
ມາຣະກັນເດຍ ເລົ່າໃນກອບເລື່ອງທີ່ກະສັດເປັນຜູ້ຟັງ ວ່າ ຫຼັງຈາກໄດ້ຟັງຄຳສອນກ່ອນໜ້າ ບັນດາລະສີທີ່ຊຸມນຸມກັນກໍຍິນດີ ແລະພາກັນປະນົມມືສັນລະເສີນ ນະຣະມະດາ (ເຣວາ)। ບົດນີ້ເປັນສະໂຕຕຣະຕໍ່ເນື່ອງ ຍົກຍ້ອງແມ່ນ້ຳເປັນພະລັງທິບ: ນ້ຳຊຳລະບາບ, ຜູ້ລົບລ້າງຄວາມຜິດ, ທີ່ພຶ່ງຂອງຕີຣຖະທັງປວງ, ແລະເກີດຈາກອົງກາຍຂອງຣຸດຣະ (rudrāṅga-samudbhavā)។ ສະໂຕຕຣະຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ການສຳຜັດນ້ຳນະຣະມະດາ ຊ່ວຍປົກປ້ອງ ແລະຊຳລະຜູ້ທີ່ຖືກທຸກຂ໌ ຫຼືຜິດພາດທາງສິນທຳ। ມັນປຽບທຽບການພະເນຈອນໃນສະພາບເຈັບປວດ ກັບການຫຼຸດພົ້ນຈາກການໄດ້ຮັບພຣະພອນແຫ່ງນ້ຳນີ້; ແມ່ນແຕ່ໃນຍຸກກາລີ ນະຣະມະດາກໍຍັງເປັນສະຖານທີ່ສັກສິດທີ່ມັ່ນຄົງ ໃນຂະນະທີ່ນ້ຳອື່ນໆຖືກກ່າວວ່າຫຼຸດຄຸນ ຫຼືປົນເປື້ອນ। ຕອນທ້າຍ ຟະລະຊຣຸຕິກ່າວວ່າ ຜູ້ທີ່ສະດຸດສະໂຕຕຣະນີ້ ຫຼືຟັງດ້ວຍສັດທາ—ໂດຍສະເພາະຫຼັງອາບນ້ຳນະຣະມະດາ—ຈະໄດ້ຊະຕາກຳທີ່ບໍລິສຸດ ແລະເຂົ້າໃກ້ມະເຫສະວະຣ/ຣຸດຣະ ດ້ວຍພາບພະຍານດີວະພາຫະນະ ແລະເຄື່ອງປະດັບສະຫວັນ। ດັ່ງນັ້ນ ບົດນີ້ເປັນທັງພິທີບູຊາ ແລະຄຳສອນດ້ານຈິດທຳ-ເທວະວິທະຍາ ວ່າດ້ວຍພັກຕິ, ການເຄົາລົບທຳມະຊາດອັນສັກສິດ, ແລະການປະຕິບັດເພື່ອມຸ່ງສູ່ການຫຼຸດພົ້ນ।
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । एतच्छ्रुत्वा वचो राजन्संहृष्टा ऋषयोऽभवन् । नर्मदां स्तोतुमारब्धाः कृताञ्जलिपुटा द्विजाः
ພຣະສີມາຣກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍານັ້ນ ໂອ ພຣະຣາຊາ ບັນດາລຶສີກໍປິຕິຍິນດີ. ພວກດວິຊະປະນົມມື ແລ້ວເລີ່ມສັນລະເສີນແມ່ນ້ໍານະຣະມະດາ.
Verse 2
नमोऽस्तु ते पुण्यजले नमो मकरगामिनि । नमस्ते पापमोचिन्यै नमो देवि वरानने
ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີນ້ໍາອັນບຸນບໍລິສຸດ; ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ໄຫຼໄປດັ່ງຄະຕິແຫ່ງມະກະຣາ. ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ປົດບາບ; ນະມັດສະການ ໂອ ເທວີຜູ້ມີໃບໜ້າງາມ.
