
ບົດ 204 ເປັນບົດສົນທະນາທີ່ ມາຣະກັນເດຍ ຊີ້ໃຫ້ເຫັນ ພຣຶກຸຕີຣຖ (Bhṛgu Tīrtha) ອັນເປັນ ໄປຕາມະຫາຕີຣຖ (Paitāmaha Tīrtha) ທີ່ມີບຸນສູງສຸດ ແລະສາມາດທຳລາຍບາບກຳ. ຢຸທິສຖິຣະ ຖາມວ່າ ເປັນຫຍັງ ພຣະພຣະຫມາ (ປິຕາມະຫາ) ຈຶ່ງໄດ້ບູຊາ ພຣະມະເຫສະວະຣະ (ພຣະສິວະ) ດ້ວຍຄວາມເລື່ອມໃສຢ່າງແຮງກ້າ. ມາຣະກັນເດຍ ເລົ່າອິຕິຫາສະໂບຮານວ່າ ພຣະພຣະຫມາ ປາຖະໜາຈະເຂົ້າໃກ້ລູກສາວຂອງຕົນ ຈຶ່ງຖືກ ພຣະສິວະ ສາບໃຫ້ ວິເທດ ແລະປັນຍາຄວາມຮູ້ ຖອຍຫຼົງ ພ້ອມທັງກຽດສັກສີໃນການຖືກບູຊາຕໍ່ສາທາລະນະກໍຫຼຸດລົງ. ດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າ ພຣະພຣະຫມາ ໄດ້ບຳເນັດຕະປະສະຍາຢ່າງຍາວນານ ຢູ່ຝັ່ງເໜືອຂອງແມ່ນ້ຳ ເຣວາ (Revā) ໂດຍອາບນ້ຳ ແລະບູຊາພຣະສິວະ ຕໍ່ເນື່ອງ 300 ປີ. ພຣະສັງກະຣະ (Śaṅkara) ພໍໃຈ ຈຶ່ງຟື້ນຟູຄວາມຄວນແກ່ການບູຊາຂອງພຣະພຣະຫມາ ໃນໂອກາດງານບຸນທີ່ກັບຄືນມາ ແລະປະກາດວ່າ ພຣະອົງຈະສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນຕະຫຼອດ ພ້ອມທັງເທວະ ແລະປິຕຣຶ (ບັນພະບຸລຸດ). ດັ່ງນັ້ນ ຕີຣຖນີ້ຈຶ່ງໂດງດັງວ່າ ໄປຕາມະຫາ ເປັນຕີຣຖທີ່ດີທີ່ສຸດ. ບົດນີ້ຍັງກຳນົດເວລາພິທີແລະຜົນ: ການອາບນ້ຳໃນວັນ ອະມາວາສະຍາ ໃນຄື່ງມືດຂອງເດືອນ ພາດຣະປະດະ (Bhādrapada) ແລ້ວເຮັດ ຕະປະນະ (tarpaṇa) ແກ່ປິຕຣຶ ແລະເທວະ ຈະໃຫ້ຄວາມພໍໃຈແກ່ບັນພະບຸລຸດຢ່າງຍາວນານ ແມ່ນແຕ່ຖວາຍເພີຍພິນດາກ້ອນດຽວ ຫຼືນ້ຳງາກົງ (ນ້ຳງາ) ກໍຕາມ. ຍັງເນັ້ນການປະຕິບັດ ສຣາດທະ (śrāddha) ເມື່ອດວງອາທິດຢູ່ໃນ ກັນຍາ (Virgo) ແລະກ່າວວ່າ ຜົນຂອງສຣາດທະທົ່ວບັນດາປິຕຣຶ-ຕີຣຖ ຈະໄດ້ຮັບທີ່ນີ້ໃນວັນອະມາວາສະຍາ. ທ້າຍສຸດ ຜູ້ອາບນ້ຳແລະບູຊາພຣະສິວະ ຈະພົ້ນຈາກຄວາມຜິດໃຫຍ່ນ້ອຍ; ແລະຜູ້ໃດສິ້ນຊີວິດທີ່ຕີຣຖນີ້ດ້ວຍໃຈມີວິໄນ ຈະໄດ້ໄປສູ່ ຣຸດຣະໂລກ (Rudra-loka) ໂດຍບໍ່ຫວນກັບມາອີກ.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । भृगुतीर्थं ततो गच्छेत्तीर्थराजमनुत्तमम् । पैतामहं महापुण्यं सर्वपातकनाशनम्
ພຣະມາຣະກັນເຑຍ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ຈາກນັ້ນພຶງໄປຫາ ພຣຶກຸ-ຕີຣຖະ—ລາຊາແຫ່ງຕີຣຖະອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ມີນາມວ່າ ‘ໄພຕາມະຫະ’ ມີບຸນຍິ່ງ ແລະ ທຳລາຍບາບທັງປວງ
Verse 2
ब्रह्मणा तत्र तीर्थे तु पुरा वर्षशतत्रयम् । आराधनं कृतं शम्भोः कस्मिंश्चित्कारणान्तरे
ທີ່ຕີຣຖະນັ້ນ ໃນການເກົ່າແກ່ ພຣະພຣົມໄດ້ກະທຳອາຣາທະນາແດ່ພຣະສັມພູ ເປັນເວລາສາມຮ້ອຍປີ ເນື່ອງດ້ວຍເຫດບາງປະການ
Verse 3
युधिष्ठिर उवाच । किमर्थं मुनिशार्दूल ब्रह्मा लोकपितामहः । आराधयद्देवदेवं महाभक्त्या महेश्वरम्
ຢຸທິສຖິຣ ກ່າວວ່າ: ໂອ ມຸນິຜູ້ດຸດດັ່ງເສືອ, ເພາະເຫດໃດ ພຣະພຣົມາ ປິຕາມະຫະແຫ່ງໂລກ ຈຶ່ງອາຣາທະນາພຣະມະເຫສວະຣະ—ເທວະເທວ—ດ້ວຍພັກຕິອັນຍິ່ງໃຫຍ່?
