
ບົດນີ້ເປັນການຖາມຂອງຢຸທິສຖິຣະ ແລະຄໍາຕອບຂອງມາຣກັນເດຍ ວ່າດ້ວຍເທວະທຳ-ຈັນຍາບັນ ກ່ຽວກັບໂສມະ (ເທວະພຣະຈັນ) ແລະສາເຫດ-ວິທີແກ້ໄຂຄວາມທຸກ. ມາຣກັນເດຍຊີ້ໄປຫາກັນດຣະຫາສາເປັນຕີຣຖະຕໍ່ໄປ ແລະລະລຶກວ່າໂສມະໄດ້ບັນລຸ «ສິດທິສູງສຸດ» (ປາຣາ-ສິດທິ) ແນວໃດ. ຄວາມທຸກຂອງໂສມະຖືກອະທິບາຍວ່າເກີດຈາກຄໍາສາບຂອງດັກສະ ໂດຍຜູກເຂົ້າກັບຫຼັກທຳຊີວິດຄອບຄົວ ແລະການລະເລີຍໜ້າທີ່ສາມີພັນລະຍາ ອັນນໍາໄປສູ່ຜົນກຳ. ຕໍ່ມາ ໂສມະເດີນທາງຜ່ານສະຖານທີ່ສັກສິດຫຼາຍແຫ່ງ ຈົນຮອດແມ່ນ້ໍານະຣະມະດາ/ເຣວາ ທີ່ຖືກສັນລະເສີນວ່າລ້າງບາບ. ດ້ວຍການປະພຶດວິນັຍ 12 ປີ—ອົດອາຫານ, ທານ, ວຣະຕະ, ແລະການຄວບຄຸມຕົນ—ໂສມະພົ້ນຈາກຄວາມມົນທິນ. ຈຸດສຸດທ້າຍແມ່ນການອາບນ້ໍາ/ອະພິເສກພຣະມະຫາເທວະ ແລະການສ້າງ-ບູຊາພຣະສິວະ ເຮັດໃຫ້ເກີດຜົນບຸນອັນບໍ່ໝົດ (ອັກສະຍະ) ແລະຈຸດໝາຍອັນສູງ. ບົດນີ້ຍັງກ່າວເຖິງພິທີຕີຣຖະ ແລະເວລາອັນເໝາະສົມ: ການອາບນ້ໍາທີ່ໂສມະຕີຣຖະ ແລະກັນດຣະຫາສາ ໂດຍສະເພາະໃນເວລາຄຣາສຈັນ/ຄຣາສຕາເວັນ ແລະຈຸດປະຕິທິນເຊັ່ນ ສັງກຣານຕິ, ວະຍະຕີປາຕະ, ອະຍະນະ, ວິສຸວະ ຈະໃຫ້ຄວາມບໍລິສຸດ ບຸນອັນຍືນຍາວ ແລະຄວາມສະຫວ່າງດັ່ງໂສມະ. ທ້າຍສຸດ ມີການເຕືອນວ່າຜູ້ຮູ້ຈັກກັນດຣະຫາສາໃນເຣວາຈະໄດ້ອານຸສົງສູງ ແລະການສະຫຼະໂລກທີ່ນັ້ນນໍາໄປສູ່ເສັ້ນທາງມົງຄຸນທີ່ບໍ່ຫັນກັບ ອັນສຳພັນກັບໂລກຂອງໂສມະ.
