Adhyaya 41
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 4151 Verses

स्कन्दसरः (Skandasara) — तीर्थवर्णनम् / Description of the Skandasara Sacred Lake

ອັດທະຍາຍ 41 ຢູ່ໃນກອບການເລົ່າຂອງສູຕະ ແລະເປັນຕອນພັນລະນາຕີຣຖະ. ເລີ່ມດ້ວຍການຊີ້ບອກສະຖານທີ່ຂອງສະຣະສັກສິດຊື່ “ສະກັນດະສາຣະ” ກວ້າງໃຫຍ່ດຸດດັ່ງມະຫາສະໝຸດ ແຕ່ນ້ຳຫວານ ເຢັນ ໃສ ແລະເຂົ້າເຖິງງ່າຍ. ພູມທັດຖືກພັນລະນາດ້ວຍຄັນດິນຄືຄຣິສຕອນ ດອກໄມ້ຕາມລະດູ ດອກບົວ ແລະພືດນ້ຳ ຄືນຄືຄື້ນເມກ ເຮັດໃຫ້ເຫັນຄວາມງາມດັ່ງ “ຟ້າຢູ່ເທິງດິນ”. ຕໍ່ມາກ່າວເຖິງມຸນີ ແລະມຸນີກຸມາຣ ຜູ້ມີວິໄນ ອາບນ້ຳ ແລະຕັກນ້ຳ ພ້ອມເຄື່ອງໝາຍສາຍວະເຊັ່ນ ບັສມະ ແລະຕຣິປຸນດຣະ ນຸ່ງຂາວ ແລະຮັກສາອາຈາຣະ. ມີການລາຍຊື່ພາຊະນະຕັກນ້ຳເຊັ່ນ ຄົວດິນ (ghaṭa) ຄະລະສະ (kalaśa) ກະມັນດະລຸ (kamaṇḍalu) ແລະພາຊະນະໃບໄມ້ ພ້ອມຈຸດປະສົງການເກັບນ້ຳເພື່ອຕົນ ເພື່ອຜູ້ອື່ນ ແລະໂດຍພິເສດເພື່ອເທວະ. ທັງຕອນຈຶ່ງຊີ້ເສັ້ນທາງ ສະຖານທີ່ສັກສິດ→ການປະພຶດທີ່ຄວນ→ພິທີກຳແລະການແບ່ງປັນນ້ຳຕີຣຖະ ອັນນຳໄປສູ່ບຸນ ຄວາມບໍລິສຸດ ແລະສັດທາທີ່ຍຶດພຣະສິວະເປັນສູນກາງ.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । तत्र स्कंदसरो नाम सरस्सागरसन्निभम् । अमृतस्वादुशिशिरस्वच्छा गाधलघूदकम्

ສູຕະກ່າວວ່າ: “ທີ່ນັ້ນມີສະຣະໜຶ່ງຊື່ ສະກັນດະ-ສະຣະ (Skanda-saras) ກວ້າງໃຫຍ່ດັ່ງທະເລ—ນ້ຳຂອງມັນຫວານດັ່ງອະມຣິຕະ ເຢັນສະບາຍ ໃສສະອາດ ເລິກ ແຕ່ໄຫຼອ່ອນນຸ່ມເບົາບາງ.”

Verse 2

समंततः संघटितं स्फटिको पलसंचयैः । सर्वर्तुकुसुमैः फुल्लैश्छादिताखिलदिङ्मुखम्

ທຸກທິດທາງມັນຖືກປະກອບຂຶ້ນຢ່າງໜາແນ່ນ ດ້ວຍກອງກຸ່ມພະລາຊະຄ້າຍຄຣິສຕັນ ແລະທິດທັງປວງຖືກປົກຄຸມດ້ວຍດອກໄມ້ບານເຕັມທີ່ຂອງທຸກລະດູການ។

Verse 3

शैवलैरुत्पलैः पद्मैः कुमुदैस्तारकोपमैः । तरंगैरभ्रसंकाशैराकाशमिव भूमिगम्

ມັນຖືກປະດັບດ້ວຍສາຫຼ່າຍ, ອຸດປະລະ (ບົວຟ້າ), ປັດມະ (ບົວ) ແລະກຸມຸດ (ບົວຂາວ) ສ່ອງປານດາວ; ພ້ອມຄື້ນຄວາມສະຫວ່າງດັ່ງເມກ ຈົນເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນຄ້າຍຟ້າ.