Verse 4
आराध्यः सर्वभूतानां जगद्भर्ता जगद्गुरुः । श्रोतव्यं श्रोतुमिच्छामि महदाश्चर्यमुत्तमम्
ພຣະອົງເປັນຜູ້ຄວນແກ່ການບູຊາຂອງສັດທັງປວງ—ເປັນຜູ້ຄ້ຳຈຸນໂລກ ແລະເປັນຄູແຫ່ງໂລກ. ຂ້າພະເຈົ້າປາດຖະນາຈະຟັງສິ່ງທີ່ຄວນຟັງ: ອັດສະຈັນອັນໃຫຍ່ຫຼວງແລະສູງສຸດນັ້ນ.
Verse 5
धर्मपुत्रवचः श्रुत्वा मार्कण्डेयो मुनीश्वरः । कथयामास तद्वृत्तमितिहासं पुरातनम्
ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງທັມມະບຸດ (ຢຸທິສຖິຣ) ແລ້ວ ມຸນີອິສວຣ ມາຣກັນເດຍ ກໍເລີ່ມເລົ່າເລື່ອງນັ້ນ—ເປັນອິຕິຫາສະໂບຮານ ປະເພນີເກົ່າແກ່ຂອງເຫດການທີ່ເກີດຂຶ້ນ.
Verse 6
मार्कण्डेय उवाच । स्वपुत्रिकामभिगन्तुमिच्छन्पूर्वं पितामहः । शप्तस्तु देवदेवेन कोपाविष्टेन सत्तम
ມາຣກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນມະນຸດ! ໃນການກ່ອນ ພິຕາມະຫະ (ພຣະພຣົມ) ປາດຖະນາຈະເຂົ້າໄປໃກ້ທິດາຂອງຕົນ; ເທວະເທວະຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂກດ ຈຶ່ງປະທານຄຳສາບແກ່ທ່ານ.
Verse 7
वेदास्तव विनश्यन्ति ज्ञानं च कमलासन । अपूज्यः सर्वलोकानां भविष्यसि न संशयः
ໂອ ຜູ້ນັ່ງເທິງດອກບົວ! ເວດຂອງທ່ານ ແລະ ຍານປັນຍາຂອງທ່ານ ຈະເສື່ອມຖອຍ; ທ່ານຈະເປັນຜູ້ທີ່ໂລກທັງປວງບໍ່ບູຊາ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ.
Verse 8
एवं दत्ते ततः शापे ब्रह्मा खेदावृतस्तदा । रेवाया उत्तरे कूले स्नात्वा वर्षशतत्रयम् । तोषयामास देवेशं तुष्टः प्रोवाच शङ्करः
ເມື່ອຄຳສາບນັ້ນຖືກປະທານແລ້ວ ພຣະພຣົມກໍຖືກຄວາມໂສກປົກຄຸມ. ທ່ານໄດ້ອາບນ້ຳຢູ່ຝັ່ງເໜືອແຫ່ງແມ່ນ້ຳເຣວາ ແລະບຳເນັດບູຊາພຣະເທວະເອສະ (ອົງຈອມເທວະ) ຕະຫຼອດສາມຮ້ອຍປີ. ເມື່ອພຣະສັງກະຣະພໍພຣະໄທ ຈຶ່ງຕຣັດວ່າ
Verse 9
पूज्यस्त्वं भविता लोके प्राप्ते पर्वणि पर्वणि । अहमत्र च वत्स्यामि देवैश्च पितृभिः सह
ໂອ ຜູ້ປະເສີດ, ເມື່ອຮອດການປະກອບພິທີປັຣວັນ (parvan) ທຸກໆຄັ້ງ ທ່ານຈະເປັນຜູ້ຄວນແກ່ການບູຊາໃນໂລກ; ແລະເຮົາຈະພຳນັກຢູ່ນີ້ດ້ວຍ ພ້ອມທັງເທວະ ແລະ ປິຕຣະ (Pitṛ) ທັງຫຼາຍ.