Verse 3
नमोऽस्तु ते पुण्यजलाश्रये शुभे विशुद्धसत्त्वं सुरसिद्धसेविते । नमोऽस्तु ते तीर्थगणैर्निषेविते नमोऽस्तु रुद्राङ्गसमुद्भवे वरे
ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ເປັນທີ່ພຶ່ງແຫ່ງນ້ໍາບຸນອັນບໍລິສຸດ; ສະພາວະຂອງພຣະອົງບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ ເທວະແລະສິດທະບໍລິການ. ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ທີ່ຫມູ່ຕີຣຖະທັງຫຼາຍມາສັກກາລະ. ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ສູງສຸດ ຜູ້ເກີດຈາກອົງກາຍຂອງຣຸດຣະ—ໂອ ແມ່ນ້ໍາເທວີອັນສັກສິດ.
Verse 4
नमोऽस्तु ते देवि समुद्रगामिनि नमोऽस्तु ते देवि वरप्रदे शिवे । नमोऽस्तु लोकद्वयसौख्यदायिनि ह्यनेकभूतौघसमाश्रितेऽनघे
ນະມັດສະການແດ່ເທວີ ຜູ້ໄຫຼໄປສູ່ມະຫາສະມຸດ. ນະມັດສະການແດ່ເທວີຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ຜູ້ປະທານພອນ. ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ໃຫ້ຄວາມສຸກໃນສອງໂລກ ແລະເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງຫມູ່ສັດຈໍານວນຫຼາຍ—ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ.
Verse 5
सरिद्वरे पापहरे विचित्रिते गन्धर्वयक्षोरगसेविताङ्गे । सनातनि प्राणिगणानुकम्पिनि मोक्षप्रदे देवि विधेहि शं नः
ໂອ ແມ່ນ້ໍາຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ ຜູ້ກໍາຈັດບາບ ຜູ້ງາມວິຈິດພິສົດ—ຝັ່ງຂອງພຣະອົງມີຄັນທັຣວະ ຢັກສະ ແລະນາກາ ມາບໍລິການ. ໂອ ຜູ້ນິລັນດອນ ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຫມູ່ສັດທັງປວງ; ໂອ ເທວີຜູ້ປະທານໂມກສະ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງບັນດານຄວາມສະຫວັດດີແກ່ພວກເຮົາ.
Verse 6
महागजैर्घमहिषैर्वराहैः संसेविते देवि महोर्मिमाले । नताः स्म सर्वे वरदे सुखप्रदे विमोचयास्मान्पशुपाशबन्धात्
ໂອ ເທວີ ຜູ້ປະດັບດ້ວຍມາລາແຫ່ງຄື້ນລົມອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ຜູ້ມີຊ້າງໃຫຍ່ ຄວາຍແຂງກ້າ ແລະຫມູປ່າເປັນບໍລິວານ ພວກເຮົາທັງປວງຂໍນົບນ້ອມ. ໂອ ຜູ້ປະທານພອນ ແລະປະທານຄວາມສຸກ ຂໍໂປດປົດພວກເຮົາຈາກພັນທະບ່ວງປະສຸ-ປາສະ.
Verse 7
पापैरनेकैरशुभैर्विबद्धा भ्रमन्ति तावन्नरकेषु मर्त्याः । महानिलोद्भूततरङ्गभूतं यावत्तवाम्भो हि न संस्पृशन्ति
ຕາບໃດທີ່ມະນຸດຜູ້ຖືກຜູກມັດດ້ວຍບາບອັນອັບມົງຄົນຫຼາຍປະການ ຍັງບໍ່ໄດ້ແຕະນ້ຳຂອງເຈົ້າ—ນ້ຳທີ່ຄື້ນຂຶ້ນດຸດຮູບພະຍຸລົມໃຫຍ່ກໍ່—ຕາບນັ້ນເຂົາຈະເດີນຫຼົງໃນນະລົກທັງຫຼາຍ.