Verse 4

सुखावतरणारोहैः स्थलैर्नीलशिलामयैः । सोपानमार्गौ रुचिरैश्शोभमानाष्टदिङ्मुखम्

ມັນສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍລານພັກອັນຮື່ນຮົມ ສຳລັບການລົງແລະຂຶ້ນໄດ້ສະດວກ ສ້າງດ້ວຍຫີນສີນ້ຳເງິນເຂັ້ມ; ແລະມີເສັ້ນທາງຂັ້ນບັນໄດອັນງາມ ສະຫງ່າງາມ ຫັນໜ້າໄປຫາທິດທັງແປດ।

Verse 5

तत्रावतीर्णैश्च यथा तत्रोत्तीर्णश्च भूयसा । स्नातैः सितोपवीतैश्च शुक्लाकौपीनवल्कलैः

ທີ່ນັ້ນມີຜູ້ຄົນຫຼາຍລົງໄປໃນນ້ຳ ແລ້ວຂຶ້ນມາອີກຕາມລຳດັບ; ພວກເຂົາໄດ້ອາບນ້ຳແລ້ວ ແລະນຸ່ງສາຍຍັດໂຍປະວີຕະສີຂາວ ພ້ອມດ້ວຍຜ້າຄາວພີນ ແລະຜ້າເປືອກໄມ້ສີຂາວອັນບໍລິສຸດ।

Verse 6

जटाशिखायनैर्मुंडैस्त्रिपुंड्रकृतमंडनैः । विरागविवशस्मेरमुखैर्मुनिकुमारकैः

ທີ່ນັ້ນມີລູກສິດມຸນີຫນຸ່ມ—ບາງຄົນມີຜົມຈະຕາຮວບເປັນມວຍຢູ່ຍອດຫົວ ບາງຄົນໂກນຫົວ—ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍຂີ້ເຖົ່າສາມເສັ້ນ (ຕຣິປຸນຑຣະ). ໃບໜ້າຂອງເຂົາມີຮອຍຍິ້ມອ່ອນໆເກີດຈາກຄວາມຄາຍກຳໜັດ ແລະເຄື່ອນໄຫວດ້ວຍໃຈຈົ່ງຈອງໃນການສະຫຼະລະວາງ।

Verse 7

घटैः कमलिनीपत्रपुटैश्च कलशैः शिवैः । कमण्डलुभिरन्यैश्च तादृशैः करकादिभिः

ດ້ວຍໝໍ້ນ້ຳ ດ້ວຍຝາພາຊະນະທຳດ້ວຍໃບບົວ ດ້ວຍຄະລະຊະອັນເປັນມົງຄຸນອຸທິດແດ່ພຣະສິວະ ແລະດ້ວຍກະມັນດະລຸ ພ້ອມພາຊະນະອື່ນໆທີ່ຄ້າຍກັນ ເຊັ່ນ ກະຣະກະ ແລະອື່ນໆ—ການບູຊາຖືກຈັດຕຽມໄວ້।

Verse 8

आत्मार्थं च परार्थं च देवतार्थं विशेषतः । आनीयमानसलिलमात्तपुष्पं च नित्यशः

ນ້ຳທີ່ນຳມາເພື່ອບູຊາ ແລະ ດອກໄມ້ທີ່ເກັບມາ ຄວນຖວາຍທຸກມື້—ເພື່ອປະໂຫຍດທາງວິນຍານຂອງຕົນ, ເພື່ອປະໂຫຍດຂອງຜູ້ອື່ນ, ແລະໂດຍພິເສດເພື່ອພຣະເທວະ ພຣະສິວະ.