Verse 1
मार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल चन्द्रहासमतः परम् । यत्र सिद्धिं परां प्राप्तः सोमराजः सुरोत्तमः
ພຣະມາຣະກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: “ແລ້ວແຕ່ນັ້ນ ໂອ ພຣະມະຫາກະສັດ ຈົ່ງໄປຕໍ່ຈາກ ຈັນທຣະຫາສະ-ມະຕະ ໄປຫາສະຖານທີ່ທີ່ ໂສມະຣາຊາ ຜູ້ປະເສີດໃນໝູ່ເທວະ ໄດ້ບັນລຸສິດທິອັນສູງສຸດ”
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । कथं सिद्धिं परां प्राप्तः सोमनाथो जगत्पतिः । तत्सर्वं श्रोतुमिच्छामि कथयस्व ममानघ
ພຣະຍຸທິສະຖິຣ ກ່າວວ່າ: “ໂສມະນາຖ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ ໄດ້ບັນລຸຄວາມສຳເລັດອັນສູງສຸດແນວໃດ? ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຟັງທັງໝົດ—ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງ”
Verse 3
श्रीमार्कण्डेय उवाच । पुरा शप्तो मुनीन्द्रेण दक्षेण किल भारत । असेवनाद्धि दाराणां क्षयरोगी भविष्यसि
ພຣະສີມາຣະກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: “ໃນການກ່ອນ ໂອ ພາຣະຕະ ລາວໄດ້ຖືກມະຫາມຸນີ ທັກສະ ສາບແທ້ໆວ່າ ‘ເນື່ອງຈາກເຈົ້າລະເລີຍການຢູ່ຮ່ວມແລະການປະພຶດຕໍ່ພັນລະຍາອັນຊອບທຳ ເຈົ້າຈະເປັນໂຣກຊູບຊອມ (ຂະຍະໂຣກ)’”
Verse 4
उद्वाहितानां पत्नीनां ये न कुर्वन्ति सेवनम् । या निष्ठा जायते नृणां तां शृणुष्व नराधिप
“ບຸລຸດຜູ້ໃດບໍ່ປະພຶດທຳແຫ່ງຄູ່ຄອງຢ່າງສົມຄວນຕໍ່ພັນລະຍາທີ່ແຕ່ງງານແລ້ວ ໂອ ນະຣາທິບ ຈົ່ງຟັງຜົນອັນແນ່ນອນ (ນິດຖາ) ທີ່ເກີດຂຶ້ນແກ່ບຸລຸດເຊັ່ນນັ້ນ”
Verse 5
ऋतावृतौ हि नारीणां सेवनाज्जायते सुतः । सुतात्स्वर्गश्च मोक्षश्च इत्येवं श्रुतिभाषितम्
ໃນລະດູອຸດົມສົມບູນ ເມື່ອຮ່ວມສັງວາດກັບຍິງ ຍ່ອມເກີດບຸດ; ແລະຈາກບຸດ ຍ່ອມໄດ້ສະຫວັນ ແມ່ນກະທັ້ງໂມກສະ—ດັ່ງທີ່ສຣຸຕິກ່າວໄວ້.
Verse 6
तत्कालोचितधर्मेण वेष्टितो रौरवे पतेत् । तस्यास्तद्रुधिरं पापः पिबते कालमीप्सितम्
ຜູ້ທີ່ຖືກຜູກມັດດ້ວຍອະທັມ ເນື່ອງຈາກລະເລີຍທຳອັນຄວນເຮັດຕາມກາລ ຍ່ອມຕົກສູ່ນະລົກຣາວຣະ; ທີ່ນັ້ນຄົນບາບດື່ມເລືອດຂອງນາງຕາມເວລາທີ່ຊະຕາກຳກຳນົດ.
Verse 7
ततोऽवतीर्णः कालेन यां यां योनिं प्रयास्यति । तस्यां तस्यां स दुष्टात्मा दुर्भगो जायते सदा
ຕໍ່ມາ ເມື່ອກາລນຳໃຫ້ຕົກລົງມາອີກ ລາວເຂົ້າສູ່ຄັນໃດໆ ໃນຊາດນັ້ນໆ ຜູ້ມີຈິດຊົ່ວນັ້ນຍ່ອມເກີດມາອັບໂຊກຢູ່ເສມອ.
Verse 8
नारीणां तु सदा कामोऽभ्यधिकाः परिवर्तते । विशेषेण ऋतौ काले पीड्यते कामसायकैः
ໃນຍິງ ຄວາມປາຖະໜາກາມມີພະລັງແຮງ ແລະເກີດຊ້ຳໆ; ໂດຍສະເພາະໃນລະດູອຸດົມສົມບູນ ນາງຖືກຮົບກວນດ້ວຍລູກສອນແຫ່ງກາມະເທວະ.
Verse 9
परिभूता हिता भर्त्रा ध्यायन्तेऽन्यं पतिं स्त्रियः । ततः पुत्रः समुत्पन्नो ह्यटते कुलमुत्तमम्
ເມື່ອຍິງຖືກຜົວດູໝິ່ນ ແລະບໍ່ໃສ່ໃຈຄວາມດີງາມ ນາງອາດຄິດເຖິງຊາຍອື່ນເປັນຜົວ; ແລ້ວບຸດທີ່ເກີດມານັ້ນຈະພະເນຈອນ ນຳຄວາມອັບອາຍມາສູ່ຕະກູນອັນສູງສົ່ງໃຫ້ເສື່ອມສະລາຍ.