Verse 8
अनेकदुःखौघभयार्दितानां पापैरनेकैरभिवेष्टितानाम् । गतिस्त्वमम्भोजसमानवक्रे द्वन्द्वैरनेकैरपि संवृतानाम्
ສໍາລັບຜູ້ທີ່ຖືກທຸກຂ໌ຫຼາຍປະການດຸດນ້ຳຖ້ວມ ແລະຖືກຄວາມຢ້ານກົວບີບຄັ້ນ ຖືກບາບນັບບໍ່ຖ້ວນພັນຮັດ ແລະຖືກຄູ່ທວິພາວະຫຼາຍຢ່າງປົກຄຸມ—ໂອ ເທວີ ໜ້າງາມດຸດດອກບົວ—ເຈົ້າແມ່ນທີ່ພຶ່ງ ແລະເປັນເສັ້ນທາງ.
Verse 9
नद्यश्च पूता विमला भवन्ति त्वां देवि सम्प्राप्य न संशयोऽत्र । दुःखातुराणामभयं ददासि शिष्टैरनेकैरभिपूजितासि
ໂອ ເທວີ ແມ່ນ້ຳອື່ນໆກໍບໍລິສຸດ ແລະໃສສະອາດເມື່ອມາຮອດເຈົ້າ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສໃນນີ້. ເຈົ້າປະທານອະໄພະຍະແກ່ຜູ້ທຸກທ້ອນ ແລະຖືກບູຊາໂດຍຜູ້ດີງາມ ແລະຜູ້ຮູ້ຫຼາຍຄົນ.
Verse 10
स्पृष्टं करैश्चन्द्रमसो रवेश्च तदैव दद्यात्परमं पदं तु । यत्रोपलाः पुण्यजलाप्लुतास्ते शिवत्वमायान्ति किमत्र चित्रम्
ຖ້າມືຂອງຈັນທຣາ ແລະສຸຣິຍະ ໄດ້ແຕະຕ້ອງມັນ ມັນຈະປະທານສະຖານະອັນສູງສຸດໃນທັນທີ. ທີ່ໃດກໍຕາມ ແມ່ນແຕ່ກ້ອນຫີນທີ່ອາບຊຸມດ້ວຍນ້ຳບຸນຂອງເຈົ້າຍັງເຖິງຄວາມເປັນ «ສິວະ»—ຈະແປກປະຫຼາດອັນໃດຢູ່ນີ້?
Verse 11
भ्रमन्ति तावन्नरकेषु मर्त्या दुःखातुराः पापपरीतदेहाः । महानिलोद्भूततरङ्गभङ्गं यावत्तवाम्भो न हि संश्रयन्ति
ຕາບໃດທີ່ມະນຸດຜູ້ຖືກບາບຫໍ້ຫຸ້ມ ແລະທຸກຂ໌ທົນທຸກ ຍັງບໍ່ໄດ້ເຂົ້າພຶ່ງພານ້ຳອັນສັກສິດຂອງທ່ານ—ທີ່ຄື້ນແຕກຖືກລົມໃຫຍ່ພັດຍົກ—ຕາບນັ້ນພວກເຂົາຈະພະເນຈອນໃນນະລົກທັງຫຼາຍ।
Verse 12
। अध्याय
ອັດທະຍາຍ—ເຄື່ອງໝາຍປິດທ້າຍບົດ/ບົດທີ່ (colophon)
Verse 13
सरांसि नद्यः क्षयमभ्युपेता घोरे युगेऽस्मिन् हि कलौ प्रदूषिते । त्वं भ्राजसे देवि जलौघपूर्णा दिवीव नक्षत्रपथे च गङ्गा
ໃນກາລີຍຸກອັນນ່າຢ້ານນີ້ ເມື່ອສະຫຼອງນ້ຳແລະແມ່ນ້ຳທັງຫຼາຍຫົດຫາຍແລະເປື້ອນປົ່ນ ມີແຕ່ທ່ານເທົ່ານັ້ນ ໂອ ເທວີ ທີ່ສ່ອງສະຫວ່າງ ເຕັມໄປດ້ວຍກະແສນ້ຳຫຼາກ ດຸດດັ່ງຄົງຄາແຫ່ງສະຫວັນທີ່ສະຫວ່າງຢູ່ຕາມເສັ້ນທາງດາວໃນຟ້າ।
Verse 14
