
ມາຣກັນເດຍ ຊີ້ນໍາພະຣາຊາຜູ້ຟັງໄປຫາ ມະນິນາເກສະວະ (Maṇināgeśvara) ທີ່ສັກສິດອັນເປັນສຸພ (ມົງຄຸນ) ຢູ່ຝັ່ງເໜືອຂອງແມ່ນ້ໍານະຣມະດາ ທີ່ນາກ ມະນິນາກາ ສ້າງເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງປວງ ແລະເປັນຜູ້ທໍາລາຍບາບ. ຢຸທິສຖິຣະ ຖາມວ່າ ເປັນໄປໄດ້ແນວໃດທີ່ງູພິດຈະເຮັດໃຫ້ ອີສະວະຣະ (Śiva) ພໍພຣະໄທ; ຈຶ່ງມີເລື່ອງສາຍຕະກູນໂບຮານ: ກາສຍະປະມີພັນລະຍາ ກັດຣູ ແລະ ວິນະຕາ ພະນັນກັນເລື່ອງສີຂອງ ອຸຈໄຈຫ໌ສຣະວັສ; ກັດຣູໃຊ້ການຫລອກລວງ ໃຫ້ງູບາງຕົວໄປເຮັດໃຫ້ຂົນມ້າດໍາ, ແຕ່ບາງຕົວກົວຄໍາສາບຂອງແມ່ ແລະຫນີໄປກະຈາຍຕາມນ້ໍາ ແລະດິນແດນຕ່າງໆ. ມະນິນາກາ ກົວຜົນຂອງຄໍາສາບ ຈຶ່ງປະຕິບັດຕະປະສະຢ່າງເຂັ້ມງວດຢູ່ຝັ່ງເໜືອນະຣມະດາ ໂດຍຈິດຈົ່ງໄປຫາອະມະຕະ. ພຣະສິວະ (Tripurāntaka) ປາກົດ ຊົມເຊີຍພະກະຕິ ແລະປະທານການຄຸ້ມຄອງຈາກຊະຕາກໍາອັນນ່າຢ້ານ ພ້ອມສັນຍາຖຶງຖິ່ນພໍານັກສູງ ແລະຜົນດີແກ່ສາຍຕະກູນ. ຕາມຄໍາຂໍຂອງມະນິນາກາ ພຣະສິວະຍອມສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນໂດຍພາກສ່ວນໜຶ່ງ ແລະສັ່ງໃຫ້ສ້າງລິງຄະ ເພື່ອຕັ້ງຫຼັກອໍານາດຂອງທີ່ສັກສິດ. ບົດນີ້ຍັງລະບຸເວລາພິທີ (ໂດຍສະເພາະຕິຖິບາງວັນ) ສານອະພິເສກເຊັ່ນ ດາດິ (ນົມສົ້ມ) ມະດຸ (ນ້ໍາເຜິ້ງ) ຄຣິຕະ (ເນີຍໃສ) ແລະ ກະສີຣະ (ນົມ) ພ້ອມແນວທາງສຣາດທະ ຂອງຖວາຍບັນພະບຸລຸດ, ຂອງທານ ແລະວິໄນຂອງຜູ້ປະກອບພິທີ. ຟະລະສຣຸຕິກ່າວວ່າ ຜູ້ບູຊາຈະພົ້ນບາບ ໄດ້ຄະຕິອັນມົງຄຸນ ແລະພົ້ນຄວາມຢ້ານງູ; ໂດຍມີບຸນພິເສດໃນການຟັງ ຫຼືສວດເລື່ອງມາຫາດມະຍະຂອງທີ່ສັກສິດນີ້.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र मणिनागेश्वरं शुभम् । उत्तरे नर्मदाकूले सर्वपापक्षयंकरम् । स्थापितं मणिनागेन लोकानां हितकाम्यया
ພຣະສີມາຣະກັນເດຍະກ່າວວ່າ: ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ ຄວນໄປຫາມະນິນາເກສະວະຣະອັນເປັນມງຄົດ ຢູ່ຝັ່ງເໜືອແມ່ນ້ຳນະຣະມະດາ; ພຣະອົງເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງ ແລະມະນິນາກໄດ້ສະຖາປະນາໄວ້ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ປວງຊົນ
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । आशीविषेण सर्पेण ईश्वरस्तोषितः कथम् । क्षुद्राः सर्वस्य लोकस्य भयदा विषशालिनः
ຢຸທິສຖິຣະກ່າວວ່າ: ພຣະເຈົ້າຈະພໍພຣະໄທໄດ້ແນວໃດດ້ວຍງູພິດ? ສັດເຊັ່ນນັ້ນດູຕ່ຳຕ້ອຍ ເຕັມໄປດ້ວຍພິດ ແລະເປັນເຫດໃຫ້ຄົນທັງປວງຫວາດກົວ
Verse 3
कथ्यतां तात मे सर्वं पातकस्योपशान्तिदम् । मम सन्तापजं दुःखं दुर्योधनसमुद्भवम्