Verse 9

अंतर्जलशिलारूढैर्नीचानां स्पर्शशंकया । आचारवद्भिर्मुनिभिः कृतभस्मांगधूसरैः

ເນື່ອງຈາກຢ້ານການສຳຜັດກັບຜູ້ບໍ່ບໍລິສຸດ ບັນດາມຸນີຜູ້ມີວິໄນ—ກາຍຖືກປົກຄຸມດ້ວຍບັສມະອັນສັກສິດຈົນເປັນສີເທົາ—ໄດ້ນັ່ງເທິງຫີນໃນນ້ຳ ຮັກສາອາຈານະທຳໃຫ້ຖືກຕ້ອງ.

Verse 10

इतस्ततो ऽप्सु मज्जद्भिरिष्टशिष्टैः शिलागतैः । तिलैश्च साक्षतैः पुष्पैस्त्यक्तदर्भपवित्रकैः

ບ່ອນນັ້ນບ່ອນນີ້ ບັນດາຜູ້ບູຊາຜູ້ຄວນເຄົາລົບ ແລະ ມີວິໄນ—ຈົມຕົວໃນນ້ຳ—ໄດ້ບູຊາໂດຍໃຊ້ຫີນທີ່ເອົາມາຈາກແມ່ນ້ຳ, ເມັດງາ, ເຂົ້າສານບໍ່ແຕກ (ສາກຊະຕະ) ແລະ ດອກໄມ້, ໂດຍວາງທິ້ງວົງດರ್ಭະອັນຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ.

Verse 11

देवाद्यमृषिमध्यं च निर्वर्त्य पितृतर्पणम् । निवेदयेदभिज्ञेभ्यो नित्यस्नानगतान् द्विजान्

ເມື່ອໄດ້ປະກອບຕັຣປະນະຢ່າງຖືກຕ້ອງ—ຖວາຍແດ່ເທວະກ່ອນ, ແລ້ວໃນທ່າມກາງພຣະຣິສີ, ແລະ ຖວາຍແດ່ພິຕຣຶ—ແລ້ວຈຶ່ງແຈ້ງໃຫ້ດວິຊະຜູ້ຮູ້ທີ່ອາບນ້ຳປະຈຳວັນແລ້ວ ເພື່ອເຊີນເຂົ້າພິທີ.

Verse 12

स्थानेस्थाने कृतानेकबलिपुष्पसमीरणैः । सौरार्घ्यपूर्वं कुर्वद्भिःस्थंडलेभ्यर्चनादिकम्

ຕາມບ່ອນຕ່າງໆ ເມື່ອຈັດຕຽມເຄື່ອງບູຊາຫຼາຍຢ່າງ—ບະລິ ແລະ ດອກໄມ້ ພ້ອມກັບການພັດລົມເປັນການຮັບໃຊ້—ຄວນຖວາຍອາຣະຄະຍະແດ່ພຣະອາທິດກ່ອນ; ແລ້ວຈຶ່ງຈາກຈຸດທີ່ຖືກປະພິທີແລ້ວນັ້ນ ປະກອບອັຣຈະນາ ແລະ ພິທີອື່ນໆ.

Verse 13

क्वचिन्निमज्जदुन्मज्जत्प्रस्रस्तगजयूथपम् । क्वचिच्च तृषयायातमृगीमृगतुरंगमम्

ບ່ອນໜຶ່ງ ຫົວໜ້າຝູງຊ້າງຖືກເຫັນຈົມລົງແລ້ວຜຸດຂຶ້ນ ແຖວພວກມັນແຕກກະຈາຍ; ອີກບ່ອນໜຶ່ງ ເພາະຄວາມຫິວນ້ຳ ແມ່ກວາງ ແລະກວາງ ກັບມ້າໄວ ພາກັນຮຸກເຂົ້າມາຂ້າງໜ້າ।

