
ມາຣະກັນເດຍ ໄດ້ບອກແກ່ພະຣາຊາຜູ້ຟັງ ກ່ຽວກັບຕີຣຖະອັນມີຊື່ສຽງ “ພຣະຫມາວັຣຕະ” ທີ່ຖືກສັນລະເສີນວ່າຊໍາລະມົນທິນທັງປວງ. ທີ່ນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາຢູ່ປະຈໍາ ປະພຶດຕະປະສະຍາຢ່າງເຂັ້ມງວດ ດໍາລົງຊີວິດຢ່າງຄວບຄຸມ ແລະເພ່ງສະມາທິໃນພຣະມະເຫສະວະຣະ (ພຣະສິວະ). ບົດນີ້ຍັງຊີ້ນໍາວ່າ ຄວນອາບນໍ້າຕາມພິທີ ຖວາຍຕັຣປະນະແກ່ບັນພະບຸຣຸດ ແລະເທວະດາ ແລ້ວບູຊາອີສານ (ພຣະສິວະ) ຫຼື ພຣະວິສນຸ ເປັນພຣະເຈົ້າສູງສຸດ. ຜົນບຸນຂອງຕີຣຖະນີ້ ເທົ່າກັບການປະກອບຍັຊະນະຢ່າງຖືກຕ້ອງພ້ອມທານອັນຄວນ. ພຣະຄໍາສອນຍ້ໍາວ່າ ສະຖານທີ່ບໍ່ກາຍເປັນສັກສິດສໍາລັບມະນຸດໂດຍບໍ່ມີຄວາມພາກພຽນ; ຄວາມຕັ້ງໃຈ ຄວາມສາມາດ ແລະຄວາມໝັ້ນຄົງ ນໍາໄປສູ່ຄວາມສໍາເລັດ ແຕ່ຄວາມປະມາດ ແລະຄວາມໂລບ ນໍາໄປສູ່ຄວາມຕົກຕໍ່າ. ທ້າຍສຸດກ່າວວ່າ ບ່ອນໃດທີ່ມຸນີຜູ້ສໍາລວມຕົນຢູ່ ບ່ອນນັ້ນເທົ່າກັບທົ່ງສັກສິດໃຫຍ່ໆ ເຊັ່ນ ກຸຣຸເກສະຕຣະ, ໄນມິສະ, ປຸສະກະຣະ.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेच्च राजेन्द्र तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् । ब्रह्मावर्तमिति ख्यातं सर्वपापप्रणाशनम्
ພຣະມາຣກັນເຑຍະ ກ່າວວ່າ: “ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ພຣະຣາຊາເຫນືອພຣະຣາຊາທັງຫຼາຍ ພຶງໄປຫາຕີຣຖະອັນໂດ່ງດັງໃນສາມໂລກ ທີ່ຮູ້ຈັກນາມວ່າ ‘ພຣະຫມາວັຣຕະ’ ເປັນຜູ້ທໍາລາຍບາບທັງປວງ”
Verse 2
तत्र संनिहितो ब्रह्मा नित्यसेवी युधिष्ठिर । ऊर्ध्वबाहुर्निरालम्बचकार भ्रमणं सदा
ທີ່ນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາສະຖິດຢູ່ເປັນນິດ ໂອ ຢຸທິສຖິຣະ ຜູ້ປະພຶດເຊວາເປັນນິດ; ພຣະອົງຊູແຂນຂຶ້ນສູງ ບໍ່ອາໄສສິ່ງໃດ ແລະກະທໍາການຈາຣິກເປັນຕະປະຢູ່ເສມອ
Verse 3
एकाहारवशेऽतिष्ठद्द्वादशाब्दं महाव्रती । अत्र तीर्थे विधानेन चिन्तयन् वै महेश्वरम्
ຜູ້ຖືມະຫາວຣະຕະໄດ້ພັກຢູ່ທີ່ນີ້ 12 ປີ ດ້ວຍການຮັບປະທານອາຫານພຽງວັນລະເທື່ອ; ທີ່ຕີຣະຖະນີ້ ຕາມພິທີວິທີອັນຖືກຕ້ອງ ທ່ານໄດ້ພິຈາລະນາພຣະມະເຫສະວະຣະ।
Verse 4
तेन तत्पुण्यमाख्यातं ब्रह्मावर्तमिति प्रभो । तत्र स्नात्वा विधानेन तर्पयेत्पितृदेवताः