ໂອ ທ່ານຜູ້ເປັນດັ່ງບິດາ ຂໍໃຫ້ເລົ່າໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງທຸກຢ່າງ ອັນເປັນເຫດໃຫ້ບາບສົງບ. ຄວາມໂສກທີ່ເກີດຈາກຄວາມຮ້ອນຮົນ ແລະມີທຸຣະໂຢທະນະເປັນຕົ້ນເຫດ ຍັງທຳໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າທຸກທົນ
Verse 4
कर्णभीष्मोद्भवं रौद्रं दुःखं पाञ्चालिसम्भवम् । तव वक्त्राम्बुजौघेन प्लावितं निर्वृतिं गतः
ຄວາມໂສກອັນດຸຮ້າຍທີ່ເກີດຈາກກັນນະ ແລະ ພີສະມະ ພ້ອມທັງຄວາມເສົ້າທີ່ກ່ຽວກັບປານຈາລີ—ຖືກກະແສຖ້ອຍຄຳຈາກພຣະໂອສຖດັ່ງດອກບົວຂອງທ່ານຊະລ້າງໄປ; ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງເຖິງຄວາມສະງົບ
Verse 5
श्रुत्वा तव मुखोद्गीतां कथां वै पापनाशिनीम् । अयुक्तमिदमस्माकं द्विज क्लेशो न शाम्यति
ໂອ ທະວິຊະ! ເມື່ອໄດ້ຟັງກະຖາອັນສັກສິດຜູ້ທຳລາຍບາບ ທີ່ຂັບຂານອອກຈາກປາກຂອງທ່ານແລ້ວ ກໍບໍ່ຄວນເລີຍທີ່ຄວາມທຸກຂອງພວກເຮົາຍັງບໍ່ສົງບົບ।
Verse 6
अथवा प्राप्स्यते तात विद्यादानस्य यत्फलम् । तत्फलं प्राप्यते नित्यं कथाश्रवणतो हरेः
ຫຼືອີກນັຍໜຶ່ງ ໂອ ທ່ານຜູ້ນ່າເຄົາລົບ, ຜົນແຫ່ງການຖວາຍທານແຫ່ງວິຊາ (ວິທະຍາທານ) ກໍໄດ້ຮັບ; ແລະຜົນນັ້ນໄດ້ຮັບເປັນນິດດ້ວຍການຟັງກະຖາອັນສັກສິດຂອງພຣະຫຣິ.
Verse 7
श्रीमार्कण्डेय उवाच । यथायथा त्वं नृप भाषसे च तथातथा मे सुखमेति भारती । शैथिल्यता वा जरयान्वितस्य त्वत्सौहृदं नश्यति नैव तात । शृणुष्व तस्मात्सह बान्धवैश्च कथामिमां पापहरां प्रशस्ताम्
ສີມາຣະກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຍິ່ງທ່ານເວົ້າຫຼາຍເທົ່າໃດ ວາຈາຂອງຂ້າພະເຈົ້າຍິ່ງເກີດຄວາມສຸກເທົ່ານັ້ນ. ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ອ່ອນແອດ້ວຍຊະຣາ ໂອ ລູກທີ່ຮັກ, ມິດຕະພາບຂອງທ່ານກໍບໍ່ສູນຫາຍ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຟັງພ້ອມກັບຍາດພີ່ນ້ອງ ກະຖາອັນປະເສີດນີ້ ຜູ້ກຳຈັດບາບ”
Verse 8
कथयामि यथावृत्तमितिहासं पुरातनम्
“ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າອິຕິຫາສະເກົ່າແກ່ນີ້ ຕາມທີ່ເກີດຂຶ້ນຈິງ”
Verse 9
कथितं पूर्वतो वृत्तैः पारम्पर्येण भारत
“ໂອ ພາຣະຕະ, ເລື່ອງນີ້ໄດ້ຖືກເລົ່າມາແຕ່ການກ່ອນ ໂດຍຜູ້ຮູ້ເລື່ອງ ສືບຕໍ່ກັນຕາມສາຍປະເພນີອັນບໍ່ຂາດສາຍ”
Verse 10
द्वे भार्ये कश्यपस्यास्तां सर्वलोकेष्वनुत्तमे । गरुत्मन्तं च विनतासूत कद्रूरहीनथ
ກັດຊະຍະປະມີພັນລະຍາສອງນາງ ຜູ້ປະເສີດຫາທຽບບໍ່ໄດ້ໃນທຸກໂລກ. ວິນະຕາໃຫ້ກຳເນີດກະຣຸດມານ (ກະຣຸດ) ແລະ ກັດຣູໃຫ້ກຳເນີດວົງສານາກ ຄືພວກງູ.
Verse 11
संतोषेण च ते तात तिष्ठतः काश्यपे गृहे । कद्रूश्च विनता नाम हृष्टे च वनिते सदा
ໂອ້ ລູກເອີຍ ທັງສອງນາງຢູ່ໃນເຮືອນຂອງກັດຊະຍະປະດ້ວຍຄວາມສັນໂດດ—ກັດຣູ ແລະ ນາງວິນະຕາ—ມີໃຈບານຊື່ນເສມອ.