Verse 14

क्वचित्पीतजनोत्तीर्णमयूरवरवारणम् । क्वचित्कृततटाघातवृषप्रतिवृषोज्ज्वलम्

ບາງແຫ່ງມັນປາກົດເປັນຊ້າງອັນປະເສີດ ມີຜູ້ຕິດຕາມນຸ່ງສີເຫຼືອງຂຶ້ນຂີ່; ບາງແຫ່ງມັນສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງງົວຜູ້ກ້າແຂງຊົນຕະຫຼິ່ງນ້ຳ ລຸກໂຊດດ້ວຍພະລັງດັ່ງງົວປະທະງົວ।

Verse 15

क्वचित्कारंडवरवैः क्वचित्सारसकूजितैः । क्वचिच्च कोकनिनदैः क्वचिद्भ्रमरगीतिभिः

ບາງແຫ່ງກ້ອງກັງວານດ້ວຍສຽງຮ້ອງຂອງນົກກາຣັນດະວະ; ບາງແຫ່ງດ້ວຍສຽງກູ້ຂອງນົກສາຣະສະ; ບາງແຫ່ງດ້ວຍສຽງເອີ້ນຂອງນົກໂກກິລາ; ແລະບາງແຫ່ງດ້ວຍບົດຮ້ອງຂອງເຜິ້ງຫຶມຫຶມ।

Verse 16

स्नानपानादिकरणैः स्वसंपद्द्रुमजीविभिः । प्रणयात्प्राणिभिस्तैस्तैर्भाषमाणमिवासकृत्

ໂດຍສັດມີຊີວິດເຫຼົ່ານັ້ນ—ຜູ້ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍຄວາມອຸດົມສົມບູນຂອງຕົນ ດັ່ງຕົ້ນກັລປະຕະຣຸຜູ້ບັນດານພອນ—ຜູ້ກຳລັງກະທຳກິດເຊັ່ນ ອາບນ້ຳ ດື່ມນ້ຳ ແລະການຮັບໃຊ້ອື່ນໆ ໄດ້ເອີ້ນທ່ານດ້ວຍຄວາມຮັກໃຄ່ ຊ້ຳໆ ດັ່ງກຳລັງເວົ້າຈາຢ່າງສະໜິດສະໜົມຢູ່ເລື້ອຍໆ।

Verse 17

कूलशाखिशिखालीनकोकिलाकुलकूजितैः । आतपोपहतान्सर्वान्नामंत्रयदिवानिशम्

ດ້ວຍສຽງຮ້ອງປະສານຂອງຝູງນົກໂກກິລາ ທີ່ເກາະຢູ່ຕາມກິ່ງໄມ້ຂ້າງຝັ່ງນ້ຳ ແລະຕາມຍອດ, ພົງໄພນັ້ນກ້ອງກັງວານເປັນບົດເພງ, ດັ່ງກຳລັງເອີ້ນຊື່ສັດທັງປວງຜູ້ເມື່ອຍລ້າຈາກແດດຮ້ອນ ຢ່າງບໍ່ຂາດສາຍ ທັງກາງວັນແລະກາງຄືນ।

Verse 18

उत्तरे तस्य सरसस्तीरे कल्पतरोरधः । वेद्यां वज्रशिलामय्यां मृदुले मृगचर्मणि

ທາງເໜືອຂອງຝັ່ງສະຣະນັ້ນ, ໃຕ້ຕົ້ນກັລປະຕະຣຸຜູ້ບັນດານພອນ, ເທິງແທ່ນບູຊາທີ່ເຮັດດ້ວຍຫີນແຂງດັ່ງວັຊຣະ, ແລະເທິງໜັງກວາງອ່ອນນຸ່ມ—(ພຶງນັ່ງ/ພຶງໃຫ້ນັ່ງຢູ່ທີ່ນັ້ນ).

