक्त्या सोऽपि स्वर्गे महीयते
ຜູ້ໃດດ້ວຍສັດທາພັກດີ ຖວາຍເກີບ, ເຄື່ອງນຸ່ງ, ທີ່ນອນ, ຮົ່ມ ແລະ ອາສນະ ແກ່ພຣາຫມັນ ຜູ້ນັ້ນກໍໄດ້ຮັບກຽດໃນສະຫວັນ.
Verse 163
प्रत्यक्षा सुरभी तत्र जलधेनुस्तथाघृता । तिलधेनुः प्रदातव्या महिष्यश्च तथैव च
ທີ່ນັ້ນ ໂຄສຸຣະພີປານດັ່ງປາກົດຕໍ່ໜ້າຕາ; ເຊັ່ນດຽວກັນກັບ ‘ໂຄນ້ຳ’ ແລະ ‘ໂຄນ້ຳມັນເນີຍໃສ’. ຄວນຖວາຍ ‘ໂຄງາ’ ແລະຄວນຖວາຍ ‘ໂຄຄວາຍ’ ດ້ວຍ.
Verse 164
कृष्णाजिनप्रदाता यो दाता यस्तिलसर्पिषोः । कन्यापुस्तकयोर्दाता सोऽक्षयं लोकमाप्नुयात्
ຜູ້ໃດຖວາຍຜິວກວາງດຳ (ກຣິສນາຊິນ), ຜູ້ໃດຖວາຍງາ ແລະ ນ້ຳມັນເນີຍໃສ, ແລະຜູ້ໃດເຮັດກັນຍາທານພ້ອມຖວາຍຄຳພີສັກສິດ—ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບໂລກອັນບໍ່ເສື່ອມສູນ.
Verse 165
धूर्वाहौ खुरसंयुक्तौ धान्योपस्करसंयुतौ । दापयेत्स्वर्गकामस्तु इति मे सत्यभाषितम्
ຜູ້ໃດປາຖະໜາສະຫວັນ ຄວນຈັດໃຫ້ມີທານເປັນງົວຜູ້ສອງຕົວ ຝຶກດີສຳລັບເທືອກແອກ ແລະກີບແຂງແຮງ ພ້ອມທັງທັນຍາຫານ ແລະເຄື່ອງໃຊ້ຈຳເປັນ—ນີ້ແມ່ນຄຳສັດຈິງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 166
सूत्रेण वेष्टयेद्द्वीपमथवा जगतीं शुभम् । मन्दिरं परया भक्त्या परमेशमथापि वा
ດ້ວຍດ້າຍສັກສິດ (ຢັຊໂຍປະວີຕະ) ຄວນປະກອບພິທີວຽນລ້ອມເຂດເກາະສັກສິດ ຫຼື ຈະກະຕີອັນເປັນມົງຄຸນ ຫຼືແມ່ນແຕ່ວັດເອງ ດ້ວຍພັກດີສູງສຸດຕໍ່ພຣະປະຣະເມສະວະຣະ.
Verse 167
प्रदक्षिणां विधानेन यः करोत्यत्र मानवः । जम्बूप्लाक्षाह्वयौ द्वीपौ शाल्मलिश्चापरो नृप
ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ! ຜູ້ໃດປະຕິບັດປະທັກສິນາຢູ່ນີ້ຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ຜູ້ນັ້ນເຫມືອນໄດ້ປະທັກສິນາ ຊັມບູທະວີບ ແລະ ປລາກສະທະວີບ ພ້ອມທັງ ສານມະລີທະວີບ ອີກດ້ວຍ।
Verse 168
कुशः क्रौञ्चस्तथा काशः पुष्करश्चैव सप्तमः । सप्तसागरपर्यन्ता वेष्टिता तेन भारत
ກຸສະ, ກຣອຍນຈະ, ກາສະ ແລະ ປຸສກະຣະເປັນທະວີບທີ 7—ຈົນເຖິງຂອບເຂດຂອງທະເລທັງ 7—ທັງໝົດຖືກວົງລ້ອມໂດຍຜູ້ນັ້ນ, ໂອ ພາຣະຕະ।
Verse 169
द्वीपेश्वरे महाराज वृषोत्सर्गं च कारयेत् । वृषेणारुणवर्णेन माहेशं लोकमाप्नुयात्
ຂ້າແຕ່ມະຫາຣາຊາ! ທີ່ ດະວີເປສະວະຣະ ພຶງປະກອບພິທີ ວຶສໂສຕສະກະ (ການປ່ອຍງົວຜູ້) ດ້ວຍ। ດ້ວຍການປ່ອຍງົວຜູ້ສີແດງເຮືອງ ຍ່ອມໄດ້ບັນລຸໂລກຂອງ ມະເຫສະ (ພຣະສິວະ)
Verse 170
यस्तु वै पाण्डुरो वक्त्रे ललाटे पादयोस्तथा । लाङ्गूले यस्तु वै शुभ्रः स वै नाकस्य दर्शकः