Verse 12
ताभ्यां सार्द्धं क्रीडते च कश्यपोऽपि प्रजापतिः । ततस्त्वेकदिने प्राप्ते आश्रमस्था शुभानना
ພຣະປະຊາປະຕິ ກັດຊະຍະປະ ກໍຫຼິ້ນສະໜຸກ ແລະ ໃຊ້ເວລາກັບນາງທັງສອງ. ຕໍ່ມາໃນວັນໜຶ່ງ ນາງຜູ້ໜ້າງາມຜູ້ພັກຢູ່ໃນອາສຣົມ…
Verse 13
उच्चैःश्रवं हयं दृष्ट्वा मनोवेगसमन्वितम् । पश्य पश्य हि तन्वङ्गी हयं सर्वत्र पाण्डुरम्
ເມື່ອເຫັນມ້າ ອຸຈໄສສຣະວັສ ຜູ້ໄວດຸຈໃຈ ນາງຈຶ່ງຮ້ອງວ່າ “ເບິ່ງເດີ, ເບິ່ງເດີ, ໂອ້ ຜູ້ອົງອ່ອນຊ້ອຍ! ມ້ານີ້ຂາວຜ່ອງທົ່ວທັງຕົວ!”
Verse 14
धावमानमविश्रान्तं जवेन मनसोपमम् । तं दृष्ट्वा सहसा चाश्वमीर्ष्याभावेन चाब्रवीत्
ມ້ານັ້ນແລ່ນບໍ່ຢຸດພັກ ດ້ວຍຄວາມໄວດຸຈໃຈ. ເມື່ອເຫັນແລ້ວ ນາງກໍເວົ້າຂຶ້ນທັນທີ ດ້ວຍໃຈອິດສາຕໍ່ມ້ານັ້ນ.
Verse 15
कद्रूरुवाच । ब्रूहि भद्रे सहस्रांशोरश्वः किंवर्णको भवेत् । अहं ब्रवीमि कृष्णोऽयं त्वं किं वदसि तद्वद
ກັດຣູ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ຈົ່ງບອກ—ມ້າຂອງ ສະຫັດສະຣາງຊຸ (ພຣະອາທິດ) ນີ້ມີສີຫຍັງ? ຂ້າວ່າມັນດຳ; ເຈົ້າວ່າແນວໃດ? ຈົ່ງເວົ້າຄວາມເຫັນຂອງເຈົ້າ”
Verse 16
विनतोवाच । पश्यसे ननु नेत्रैश्च कृष्णं श्वेतं न पश्यसि । असत्यभाषणाद्भद्रे यमलोकं गमिष्यसि
ວິນະຕາ ກ່າວວ່າ: “ເຈົ້າເຫັນດ້ວຍຕາຂອງເຈົ້າເອງ—ບໍ່ເຫັນສີຂາວ ແຕ່ກັບເຫັນສີດຳບໍ? ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ເນື່ອງຈາກການເວົ້າຄຳເທັດ ເຈົ້າຈະໄປສູ່ໂລກຂອງຍົມ”
Verse 17
सत्यानृते तु वचने पणस्तव ममैव तु । सहस्रं चैव वर्षाणां दास्यहं तव मन्दिरे
“ໃນການພະນັນເລື່ອງຄຳຈິງຫຼືຄຳເທັດນີ້ ໃຫ້ເປັນພັນທະລະຫວ່າງເຈົ້າແລະຂ້າ: ຕະຫຼອດໜຶ່ງພັນປີເຕັມ ຂ້າຈະເປັນທາດຍິງຮັບໃຊ້ໃນເຮືອນຂອງເຈົ້າ”
Verse 18
असत्या यदि मे वाणी कृष्ण उच्चैःश्रवा यदि । तदाहं त्वद्गृहे दासी भवामि सर्पमातृके
“ຖ້າຄຳຂ້າເປັນຄຳເທັດ—ຖ້າ ອຸຈໄສສຣະວາ ເປັນສີດຳແທ້—ໂອ ແມ່ແຫ່ງນາກທັງຫຼາຍ ຂ້າຈະເປັນທາດຍິງໃນເຮືອນຂອງເຈົ້າ”
Verse 19
यदि उच्चैःश्रवाः श्वेतोऽहं दासी च तवैव तु । एवं परस्परं द्वाभ्यां संवादोऽयं व्यवर्धत
“ຖ້າ ອຸຈໄສສຣະວາ ເປັນສີຂາວ ເຈົ້າຈະເປັນທາດຍິງຂອງຂ້າ” ດັ່ງນີ້ ການໂຕ້ຖຽງແລະການພະນັນລະຫວ່າງທັງສອງກໍເພີ່ມພູນຂຶ້ນ
Verse 20
आश्रमेषु गता बाला रात्रौ चिन्तापरा स्थिता । बन्धुवर्गस्य कथितं समस्तं तद्विचेष्टितम्
ນາງເດັກນ້ອຍນັ້ນໄດ້ໄປຫາອາສຣົມທັງຫຼາຍ; ຍາມຄ່ຳນາງຢູ່ໃນຄວາມກັງວົນຫນັກ. ແລ້ວນາງໄດ້ເລົ່າໃຫ້ວົງຍາດຟັງທັງໝົດເຖິງເຫດການແລະການກະທຳທັງປວງໃນເລື່ອງນັ້ນ
Verse 21
पुत्राणां कथितं पार्थ पणं चैव मया कृतम् । हाहाकारः कृतः सर्पैः श्रुत्वा मात्रा पणं कृतम्