Verse 10
श्रीमार्कण्डेय उवाच । तदाप्रभृति तत्तीर्थं ख्यातिं प्राप्तं पितामहात् । सर्वपापहरं पुण्यं सर्वतीर्थेष्वनुत्तमम्
ພຣະສີມາຣະກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: ນັບແຕ່ນັ້ນມາ ຕີຣຖະ (tīrtha) ນັ້ນໄດ້ຮັບຊື່ສຽງໂດຍພຣະປິຕາມະຫະ (ພຣະພຣົມ) ເປັນເຫດ; ມັນບໍລິສຸດ ຊຳລະບາບທັງປວງ ແລະຍອດຢ່າງຫາທຽບບໍ່ໄດ້ໃນບັນດາຕີຣຖະທັງຫຼາຍ.
Verse 11
तत्र भाद्रपदे मासि कृष्णपक्षे विशेषतः । अमावास्यां तु यः स्नात्वा तर्पयेत्पितृदेवताः
ທີ່ນັ້ນ—ໂດຍສະເພາະໃນເດືອນພາດຣະປະດະ (Bhādrapada) ໃນກຣິສນະປັກສະ (ຄື່ງມືດ)—ຜູ້ໃດອາບນ້ຳໃນວັນອະມາວາສະຍາ ແລ້ວຖວາຍຕັຣປະນະ (tarpaṇa) ແດ່ເທວະແຫ່ງປິຕຣະ…
Verse 12
पिण्डदानेन चैकेन तिलतोयेन वा नृप । तृप्यन्ति द्वादशाब्दानि पितरो नात्र संशयः
ໂອ ພຣະຣາຊາ, ແມ່ນແຕ່ຖວາຍປິນດະດານ (piṇḍa-dāna) ເພີງຄັ້ງດຽວ ຫຼື ນ້ຳປົນງາ (tila-toya) ກໍທຳໃຫ້ປິຕຣະທັງຫຼາຍອິ່ມໃຈໄດ້ຕະຫຼອດສິບສອງປີ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສແຕ່ຢ່າງໃດ.
Verse 13
कन्यागते तु यस्तत्र नित्यं श्राद्धप्रदो भवेत् । अवाप्य तृप्तिं तत्पूर्वे वल्गन्ति च हसन्ति च
ແຕ່ເມື່ອພຣະອາທິດເຂົ້າສູ່ຣາສີກັນຍາ (Kanyā/Virgo) ຜູ້ໃດຢູ່ທີ່ນັ້ນຖວາຍສຣາດທະ (śrāddha) ເປັນນິດ—ເມື່ອໄດ້ຄວາມອິ່ມໃຈແລ້ວ ບັນພະບຸລຸດຂອງລາວຈະຍິນດີ ໂລດເຕັ້ນ ແລະຫົວເຮາະດ້ວຍປິຕິ.
Verse 14
सर्वेषु पितृतीर्थेषु श्राद्धं कृत्वास्ति यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति दर्शे तत्र न संशयः
ຜົນບຸນໃດທີ່ໄດ້ຈາກການເຮັດ ສຣາດທະ ຢູ່ປິຕຣະ-ຕີຣຖະ ທັງປວງ ຜົນບຸນນັ້ນເອງຈະໄດ້ແນ່ນອນ ເມື່ອເຮັດທີ່ນັ້ນໃນວັນ ດັຣສະ (ວັນເດືອນດັບ)—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.
Verse 15
पैतामहे नरः स्नात्वा पूजयन्पार्वतीपतिम् । मुच्यते नात्र सन्देहः पातकैश्चोपपातकैः
ທີ່ ປາຍຕາມະຫະ-ຕີຣຖະ ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຊຳລະ ແລ້ວບູຊາພຣະເຈົ້າ ຜູ້ເປັນສະວາມີແຫ່ງປາຣະວະຕີ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບ ແລະອຸປະບາບ ໂດຍແນ່ນອນ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.
Verse 16
तत्र तीर्थे मृतानां तु नराणां भावितात्मनाम् । अनिवर्तिका गती राजन्रुद्रलोकादसंशयम्
ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຜູ້ມີວິໄນ ແລະຈິດໃຈບໍລິສຸດ ຜູ້ຕາຍຢູ່ຕີຣຖະນັ້ນ ຄະຕິຂອງເຂົາເຈົ້າເປັນອັນບໍ່ຫວນກັບ; ໂດຍບໍ່ມີສົງໄສ ເຂົາເຈົ້າບັນລຸຮຸດຣະໂລກ ແລະບໍ່ກັບຄືນອີກ.
Verse 204
अध्यायः
ອັດທະຍາຍ (ບົດ) ສິ້ນສຸດ.