ແຕ່ງົວຜູ້ທີ່ມີສີຈາງຢູ່ໃບໜ້າ ທີ່ໜ້າຜາກ ແລະທີ່ຕີນ ພ້ອມທັງຫາງຂາວຜ່ອງ—ງົວນັ້ນແທ້ໆແມ່ນຜູ້ຊີ້ທາງໄປສູ່ສະຫວັນ (ສະວັກຄະ)
Verse 171
नीलोऽयमीदृशः प्रोक्तो यस्तु द्वीपेश्वरे त्यजेत् । स समाः रोमसंख्याता नाके वसति भारत
ງົວຜູ້ປະເພດນີ້ເອີ້ນວ່າ ‘ນີລະ’ ຄືສີຄ່ຳ। ຜູ້ໃດປ່ອຍງົວແບບນີ້ທີ່ ດະວີເປສະວະຣະ ຜູ້ນັ້ນຈະພັກອາໄສໃນສະຫວັນເປັນຈຳນວນປີເທົ່າກັບຈຳນວນຂົນໃນກາຍຂອງມັນ, ໂອ ພາຣະຕະ
Verse 172
सौरं च शांकरं लोकं वैरञ्चं वैष्णवं क्रमात् । भुनक्ति स्वेच्छया राजन्व्यासतीर्थप्रभावतः
ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງ ວະຍາສະ-ຕີຣຖະ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເສວຍຕາມລຳດັບ ແລະຕາມປາຖະນາ ໂລກຂອງສູຣຍະ ຂອງສັງກະຣະ ຂອງວິຣາຍຈະ (ພຣະພຣົມ) ແລະຂອງວິສນຸ.
Verse 173
सपत्नीकं ततो विप्रं पूजयेत्तत्र भक्तितः । सितरक्तानि वस्त्राणि यो दद्यादग्रजन्मने
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ທີ່ນັ້ນພຶງບູຊາພຣາຫມັນພ້ອມພັນລະຍາ ດ້ວຍສັດທາ; ແລະຜູ້ໃດຖວາຍເຄື່ອງນຸ່ງຂາວແລະແດງແກ່ພຣາຫມັນຜູ້ນ່າເຄົາລົບ ຍ່ອມໄດ້ບຸນຕາມທຳນຽມ.
Verse 174
कृत्वा प्रदक्षिणं युग्मं प्रीयतां मे जगद्गुरुः । नास्ति विप्रसमो बन्धुरिह लोके परत्र च
ເມື່ອໄດ້ກະທຳປະທັກສິນາສອງຮອບແລ້ວ ຂໍໃຫ້ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ—ຄູແຫ່ງໂລກ—ພໍພຣະໄທ. ເພາະໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ ບໍ່ມີຍາດໃດເທົ່າພຣາຫມັນ.
Verse 175
यमलोके महाघोरे पतन्तं योऽभिरक्षति । इतिहासपुराणज्ञं विष्णुभक्तं जितेन्द्रियम्
ໃນຍະມະໂລກອັນນ່າຢ້ານຢິ່ງ ຜູ້ໃດຄຸ້ມຄອງຜູ້ກຳລັງຕົກຕ່ຳ—ຜູ້ຮູ້ອິຕິຫາສະແລະປຸຣານະ ເປັນຜູ້ມີພັກຕິຕໍ່ວິສນຸ ແລະຜູ້ຊະນະອິນທຣີຍ—
Verse 176
पूजयेत्परया भक्त्या सामगं वा विशेषतः । द्वीपेश्वरं च ये भक्त्या संस्मरन्ति गृहे स्थिताः
ພຶງບູຊາດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ—ໂດຍສະເພາະຜູ້ຂັບຮ້ອງສາມະ (ສາມະເວດິນ). ແລະຜູ້ໃດຢູ່ໃນເຮືອນແຕ່ຍັງລະລຶກເຖິງ ດວີເປສະວະຣະ ດ້ວຍສັດທາ,
Verse 177
न तेषां जायते शोको न हानिर्न च दुष्कृतम् । प्रथमं पूजयेत्तत्र लिङ्गं सिद्धेश्वरं ततः
ສໍາລັບເຂົາເຈົ້າ ບໍ່ເກີດຄວາມໂສກ ບໍ່ມີການສູນເສຍ ແລະບໍ່ມີກຳຊົ່ວ. ທີ່ນັ້ນຄວນບູຊາລິງຄະນາມ “ສິດເທສະວະຣະ” ກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງໄປຕໍ່.