ນາງໄດ້ກ່າວກັບລູກຊາຍທັງຫຼາຍວ່າ “ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ຂ້າໄດ້ທຳການພະນັນໄວ້ແລ້ວ” ເມື່ອຝູງງູໄດ້ຍິນວ່າແມ່ຂອງຕົນເຂົ້າສູ່ການພະນັນນັ້ນ ກໍພາກັນຮ້ອງອື້ອຶງດ້ວຍຄວາມຕົກໃຈ
Verse 22
जाता दासी न सन्देहः श्वेतो भास्करवाहनः । उच्चैःश्रवा हयः श्वेतो न कृष्णो विद्यते क्वचित्
“ນາງຈະເປັນທາສີແນ່ນອນ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ; ເພາະພາຫະນະຂອງພຣະສຸຣິຍະເທວະເປັນສີຂາວ. ມ້າອຸຈໄຉສຣະວາກໍຂາວ; ບໍ່ເຄີຍພົບວ່າມັນເປັນສີດຳເລີຍ”
Verse 23
कद्रूरुवाच । यथाहं न भवे दासी तत्कार्यं च विचिन्त्यताम् । विशध्वं रोमकूपेषु ह्युच्चैःश्रवहयस्य तु
ກັດຣູກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງຄິດຫາວິທີໃຫ້ຂ້າບໍ່ຕ້ອງເປັນທາສີ. ພວກເຈົ້າຈົ່ງເຂົ້າໄປໃນຮູຂຸມຂົນຂອງມ້າອຸຈໄຉສຣະວານັ້ນ”
Verse 24
एकं मुहूर्तमात्रं तु यावत्कृष्णः स दृश्यते । क्षणमात्रेण चैकेन दासी सा भवते मम
“ແມ່ນແຕ່ຖ້າມັນຖືກເຫັນເປັນສີດຳພຽງແຕ່ໜຶ່ງມຸຫູຣຕະ ໃນພິບຕາດຽວ ນາງກໍຈະເປັນທາສີຂອງຂ້າ”
Verse 25
दासीं कृत्वा तु तां तन्वीं विनतां सत्यगर्विताम् । ततः स्वस्थानगाः सर्वे भविष्यथ यथासुखम्
ເມື່ອໄດ້ເຮັດໃຫ້ ວິນະຕາ ຜູ້ຮ່າງບາງ ຜູ້ພູມໃຈໃນສັດຈະ ເປັນນາງທາດແລ້ວ, ພວກເຈົ້າທັງປວງຈົ່ງກັບໄປຍັງຖິ່ນພຳນັກຂອງຕົນ ແລະຢູ່ຢ່າງສຸກສະບາຍເຖີດ។
Verse 26
सर्पा ऊचुः । यथा त्वं जननी चाम्ब सर्वेषां भुवि पूजिता । तथा सापि विशेषेण वञ्चितव्या न मातरः
ພວກນາກກ່າວວ່າ: “ແມ່ເອີຍ—ດັ່ງທີ່ແມ່ໄດ້ຮັບການບູຊານັບຖືຈາກທຸກຄົນໃນໂລກ, ນາງນັ້ນກໍເປັນແມ່ເຊັ່ນກັນ. ແມ່ບໍ່ຄວນຖືກຫລອກລວງ ໂດຍພິເສດ”
Verse 27
माता च पितृभार्या च मातृमाता पितामही । कर्मणा मनसा वाचा हितं तासां समाचरेत्
ຄວນປະພຶດເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ ແມ່, ເມຍຂອງພໍ່ (ແມ່ລ້ຽງ), ຍ່າຍາຍ (ຝ່າຍແມ່) ແລະ ຍ່າ (ຝ່າຍພໍ່) ຢູ່ເສມອ, ດ້ວຍກາຍ ດ້ວຍໃຈ ແລະດ້ວຍວາຈາ।
Verse 28
सा ततस्तेन वाक्येन क्रुद्धा कालानलोपमा । मम वाक्यमकुर्वाणा ये केचिद्भुवि पन्नगाः
ນາງໂກດເພາະຖ້ອຍຄໍານັ້ນ ດຸດັ່ງໄຟແຫ່ງກາລະ (ໄຟທໍາລາຍໂລກ). ແລະບັນດານາກໃດໆ ໃນແຜ່ນດິນ ທີ່ບໍ່ນອບນ້ອມຕາມຄໍາສັ່ງຂອງຂ້າ…
Verse 29
हव्यवाहमुखे सर्वे ते यास्यन्त्यविचारितम् । मातुस्तद्वचनं श्रुत्वा सर्वे चैव भुजङ्गमाः
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງແມ່ ບັນດາພຸຊັງຄະທັງປວງ ໂດຍບໍ່ທັນຄິດໄຕ່ຕອງແມ່ນແຕ່ຊົ່ວຂະນະ ກໍຖືກກໍານົດໃຫ້ພຸ່ງເຂົ້າສູ່ປາກຂອງ ຫັວຍະວາຫະ (ໄຟ)។
Verse 30
केचित्प्रविष्टा रोमेषु उच्चैःश्रवहयस्य च । नष्टाः केचिद्दशदिशं कद्रूशापभयात्ततः
ບາງພວກເຂົ້າໄປຊ່ອນຢູ່ໃນຂົນຂອງ ອຸຈໄສສະຣະວັສ ມ້າສະຫວັນ; ບາງພວກກໍຢ້ານກົວຄຳສາບຂອງ ກັດຣູ ແລ້ວຫາຍລັບ ໜີໄປທົ່ວສິບທິດ.