Verse 19

सनत्कुमारमासीनं शश्वद्बालवपुर्धरम् । तत्कालमात्रोपरतं समाधेरचलात्मनः

ເຂົາເຈົ້າໄດ້ເຫັນສະນັດກຸມາຣະນັ່ງຢູ່—ຜູ້ຖືຮູບກາຍເປັນເດັກນ້ອຍຢູ່ເສມອ—ໃນຂະນະນັ້ນພຽງຊົ່ວຄາວທີ່ຖອນອອກຈາກສະມາທິ; ຈິດໃນຂອງທ່ານແນ່ນອນບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ।

Verse 20

उपास्यमानं मुनिभिर्योगींद्रैरपि पूजितम् । ददृशुर्नैमिषेयास्ते प्रणताश्चोपतस्थिरे

ບັນດາລະສີແຫ່ງໄນມິສາຣັນຍະໄດ້ເຫັນພຣະອົງ—ຜູ້ຖືກມຸນີທັງຫຼາຍບຳເນົາພິຈາລະນາຢູ່ເສມອ ແລະຖືກບູຊາແມ່ນແຕ່ໂດຍຈອມໂຍຄີ. ພວກເຂົາກໍ່ກົດກາບ ແລະຢືນໃກ້ໆ ເພື່ອຮັບໃຊ້ດ້ວຍພັກດີ।

Verse 21

यावत्पृष्टवते तस्मै प्रोचुः स्वागतकारणम् । तुमुलः शुश्रुवे तावद्दिवि दुंदुभिनिस्वनः

ເມື່ອພວກເຂົາເລີ່ມອະທິບາຍແກ່ທ່ານຜູ້ໄດ້ຖາມ ເຖິງເຫດຜົນແຫ່ງການຕ້ອນຮັບ ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ກໍ່ໄດ້ຍິນສຽງດັງກັງວານຂອງກອງກະທົບສະຫວັນ (dundubhi) ໃນຟ້າ।

Verse 22

ददृशे तत्क्षणे तस्मिन्विमानं भानुसन्निभम् । गणेश्वरैरसंख्येयैः संवृतं च समंततः

ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ໄດ້ປາກົດວິມານສະຫວັນສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງດວງອາທິດ ແລະຖືກຫ້ອມລ້ອມທຸກດ້ານໂດຍພວກ Gaṇeśvara ນັບບໍ່ຖ້ວນ—ກອງບໍລິວານຂອງພຣະສິວະ।

Verse 23

अप्सरोगणसंकीर्णं रुद्रकन्याभिरावृतम् । मृदंगमुरजोद्घुष्टं वेणुवीणारवान्वितम्

ທີ່ນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍຝູງອັບສະຣາ ແລະຖືກລ້ອມຮອບໂດຍບຸດສາວຂອງຣຸດຣະ; ສຽງກອງມຣິດັງກະ ແລະມຸຣະຈະກັງວານ ພ້ອມດ້ວຍທຳນອງຂຸ່ຍ ແລະວີນາ।

Verse 24

चित्ररत्नवितानाढ्यं मुक्तादामविराजितम् । मुनिभिस्सिद्धगंधर्वैर्यक्षचारणकिन्नरैः

ມັນຖືກປະດັບດ້ວຍວິຕານອັນວິຈິດງາມ ຝັງດ້ວຍແກ້ວຮັດຕະນະປະຫລາດ ແລະສະຫວ່າງໄສດ້ວຍພວງມຸກ; ມີມຸນີ, ສິດທະ, ຄັນທະວະ, ຢັກສະ, ຈາຣະນະ ແລະ ກິນນະຣະ ລ້ອມຮອບຮັບໃຊ້.

Verse 25

नृत्यद्भिश्चैव गायद्भिर्वादयद्भिश्च संवृतम् । वीरगोवृषचिह्नेन विद्रमद्रुमयष्टिना

ມັນຖືກລ້ອມຮອບດ້ວຍຜູ້ຟ້ອນລຳ, ຜູ້ຮ້ອງເພງ ແລະຜູ້ບັນເລງດົນຕີ; ພ້ອມທັງມີເຄື່ອງໝາຍຮູບງົວຜູ້ກ້າຫານ (ວຶຣະ-ໂຄວຶຣະ) ຕິດຢູ່ເທິງຄັນທີ່ເຮັດຈາກໄມ້ສີແດງດັ່ງປະກາລັງ.