तव प्रसादाद्वरदे वरिष्ठे कालं यथेमं परिपालयित्वा । यामोऽथ रुद्रं तव सुप्रसादाद्वयं तथा त्वं कुरु वै प्रसादम्
ໂອ ຜູ້ປະທານພອນອັນສູງສຸດ ໂດຍພຣະປຣະສາດຂອງທ່ານ ຂໍໃຫ້ພວກເຮົາດຳລົງແລະພິທັກກາລນີ້ໃຫ້ຖືກຕ້ອງດັ່ງຄວນ; ແລ້ວດ້ວຍພຣະເມດຕາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງທ່ານ ຂໍໃຫ້ພວກເຮົາໄດ້ບັນລຸຮຸດຣະ; ດັ່ງນັ້ນຂໍທ່ານໂປຣດເມດຕາພວກເຮົາດ້ວຍ।
Verse 15
गतिस्त्वमम्बेव पितेव पुत्रांस्त्वं पाहि नो यावदिमं युगान्तम् । कालं त्वनावृष्टिहतं सुघोरं यावत्तरामस्तव सुप्रसादात्
ທ່ານແມ່ນທີ່ພຶ່ງຂອງພວກເຮົາ—ດຸດແມ່ ດຸດພໍ່ ຕໍ່ລູກໆ. ຂໍໃຫ້ທ່ານປົກປ້ອງພວກເຮົາຈົນຮອດທ້າຍຍຸກນີ້ ເພື່ອດ້ວຍພຣະປຣະສາດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງທ່ານ ພວກເຮົາຈະຂ້າມພົ້ນກາລອັນນ່າຢ້ານນີ້ ທີ່ຖືກພິບັດແຫ້ງແລ້ງກະທົບ।
Verse 16
पठन्ति ये स्तोत्रमिदं द्विजेन्द्राः शृण्वन्ति ये चापि नराः प्रशान्ताः । ते यान्ति रुद्रं वृषसंयुतेन यानेन दिव्याम्बरभूषिताश्च
ບັນດາທະວິຊະຜູ້ປະເສີດທີ່ສວດສະໂຕຕຣານີ້ ແລະຜູ້ຄົນຈິດໃຈສະຫງົບທີ່ຟັງດ້ວຍ ຈະນຸ່ງຫົ່ມເຄື່ອງທິບ ແລະຂຶ້ນຍານທິບທີ່ເທົ່າດ້ວຍງົວຜູ້ ໄປສູ່ພຣະຣຸທຣະ।
Verse 17
ये स्तोत्रमेतत्सततं पठन्ति स्नात्वा तु तोये खलु नर्मदायाः । अन्ते हि तेषां सरिदुत्तमेयं गतिं विशुद्धामचिराद्ददाति
ຜູ້ໃດອາບນ້ຳໃນນ້ຳແຫ່ງນະຣະມະດາ ແລ້ວສວດສະໂຕຕຣານີ້ເປັນນິດ ໃນຍາມສຸດທ້າຍແຫ່ງຊີວິດ ແມ່ນ້ຳອັນປະເສີດນີ້ຈະປະທານຄະຕິອັນບໍລິສຸດໃຫ້ໂດຍໄວ।
Verse 18
प्रातः समुत्थाय तथा शयानो यः कीर्तयेतानुदिनं स्तवं च । स मुक्तपापः सुविशुद्धदेहः समाश्रयं याति महेश्वरस्य
ຜູ້ໃດສັນລະເສີນບົດສະຕະວະນີ້ທຸກມື້ ບໍ່ວ່າຈະລຸກຕອນເຊົ້າ ຫຼືແມ່ນນອນຢູ່ກໍຕາມ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບ ແລະດ້ວຍກາຍໃຈບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ ຈະເຂົ້າເຖິງທີ່ພຶ່ງຂອງພຣະມະເຫສະວະຣະ।