Verse 31
केचिद्गङ्गाजले नष्टाः केचिन्नष्टाः सरस्वतीम् । केचिन्महोदधौ लीनाः प्रविष्टा विन्ध्यकन्दरे
ບາງພວກຫາຍໄປໃນນ້ຳຄົງຄາ; ບາງພວກຫາຍໄປໃນແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີ; ບາງພວກລະລາຍລົງໃນມະຫາສະໝຸດ; ແລະບາງພວກເຂົ້າໄປໃນຖ້ຳແຫ່ງພູວິນທະຍະ.
Verse 32
आश्रित्य नर्मदातोये मणिनागोत्तमो नृप । तपश्चचार विपुलमुत्तरे नर्मदातटे
ໂອ ພະຣາຊາ, ມະນິນາກຜູ້ປະເສີດໄດ້ອາໄສນ້ຳນະຣະມະດາເປັນທີ່ພຶ່ງ ແລະບຳເນັດຕະປະອັນໃຫຍ່ຫຼວງຢູ່ຝັ່ງເໜືອຂອງນະຣະມະດາ.
Verse 33
मातृशापभयात्पार्थ ध्यायते कामनाशनम् । अच्छेद्यमप्रतर्क्यं च विनाशोत्पत्तिवर्जितम्
ໂອ ປາຣຖະ, ເນື່ອງຈາກຢ້ານກົວຄຳສາບຂອງແມ່ ລາວຈຶ່ງເພ່ງພິຈາລະນາດ້ວຍສະມາທິຕໍ່ສິ່ງທີ່ທຳລາຍກາມະນາ—ອັນບໍ່ອາດຕັດແຍກ, ເກີນການໂຕ້ຖຽງດ້ວຍເຫດຜົນ, ແລະພົ້ນຈາກທັງການເກີດແລະການດັບ.
Verse 34
वायुभक्षः शतं साग्रं तदर्धं रविवीक्षकः । एवं ध्यानरतस्यैव प्रत्यक्षस्त्रिपुरान्तकः
ເກີນກວ່າໜຶ່ງຮ້ອຍວັນເລັກນ້ອຍ ລາວດຳລົງຊີວິດໂດຍກິນແຕ່ລົມ; ແລະຄຶ່ງໜຶ່ງຂອງເວລານັ້ນ ລາວຈ້ອງມອງພະອາທິດຢ່າງໝັ້ນຄົງ. ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອລາວຈົມຢູ່ໃນສະມາທິ ຕຣິປຸຣານຕະກະ (ພຣະສິວະ) ກໍປາກົດແກ່ລາວໂດຍປະຈັກ.
Verse 35
साधु साधु महाभाग सत्त्ववांस्तु भुजंगम । त्वया भक्त्या गृहीतोऽहं प्रीतस्ते ह्युरगेश्वर । वरं याचय मे क्षिप्रं यस्ते मनसि वर्तते
ດີແທ້ ດີແທ້ ໂອ້ພະຍານາກຜູ້ມີບຸນແລະໝັ້ນຄົງ! ດ້ວຍພັກຕິຂອງເຈົ້າ ເຈົ້າໄດ້ຊະນະໃຈເຮົາ; ໂອ້ຈອມແຫ່ງນາກ ເຮົາພໍໃຈໃນເຈົ້າ. ຈົ່ງຂໍພອນທີ່ຢູ່ໃນໃຈເຈົ້າໂດຍໄວ.
Verse 36
मणिनाग उवाच । मातृशापभयान्नाथ क्लिष्टोऽहं नर्मदातटे । त्वत्प्रसादेन मे नाथ मातृशापो भवेद्वृथा
ມະນິນາກກ່າວວ່າ: “ໂອ້ນາຖ ເນື່ອງຈາກຄວາມຢ້ານກົວຄຳສາບຂອງແມ່ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງທົນທຸກຢູ່ທີ່ຝັ່ງນ້ຳນະຣະມະດາ. ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ ໂອ້ນາຖ ຂໍໃຫ້ຄຳສາບນັ້ນເປັນໂມຄະ.”
Verse 37
ईश्वर उवाच । हव्यवाहमुखं वत्स न प्राप्स्यसि ममाज्ञया । मम लोके निवासश्च तव पुत्र भविष्यति
ອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: “ໂອ້ລູກເອີຍ ຕາມຄຳສັ່ງຂອງເຮົາ ເຈົ້າຈະບໍ່ໄດ້ຮັບສະພາວະ ‘ຫັວຍະວາຫະ-ມຸກຂະ’. ແຕ່ລູກຊາຍຂອງເຈົ້າຈະໄດ້ພຳນັກໃນໂລກຂອງເຮົາ.”
Verse 38
मणिनाग उवाच । अत्र स्थाने महादेव स्थीयतामंशभागतः । सहस्रांशेन भागेन स्थीयतां नर्मदाजले । उपकाराय लोकानां मम नाम्नैव शङ्कर
ມະນິນາກກ່າວວ່າ: “ໂອ້ມະຫາເທວ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງປະທັບຢູ່ທີ່ນີ້ເປັນພຽງອົງສ່ວນໜຶ່ງ. ໂອ້ສັງກະຣະ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງສະຖິດໃນນ້ຳນະຣະມະດາ ແມ່ນແຕ່ໜຶ່ງໃນພັນສ່ວນ ເພື່ອເກື້ອກູນແກ່ສັດໂລກ ໂດຍຊື່ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.”