Verse 10
स्वर्गस्थास्तेन पितरः पूर्वजास्ते पितामहाः । पतन्ति जातमात्रेण कुलटस्तेन चोच्यते
ເນື່ອງຈາກເຂົາ ບັນພະບຸລຸດ—ພໍ່ ປູ່ຍ່າຕາຍາຍ ແລະ ປິຕາມະຫະ—ຜູ້ຢູ່ໃນສະຫວັນ ຕົກລົງທັນທີເມື່ອເຂົາເກີດ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ກຸລະຕະ’ ຜູ້ທອດທິ້ງວົງສານຸກົມ
Verse 11
तेन कर्मविपाकेन क्षयरोग्यभवच्छशी । त्यक्त्वा लोकं सुरेन्द्राणां मर्त्यलोकमुपागतः
ດ້ວຍຜົນສຸກງອກຂອງກຳນັ້ນ ພຣະຈັນ (ສະສີ) ຖືກໂລກຊູບຜອມຄອບງຳ; ລະທິ້ງໂລກແຫ່ງເທວະ ແລ້ວລົງມາສູ່ໂລກມະນຸດ
Verse 12
ततस्तीर्थान्यनेकानि पुण्यान्यायतनानि च । भ्रमन्वै नर्मदां प्राप्तः सर्वपापप्रणाशनीम्
ຕໍ່ມາ ເຂົາໄດ້ພະເດີນຈາລິກໄປຫາທີຣະຖະຫຼາຍແຫ່ງ ແລະ ສະຖານທີ່ບຸນອັນສັກສິດ ຈົນໄດ້ຮອດນ້ຳນະຣະມະດາ—ຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງ
Verse 13
उपवासं च दानानि व्रतानि नियमांस्तथा । चचार द्वादशाब्दानि ततो मुक्तः स किल्बिषैः
ເຂົາໄດ້ປະພຶດອຸປະວາສ ການທານ ວຣະຕະ ແລະ ວິໄນຕ່າງໆ ຕະຫຼອດສິບສອງປີ; ຈາກນັ້ນຈຶ່ງພົ້ນຈາກບາບມົນທິນ
Verse 14
स्नापयित्वा महादेवं सर्वपातकनाशनम् । जगाम प्रभया पूर्णः स च लोकमनुत्तमम्
ເມື່ອໄດ້ສົງນ້ຳບູຊາພຣະມະຫາເທວະ—ຜູ້ທຳລາຍມະຫາບາບທັງປວງ—ເຂົາກໍອອກເດີນທາງ ເຕັມໄປດ້ວຍລັດສະໝີ ສູ່ໂລກອັນສູງສຸດຫາທຽບບໍ່ໄດ້
Verse 15
येनैव स्थापितो देवः पूज्यते वर्षसंख्यया । तावद्वर्षसहस्राणि रुद्रलोके स पूज्यते
ຜູ້ໃດໄດ້ສະຖາປະນາເທວະໄວ້ ແລ້ວບູຊາຕາມຈໍານວນປີເທົ່າໃດ ເທວະນັ້ນຈະຖືກສັກກາລະໃນຣຸດຣະໂລກເປັນຈໍານວນພັນປີເທົ່ານັ້ນເທົ່າກັນ.
Verse 16
तेन देवान्विधानोक्तान्स्थापयन्ति नरा भुवि । अक्षयं चाव्ययं यस्मात्कालं भुञ्जन्ति मानवाः
ດັ່ງນັ້ນມະນຸດໃນໂລກຈຶ່ງສະຖາປະນາເທວະຕາມຂໍ້ບັນຍັດແຫ່ງຄໍາພີ ເພາະດ້ວຍການນັ້ນມະນຸດຈຶ່ງໄດ້ເສວຍການແຫ່ງບຸນອັນບໍ່ສິ້ນ ແລະບໍ່ເສື່ອມສູນ.
Verse 17
सोमतीर्थे नरः स्नात्वा पूजयेद्देवमीश्वरम् । स भ्राजते नरो लोके सोमवत्प्रियदर्शनः
ທີ່ໂສມະຕີຣະຖະ ເມື່ອອາບນ້ໍາຊໍາລະແລ້ວ ຄວນບູຊາພຣະອີສະວະຣະ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າ; ຜູ້ນັ້ນຈະສ່ອງສະຫວ່າງໃນໂລກ ນ່າເບິ່ງດັ່ງດວງຈັນ.
Verse 18
चन्द्रहासे तु यो गत्वा ग्रहणे चन्द्रसूर्ययोः । स्नानं समाचरेद्भक्त्या मुच्यते सर्वकिल्बिषैः
ຜູ້ໃດໄປຍັງຈັນທຣະຫາສະ ແລ້ວໃນເວລາຈັນທຣະຄາດ ຫຼື ສຸຣິຍະຄາດ ອາບນ້ໍາດ້ວຍຄວາມເຊື່ອມັ່ນພັກດີ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ.