ດ້ວຍເຫດນັ້ນ ໂອ້ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ບຸນກຸສົນຂອງທີ່ນັ້ນຈຶ່ງໂດງດັງວ່າ ‘ພຣະຫມາວັຣຕະ’। ອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນຕາມວິທີ ແລ້ວພຶງຖວາຍຕັຣປະນະແກ່ປິຕຣະ ແລະ ເທວະທັງຫຼາຍ।
Verse 5
अर्चयेद्देवमीशानं विष्णुं वा परमेश्वरम् । यत्फलं सर्वयज्ञानां विधिवद्दक्षिणावताम्
ພຶງບູຊາພຣະອີສານະ—ຫຼື ພຣະວິສນຸ ຜູ້ເປັນປະຣະເມສະວະຣະ—। ຜົນໃດທີ່ເກີດຈາກຍັຊະທັງປວງ ທີ່ປະກອບຕາມວິທີພ້ອມທັກສິນາໂດຍຖືກຕ້ອງ—
Verse 6
तत्फलं समवाप्नोति तत्तीर्थस्य प्रभावतः । यस्मिंस्तीर्थे तु यो देवो दानवो वा द्विजोऽथ वा
—ຜົນນັ້ນເອງຍ່ອມໄດ້ຮັບໂດຍອຳນາດແຫ່ງຕີຣະຖະນັ້ນ। ແລະໃນຕີຣະຖະໃດກໍຕາມ ບໍ່ວ່າຈະເປັນເທວະ ເປັນດານະວະ ຫຼື ເປັນດວິຊະ (ເກີດສອງຄັ້ງ) ຜູ້ໃດ—
Verse 7
सिद्धस्तेनैव तन्नाम्ना ख्यातं लोके महच्च तत् । न जलं न स्थलं नाम क्षेत्रं वा ह्यूषराणि च
ເມື່ອບັນລຸສິດທິ (siddhi) ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ສະຖານທີ່ນັ້ນກໍໂດງດັງໃນໂລກດ້ວຍນາມນັ້ນເອງ—ແລະຍິ່ງໃຫຍ່ຫຼາຍ. ມັນບໍ່ແມ່ນແຕ່ ‘ນ້ຳ’ ບໍ່ແມ່ນແຕ່ ‘ດິນ’ ບໍ່ແມ່ນພຽງ ‘ນາ’ ແລະບໍ່ແມ່ນທີ່ກັນດານແຫ້ງແລ້ງ—
Verse 8
पवित्रत्वं लभन्त्येते पौरुषेण विना नृणाम् । सामर्थ्यान्निश्चयाद्धैर्यात्सिध्यन्ति पुरुषा नृप
ຄວາມບໍລິສຸດນີ້ ບໍ່ໄດ້ມາໂດຍບໍ່ມີຄວາມພາກພຽນຂອງມະນຸດ. ດ້ວຍຄວາມສາມາດ ດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈແນ່ວແນ່ ແລະດ້ວຍຄວາມກ້າຫານອັນໝັ້ນຄົງ, ໂອ ພະຣາຊາ, ຊົນຍ່ອມສຳເລັດ.
Verse 9
प्रमादात्तस्य लोभेन पतन्ति नरके ध्रुवम्
ແຕ່ເນື່ອງຈາກຄວາມປະມາດ ແລະຄວາມໂລບ, ຄົນຍ່ອມຕົກສູ່ນະລົກແນ່ນອນ.
Verse 10
संनिरुध्येन्द्रियग्रामं यत्र यत्र वसेन्मुनिः । तत्र तत्र कुरुक्षेत्रं नैमिषं पुष्कराणि च
ບ່ອນໃດກໍຕາມທີ່ມຸນີຜູ້ຂັບຄຸມຝູງແຫ່ງອິນທຣີຢ໌ຢ່າງໝັ້ນຄົງໄດ້ພັກອາໄສ, ບ່ອນນັ້ນໆ ກໍກາຍເປັນດຸຈຄຸຣຸເກສຕຣະ, ໄນມິສະ ແລະ ປຸສກະຣະ; ດ້ວຍຊີວິດອັນມີວິໄນ ທຸກບ່ອນກາຍເປັນທີຣຖະ (tīrtha).
Verse 31
। अध्याय
ອັດທະຍາຍ (ໝາຍແບ່ງບົດ)