Verse 39
ईश्वर उवाच । स्थापयस्व परं लिङ्गमाज्ञया मम पन्नग । इत्युक्त्वान्तर्हितो देवो जगाम ह्युमया सह
ອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: “ໂອ້ພັນນະກະ ຈົ່ງສ້າງຕັ້ງລິງຄະອັນສູງສຸດຕາມຄຳສັ່ງຂອງເຮົາ” ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ເທວະກໍອັນຕະທານໄປ ແລະເດີນທາງພ້ອມກັບອຸມາ.
Verse 40
मार्कण्डेय उवाच । तत्र तीर्थे तु ये गत्वा शुचिप्रयतमानसाः । पञ्चम्यां वा चतुर्दश्यामष्टम्यां शुक्लकृष्णयोः
ມາຣະກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: “ຜູ້ໃດໄປຍັງຕີຣະຖະນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມບໍລິສຸດ ແລະຈິດໃຈທີ່ສຳລວມ—ໃນວັນປັນຈະມີ ຈະຕຸຣະດະຊີ ຫຼືອັດຖະມີ ທັງປັກສວ່າງ ຫຼືປັກມືດ—…”
Verse 41
अर्चयन्ति सदा पार्थ नोपसर्पन्ति ते यमम् । दध्ना च मधुना चैव घृतेन क्षीरयोगतः
“…ແລະ ໂອ້ ປາຣຖະ ຜູ້ທີ່ບູຊາຢູ່ເປັນນິດ ຍະມະຣາຊບໍ່ເຂົ້າໃກ້ເຂົາ ເຂົາບູຊາດ້ວຍນົມສົ້ມ ນ້ຳເຜິ້ງ ເນີຍໃສ ແລະນົມ ປະສົມຕາມພິທີ”
Verse 42
स्नापयन्ति विरूपाक्षमुमादेहार्धधारिणम् । कामाङ्गदहनं देवमघासुरनिषूदनम्
ເຂົາເຮັດອະພິເສກສົງນ້ຳແດ່ ວິຣູປາກສະ—ພຣະເຈົ້າຜູ້ທີ່ຊົງຖືຄື່ງກາຍຂອງອຸມາ; ເທວະຜູ້ເຜົາອະວັຍວະຂອງກາມະ ແລະຜູ້ປາບອະຄາສຸຣະ
Verse 43
स्नाप्यमानं च ये भक्त्वा पश्यन्ति परमेश्वरम् । ते यान्ति च परे लोके सर्वपापविवर्जितैः
ຜູ້ໃດທີ່ດ້ວຍພັກຕິ ໄດ້ເບິ່ງພຣະປະຣະເມສະວະຣະ ໃນຂະນະທີ່ກຳລັງຖືກອະພິເສກສົງນ້ຳ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ໂລກອັນສູງ ພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ
Verse 44
श्राद्धं प्रेतेषु ये पार्थ चाष्टम्यां पञ्चमीषु च । ब्राह्मणैश्च सदा योग्यैर्वेदपाठकचिन्तकैः
ໂອ້ ປາຣຖະ ຜູ້ໃດທີ່ປະກອບພິທີ ສຣາດທະ ແດ່ຜູ້ລ່ວງລັບ—ໃນວັນອັດຖະມີ ແລະວັນປັນຈະມີ—ໂດຍພຣາຫມະນຜູ້ສົມຄວນ ຜູ້ສວດແລະພິຈາລະນາເວທ…
Verse 45
स्वदारनिरतैः श्लक्ष्णैः परदारविवर्जितैः । षट्कर्मनिरतैस्तात शूद्रप्रेषणवर्जितैः
ຜູ້ທີ່ມີຄວາມຊື່ສັດຕໍ່ພັນລະຍາຂອງຕົນ, ມີກິລິຍາມາລະຍາດອ່ອນໂຍນ, ລະເວັ້ນຈາກພັນລະຍາຂອງຜູ້ອື່ນ, ປະຕິບັດໜ້າທີ່ 6 ປະການ ແລະ ບໍ່ໃຊ້ຊູດຣາເປັນຄົນຮັບໃຊ້ສ່ວນຕົວ.
Verse 46
खञ्जाश्च दर्दुराः षण्ढा वार्द्धुष्याश्च कृषीवलाः । भिन्नवृत्तिकराः पुत्र नियोज्या न कदाचन
ໂອ ລູກເອີຍ, ຄົນພິການ, ຜູ້ທີ່ມີພະຍາດຮ້າຍແຮງ, ຜູ້ທີ່ບໍ່ມີສະມັດຖະພາບທາງເພດ, ຄົນເຖົ້າ, ຊາວນາ ແລະ ຜູ້ທີ່ມີອາຊີບບໍ່ແນ່ນອນ ບໍ່ຄວນຖືກແຕ່ງຕັ້ງໃຫ້ເຮັດພິທີດັ່ງກ່າວ.
Verse 47
वृषलीमन्दिरे यस्य महिषीं यस्तु पालयेत् । स विप्रो दूरतस्त्याज्यो व्रते श्राद्धे नराधिप
ໂອ ພະລາຊາ, ພາມຜູ້ທີ່ລ້ຽງຄວາຍຂອງຕົນໄວ້ໃນເຮືອນຂອງຍິງວັນນະຕ່ຳ ຄວນຖືກຫຼີກເວັ້ນໃຫ້ຫ່າງໄກ ໂດຍສະເພາະໃນພິທີຖືສິນ ແລະ ພິທີບຸນອຸທິດສ່ວນກຸສົນ.