Verse 178
यत्र सिद्धो महाभागो व्यासः सत्यवतीसुतः । अस्यैव पूजनात्सिद्धो धारासर्पो महामतिः
ທີ່ໃດທີ່ ວຽາສະ ຜູ້ມີພະພອນຍິ່ງ ບຸດຂອງ ສັດຍະວະຕີ ໄດ້ບັນລຸສິດທິ; ໂດຍການບູຊານີ້ເອງ ທ່ານທາຣາສັບພະ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ກໍສໍາເລັດເຊັ່ນກັນ.
Verse 179
तत्र तीर्थे तु यो राजन्प्राणत्यागं करोति च । सूर्यलोकमसौ भित्त्वा प्रयाति शिवसन्निधौ
ໂອ ພະຣາຊາ! ຜູ້ໃດທີ່ສະລະຊີວິດຢູ່ທີ່ຕີຣຖະນັ້ນ ຈະຝ່າຜ່ານສຸຣິຍະໂລກ ແລ້ວໄປຮອດສະນິດຂອງພຣະສິວະ.
Verse 180
समाः सहस्राणि च सप्त वै जले दशैकमग्नौ पतने च षोडश । महाहवे षष्टिरशीति गोग्रहे ह्यनाशके भारत चाक्षया गतिः
ໃນນ້ຳ (ໄດ້ຜົນ) ເຈັດພັນປີ; ໃນໄຟ ສິບເອັດ; ແລະໃນການຕົກຕາຍ ສິບຫົກ. ໃນສົງຄາມໃຫຍ່ ຫົກສິບ; ໃນຄອກງົວ ແປດສິບ. ແຕ່ໂອ ພາຣະຕະ, ການອົດອາຫານຈົນສິ້ນຊີວິດ ມີຄະຕິອັນບໍ່ເສື່ອມສູນ.
Verse 181
पिता पितामहश्चैव तथैव प्रपितामहः । वायुभूतं निरीक्षन्ते ह्यागच्छन्तं स्वगोत्रजम्
ພໍ່ ປູ່ ແລະປູ່ທວດດ້ວຍ—ເມື່ອກາຍເປັນອັນລະອຽດດັ່ງລົມ—ຍ່ອມເຝົ້າເບິ່ງຜູ້ຮ່ວມໂຄດຂອງຕົນທີ່ກໍາລັງມາ (ເພື່ອປະກອບພິທີ).
Verse 182
अस्मद्गोत्रेऽस्ति कः पुत्रो यो नो दद्यात्तिलोदकम् । कार्त्तिक्यां च विशेषेण वेशाख्यां वा तथैव च
ໃນໂຄດຣະ (gotra) ຂອງພວກເຮົາ ມີລູກຊາຍຜູ້ໃດບໍ່ ທີ່ຈະຖວາຍຕິໂລທະກະ (ນ້ຳງາ) ເປັນຕະປະນະໃຫ້ພວກເຮົາ? ໂດຍພິເສດໃນເດືອນກາຣຕຕິກະ ຫຼືໃນເດືອນໄວສາຂະກໍເຊັ່ນດຽວກັນ.
Verse 183
स्वर्गतिं च प्रयास्यामस्तत्र तीर्थोपसेवनात् । एतत्ते कथितं सर्वं द्वीपेश्वरमनुत्तमम्
ໂດຍການໄປພຶ່ງພາ ແລະບຳເນົາບູຊາທີ່ຕີຣຖະນັ້ນ ພວກເຮົາຈະບັນລຸເສັ້ນທາງໄປສະຫວັນ. ດັ່ງນັ້ນ ທັງໝົດນີ້ໄດ້ກ່າວແກ່ເຈົ້າແລ້ວ—ມະຫິມາອັນສູງສຸດຂອງ ດວີເປສະວະຣະ (Dvīpeśvara)
Verse 184
यः पठेत्परया भक्त्या शृणुयात्तद्गतो नृप । सोऽपि पापविनिर्मुक्तो मोदते शिवमन्दिरे
ໂອ ພະຣາຊາ ຜູ້ໃດອ່ານບົດນີ້ດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ ຫຼືຟັງດ້ວຍໃຈຈົ່ງໝັ້ນ—ຜູ້ນັ້ນກໍພົ້ນບາບ ແລະຊື່ນບານໃນທາມະຂອງພຣະສິວະ
Verse 185
ऊषरं सर्वतीर्थानां निर्मितं मुनिपुंगवैः । कामप्रदं नृपश्रेष्ठ व्यासतीर्थं न संशयः
ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ ແກ່ນສານແຫ່ງຕີຣຖະທັງປວງ ທີ່ບັນດາມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ສ້າງຂຶ້ນ ຄື “ວະຍາສະ-ຕີຣຖະ” ມັນປະທານສິ່ງທີ່ປາຖະໜາ; ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