Verse 19
तत्र स्नानं च दानं च चन्द्रहासे शुभाशुभम् । कृतं नृपवरश्रेष्ठ सर्वं भवति चाक्षयम्
ໂອ ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດຍິ່ງ! ທີ່ຈັນທຣະຫາສະນັ້ນ ທັງການອາບນ້ໍາ ແລະການໃຫ້ທານ ບໍ່ວ່າເຮັດເພາະເຫດມົງຄຸນ ຫຼື ອະມົງຄຸນ ທັງໝົດຈະກາຍເປັນບຸນຜົນອັນບໍ່ສິ້ນສຸດ.
Verse 20
ते धन्यास्ते महात्मानस्तेषां जन्म सुजीवितम् । चन्द्रहासे तु ये स्नात्वा पश्यन्ति ग्रहणं नराः
ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ເຫຼົ່ານັ້ນແມ່ນຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ; ການເກີດຂອງເຂົາເຈົ້າສຳເລັດແທ້—ຜູ້ໃດອາບນ້ຳສັກສິດທີ່ຈັນທຣະຫາສາ ແລ້ວໄດ້ເບິ່ງຄຣາສ
Verse 21
वाचिकं मानसं पापं कर्मजं यत्पुराकृतम् । स्नानमात्रेण राजेन्द्र तत्र तीर्थे प्रणश्यति
ບາບທາງວາຈາ ບາບທາງໃຈ ແລະບາບທີ່ເກີດຈາກກຳທີ່ເຄີຍເຮັດມາ—ໂອ ພະຣາຊາເຫນືອພະຣາຊາ ທີ່ຕີຣຖະນັ້ນ ພຽງອາບນ້ຳກໍດັບສິ້ນ
Verse 22
बहवस्तं न जानन्ति महामोहसमन्विताः । देहस्थमिव सर्वेषां परमानन्दरूपिणम्
ຫຼາຍຄົນຖືກມະຫາໂມຫະປົກຄຸມ ຈຶ່ງບໍ່ຮູ້ຈັກພຣະອົງ—ຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງປະຣະມານັນທະ—ແມ່ນແຕ່ດັ່ງວ່າສະຖິດຢູ່ໃນກາຍຂອງສັດທັງປວງ
Verse 23
पश्चिमे सागरे गत्वा सोमतीर्थे तु यत्फलम् । तत्समग्रमवाप्नोति चन्द्रहासे न संशयः
ບຸນຜົນໃດທີ່ໄດ້ຈາກການໄປຫາທະເລທາງຕາເວັນຕົກ ແລະອາບນ້ຳທີ່ໂສມະຕີຣຖະ—ຜົນນັ້ນທັງໝົດໄດ້ທີ່ຈັນທຣະຫາສາ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ
Verse 24
संक्रान्तौ च व्यतीपाते अयने विषुवे तथा । चन्द्रहासे नरः स्नात्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते
ໃນວັນສັງກຣານຕິ ໃນຄາວວະຕີປາຕະ ໃນອາຍະນະ ແລະໃນວັນວິສຸວະດ້ວຍ—ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ຈັນທຣະຫາສາ ຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ
Verse 25
ते मूढास्ते दुराचारास्तेषां जन्म निरर्थकम् । चन्द्रहासं न जानन्ति ये रेवायां व्यवस्थितम्
ພວກເຂົາຫຼົງຜິດ, ພວກເຂົາມີຄວາມປະພຶດຊົ່ວ, ການເກີດຂອງພວກເຂົາບໍ່ມີປະໂຫຍດ ຜູ້ທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກ ຈັນທະຣະຫາດ ເທິງແມ່ນ້ຳ ເຣວາ.
Verse 26
चन्द्रहासे तु यः कश्चित्संन्यासं कुरुते द्विजः । अनिवर्तिका गतिस्तस्य सोमलोकान्न संशयः
ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ທະວິຊະ) ຜູ້ໃດທີ່ບຳເພັນພຽນຢູ່ ຈັນທະຣະຫາດ ຍ່ອມໄດ້ຮັບເສັ້ນທາງທີ່ບໍ່ຫວນກັບ ຄືການໄປເຖິງໂລກແຫ່ງພະຈັນ ຢ່າງບໍ່ຕ້ອງສົງໄສ.
Verse 121
। अध्याय
ບົດ (ຈົບອັດທະຍາຍ)