Verse 48
काणाष्टुंटाश्च मण्टाश्च वेदपाठविवर्जिताः । न ते पूज्या द्विजाः पार्थ मणिनागेश्वरे शुभे
ໂອ ປາຖະ, ບຸກຄົນປະເພດ 'ການາສະຕຸມຕາ' ແລະ 'ມັນຕາ' ຜູ້ທີ່ປາສະຈາກການສູດພະເວດ ບໍ່ຄວນໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງວ່າເປັນ ທະວິຊາດ ທີ່ ມະນິນາເຄສວອນ ອັນເປັນມຸງຄຸນ.
Verse 49
यदीच्छेदूर्ध्वगमनमात्मनः पितृभिः सह । सर्वाङ्गरुचिरां धेनुं यो दद्यादग्रजन्मने
ຖ້າຜູ້ໃດປາດຖະໜາຈະຂຶ້ນໄປສູ່ໂລກເບື້ອງສູງພ້ອມກັບບັນພະບຸລຸດຂອງຕົນ, ຜູ້ນັ້ນຄວນບໍລິຈາກແມ່ງົວທີ່ມີຮູບຮ່າງງົດງາມທຸກພາກສ່ວນໃຫ້ແກ່ພາມຜູ້ປະເສີດ.
Verse 50
स याति परमं लोकं यावदाभूतसम्प्लवम् । ततः स्वर्गाच्च्युतः सोऽपि जायते विमले कुले
ຜູ້ນັ້ນໄປສູ່ໂລກອັນສູງສຸດ ຈົນກວ່າຈະເຖິງມະຫາປຣະລະຍະ ການລະລາຍແຫ່ງສາກົນ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ເມື່ອຕົກຈາກສະຫວັນ ກໍເກີດໃໝ່ໃນຕະກູນອັນບໍລິສຸດ.
Verse 51
ये पश्यन्ति परं भक्त्या मणिनागेश्वरं नृप । न तेषां जायते वंशे पन्नगानां भयं नृप
ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຜູ້ໃດເບິ່ງພຣະມະນິນາເກສະວະຣະ ດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ—ໃນສາຍຕະກູນຂອງເຂົາ ບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ພະນະຄາ ໂອ ພຣະຣາຊາ.
Verse 52
पन्नगः शङ्कते तेषां मणिनागप्रदर्शनात् । सौपर्णरूपिणस्ते वै दृश्यन्ते नागमण्डले
ເນື່ອງຈາກໄດ້ປະຈັກອານຸພາບແຫ່ງມະນິນາກາ ພວກພະນະຄາ ແລະງູທັງຫຼາຍຈຶ່ງຢ້ານກົວເຂົາ. ແທ້ຈິງໃນນາກະມັນດະລະ ເຂົາປາກົດດັ່ງມີຮູບເປັນເສົາປັນນະ ຄື ຄຣຸດ.
Verse 53
फलानि चैव दानानां शृणुष्वाथ नृपोत्तम । अन्नं संस्कारसंयुक्तं ये ददन्ते नरोत्तमाः
ບັດນີ້ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ ເຖິງຜົນແຫ່ງທານ. ບຸກຄົນຜູ້ດີເລີດທີ່ຖວາຍອາຫານອັນປະກອບດ້ວຍສັງສະກາຣ ແລະຈັດຕຽມຕາມພິທີ…
Verse 54
तोयं शय्यां तथा छत्रं कन्यां दासीं सुभाषिणीम् । पात्रे देयं यतो राजन् यदीच्छेच्छ्रेय आत्मनः
ນ້ຳ, ທີ່ນອນ, ແລະຮົ່ມ; ນາງສາວ; ແລະນາງຮັບໃຊ້ຜູ້ເວົ້າຈາອ່ອນຫວານ—ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຖ້າຜູ້ໃດປາດຖະໜາຄວາມດີສູງສຸດແກ່ຕົນ ກໍຄວນໃຫ້ແກ່ຜູ້ຮັບທີ່ສົມຄວນ.
Verse 55
सुरभीणि च पुष्पाणि गन्धवस्त्राणि दापयेत् । दीपं धान्यं गृहं शुभ्रं सर्वोपस्करसंयुतम्
ຄວນໃຫ້ທານດອກໄມ້ຫອມ ນ້ຳຫອມ ແລະເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ; ພ້ອມທັງປະທີບ ທັນຍາຫານ ແລະເຮືອນທີ່ສະອາດຜຸດຜ່ອງ ມີເຄື່ອງໃຊ້ຄົບຖ້ວນທຸກຢ່າງ.
Verse 56
ये ददन्ते परं भक्त्या ते व्रजन्ति त्रिविष्टपम् । मणिनागे नृपश्रेष्ठ यच्च दानं प्रदीयते
ຜູ້ໃດໃຫ້ທານດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄປສູ່ຕຣິວິສະຕະປະ (ສະຫວັນ) ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ ທານໃດໆທີ່ຖວາຍໃນມະນິນາກ (ມະນິນາເກສະວະ)…
Verse 57
तस्य दानस्य भावेन स्वर्गे वासो भवेद्ध्रुवम् । पातकानि प्रलीयन्ते आमपात्रे यथा जलम्
ດ້ວຍເຈດຕະນາອັນບໍລິສຸດແຫ່ງທານນັ້ນ ການພັກອາໄສໃນສະຫວັນຍ່ອມແນ່ນອນ ບາບທັງຫຼາຍລະລາຍໄປ ດັ່ງນ້ຳທີ່ຫາຍຊຶມໃນພາຊະນະດິນທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ເຜົາ.
Verse 58
नर्मदातोयसंसिद्धं भोज्यं विप्रे ददाति यः । सोऽपि पापैर्विनिर्मुक्तः क्रीडते दैवतैः सह
ຜູ້ໃດນຳອາຫານທີ່ປຸງດ້ວຍນ້ຳແຫ່ງນະຣະມະດາ ໄປຖວາຍແກ່ພຣາຫມັນ ຜູ້ນັ້ນກໍພົ້ນຈາກບາບ ແລະສະໜຸກສະບາຍຮ່ວມກັບເທວະທັງຫຼາຍ.
Verse 59
ततः स्वर्गच्युतानां हि लक्षणं प्रवदाम्यहम् । दीर्घायुषो जीवपुत्रा धनवन्तः सुशोभनाः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງເຄື່ອງໝາຍຂອງຜູ້ທີ່ຕົກຈາກສະຫວັນ: ເຂົາມີອາຍຸຍືນ ມີບຸດທີ່ຍັງມີຊີວິດ ມັ່ງຄັ່ງ ແລະມີສະໜ້າຕາຜ່ອງໃສງາມ.
Verse 60
सर्वव्याधिविनिर्मुक्ताः सुतभृत्यैः समन्विताः । त्यागिनो भोगसंयुक्ता धर्माख्यानरताः सदा
ເຂົາທັງຫຼາຍພົ້ນຈາກໂລກພະຍາດທຸກຢ່າງ ມີລູກຫຼານແລະຜູ້ຮັບໃຊ້ຫ້ອມລ້ອມ; ເປັນຜູ້ສະຫຼະແຕ່ຍັງເສວຍສຸກອັນຖືກທຳ ແລະຍິນດີເສມອໃນການເລົ່າແລະຟັງທຳມະກະຖາ।
Verse 61
देवद्विजगुरोर्भक्तास्तीर्थसेवापरायणाः । मातापितृवशा नित्यं द्रोहक्रोधविवर्जिताः
ເຂົາທັງຫຼາຍມີພັກຕິຕໍ່ເທວະ ຕໍ່ພຣາຫມັນ (ດວິຊ) ແລະຕໍ່ຄູອາຈານ; ໝັ້ນຄົງໃນການຮັບໃຊ້ຕີຣະຖະ; ເຄົາລົບເຊື່ອຟັງມານດາບິດາເປັນນິດ ແລະພົ້ນຈາກການຫັກຫຼັງກັບຄວາມໂກດ।
Verse 62
एभिरेव गुणैर्युक्ता ये नराः पाण्डुनन्दन । सत्यं ते स्वर्गादायाताः स्वर्गे वासं व्रजन्ति ते
ໂອ ບຸດແຫ່ງປານຑຸ! ຜູ້ຊາຍທີ່ປະກອບດ້ວຍຄຸນທຳເຫຼົ່ານີ້—ແທ້ຈິງແລ້ວ ເຂົາມາຈາກສະຫວັນ ແລະຍ່ອມກັບໄປພຳນັກໃນສະຫວັນອີກຄັ້ງ।
Verse 63
सर्वतीर्थवरं तीर्थं मणिनागं नृपोत्तम । तीर्थाख्यानमिदं पुण्यं यः पठेच्छृणुयादपि
ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ! ມະນິນາກແມ່ນຕີຣະຖະອັນຍອດເຢັ້ນໃນບັນດາຕີຣະຖະທັງປວງ. ຄຳເລົ່າອັນເປັນບຸນຂອງຕີຣະຖະນີ້—ຜູ້ໃດອ່ານ ຫຼືແມ່ນແຕ່ຟັງ—
Verse 64
सोऽपि पापैर्विनिर्मुक्तः शिवलोके महीयते । न विषं क्रमते तेषां विचरन्ति यथेच्छया
ຜູ້ນັ້ນກໍພົ້ນຈາກບາບ ແລະໄດ້ຮັບການເຊີດຊູໃນສິວະໂລກ (Śivaloka). ພິດບໍ່ອາດຄອບງຳເຂົາໄດ້ ແລະເຂົາຍ່າງໄປມາຕາມປາຖະໜາ।
Verse 65
भाद्रपद्यां च यत्षष्ठ्यां पुण्यं सूर्यस्य दर्शने । तत्फलं समवाप्नोति आख्यानश्रवणेन तु
ບຸນທີ່ໄດ້ຈາກການເບິ່ງພຣະສຸຣິຍະໃນວັນທີ 6 ເດືອນພາດຣະປະດາ ຜູ້ຟັງອາຄະຍານອັນສັກສິດນີ້ກໍໄດ້ຜົນບຸນນັ້ນເທົ່າກັນ.
Verse 72
। अध्याय
ອັດຍາຍ—ໝາຍເຖິງສິ້ນບົດ/ສິ້ນຕອນ.