Verse 26

कृतगोपुरसत्कारं केतुना मान्यहेतुना । तस्य मध्ये विमानस्य चामरद्वितयांतरे

ເມື່ອໄດ້ຖວາຍການນັບຖືແກ່ປະຕູໂກປຸຣະຂອງວິມານຢ່າງສົມຄວນ, ໂດຍມີທຸງເປັນເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງການຄາລະວະ, ໃນກາງວິມານລອຍຟ້ານັ້ນ—ລະຫວ່າງຈາມະຣະຄູ່—(ທ່ານໄດ້ເຫັນ/ຖືກປະດິດໄວ້ທີ່ນັ້ນ).

Verse 27

छत्त्रस्य मणिदंडस्य चंद्रस्येव शुचेरधः । दिव्यसिंहासनारूढं देव्या सुयशया सह

ພາຍໃຕ້ຮົ່ມສະອາດບໍລິສຸດ ທີ່ມີດ້າມປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງດວງຈັນ ພຣະອົງຖືກເຫັນປະທັບເທິງສິງຫາສະນະທິບ ພ້ອມກັບເທວີຜູ້ມີຊື່ສຽງດີ ສຸຍະຊາ (Suyaśā)។

Verse 28

श्रिया च वपुषा चैव त्रिभिश्चापि विलोचनैः । प्राकारैरभिकृत्यानां प्रत्यभिज्ञापकं प्रभोः

ດ້ວຍສະຫງ່າງາມແຫ່ງຣັດສະຫມີ ແລະດ້ວຍພຣະວິກາຍ ພ້ອມທັງດ້ວຍດວງຕາສາມ ພຣະເຈົ້າຖືກຮູ້ຈັກ—ເຄື່ອງໝາຍເຫຼົ່ານີ້ເປັນທາງໃຫ້ຜູ້ເຫັນຈຳແນກພຣະອົງຜູ້ເປັນນາຍ.

Verse 29

अविलंघ्य जगत्कर्तुराज्ञापनमिवागतम् । सर्वानुग्रहणं शंभोः साक्षादिव पुरःस्थितम्

ມັນໄດ້ມາຮອດດັ່ງຄໍາສັ່ງອັນບໍ່ອາດລະເມີດໄດ້ຂອງຜູ້ສ້າງໂລກ. ມັນຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າພວກເຂົາ ປານກັບປະຈັກຢູ່ຕໍ່ໜ້າໂດຍກົງ—ເປັນທາງແຫ່ງພຣະກະລຸນາຂອງພຣະສັມພູ (ສິວະ) ຕໍ່ສັດທັງປວງ।

Verse 30

शिलादतनयं साक्षाच्छ्रीमच्छूलवरायुधम् । विश्वेश्वरगणाध्यक्षं विश्वेश्वरमिवापरम्

ລາວໄດ້ເຫັນບຸດຂອງສິລາດະ ປະຈັກຕໍ່ໜ້າ—ສົດໃສສະຫງ່າງາມ ຖືຕຣິສູນເປັນອາວຸດອັນສູງສຸດ. ເປັນຈອມນາຍແຫ່ງຄະນະຂອງວິສເວສະວະຣະ ປານກັບເປັນວິສເວສະວະຣະ (ສິວະ) ອີກອົງໜຶ່ງເອງ।

Verse 31

विश्वस्यापि विधात्ःणां निग्रहानुग्रहक्षमम् । चतुर्बाहुमुदारांगं चन्द्ररेखाविभूषितम्

ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ທີ່ ແມ່ນແຕ່ເໜືອກວ່າຜູ້ສ້າງຈັກກະວານທັງຫຼາຍ ກໍຍັງສາມາດທັງຂັດຂວາງແລະໂປດປະທານ—ທັງລົງໂທດແລະອວຍພອນໄດ້. ມີສີ່ແຂນ ຮ່າງກາຍສົງ່າງາມສະຫວ່າງໄສ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍພຣະຈັນເສີ້ຍ।

Verse 32

कंठे नागेन मौलौ च शशांकेनाप्यलंकृतम् । सविग्रहमिवैश्वर्यं सामर्थ्यमिव सक्रियम्

ພຣະອົງປະດັບດ້ວຍງູຢູ່ທີ່ຄໍ ແລະດ້ວຍດວງຈັນຢູ່ເທິງມົງກຸດ. ດັ່ງນັ້ນ ອຳນາດແຫ່ງຄວາມເປັນເຈົ້າຂອງພຣະອົງ ປານກັບມີຮ່າງກາຍໃຫ້ເຫັນ ແລະພະລັງອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້ ປານກັບກຳລັງກະທຳຢູ່ຢ່າງມີຊີວິດຊີວາ।

Verse 33

समाप्तमिव निर्वाणं सर्वज्ञमिव संगतम् । दृष्ट्वा प्रहृष्टवदनो ब्रह्मपुत्रः सहर्षिभिः

ເມື່ອເຫັນສະພາບນັ້ນ ດຸດດັ່ງການສຳເລັດແຫ່ງນິຣວານາເອງ ແລະດຸດດັ່ງປັນຍາຮູ້ທົ່ວຖືກຮວບຮວມເປັນອົງດຽວ ບຸດຂອງພຣະພຣະຫມາ ພ້ອມດ້ວຍພວກຣິສີ ກໍເກີດຄວາມປິຕິສະຫວ່າງໄສ।

Verse 34

तस्थौ प्राञ्जलिरुत्थाय तस्यात्मानमिवार्पयन् । अथ तत्रांतरे तस्मिन्विमाने चावनिं गते

ເຂົາລຸກຂຶ້ນ ຢືນດ້ວຍມືປະນົມ ດັ່ງກັບຖວາຍຕົນເອງແດ່ພຣະອົງ. ແລ້ວໃນຊ່ວງນັ້ນ ເມື່ອວິມານທິບພະນັ້ນລົງສູ່ພື້ນດິນ,

Verse 35

आगता ब्रह्मणादिष्टाः पूर्वमेवाभिकांक्षया । श्रुत्वा वाक्यं ब्रह्मपुत्रस्य नंदीछित्त्वा पाशान्दृष्टिपातेन सद्यः

ພວກເຂົາມາກ່ອນແລ້ວ ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຄອຍຄາດ ແລະປະຕິບັດຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະພຣົມ. ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງບຸດແຫ່ງພຣະພຣົມ ນັນທີໄດ້ຕັດຂາດບ່ວງມັດ (pāśa) ໃນທັນທີ ດ້ວຍພຽງແຕ່ສາຍຕາຫນຶ່ງ.

Verse 36

शैवं धर्मं चैश्वरं ज्ञानयोगं दत्त्वा भूयो देवपार्श्वं जगाम । सनत्कुमारेण च तत्समस्तं व्यासाय साक्षाद्गुरवे ममोक्तम्

ເມື່ອໄດ້ປະທານ ທຳມະແຫ່ງໄສວະ ແລະມາກແຫ່ງຍານະ-ໂຍກະອັນເທວະສະຫງ່າ ແລ້ວ ທ່ານກໍກັບໄປຢູ່ຂ້າງພຣະອົງອີກຄັ້ງ. ແລະທັງໝົດນັ້ນ ສນັດກຸມາຣະໄດ້ກ່າວແກ່ວຍາສະ—ຄູອາຈານໂດຍກົງຂອງຂ້າ—ຕາມຄວາມເປັນຈິງທຸກປະການ.

Verse 37

व्यासेन चोक्तं महितेन मह्यं मया च तद्वः कथितं समासात् । नावेदविद्भ्यः कथनीयमेतत्पुराणरत्नं पुरशासनस्य

ພຣະວະຍາສະຜູ້ນ່າເຄົາລົບໄດ້ກ່າວແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ ແລະຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເລົ່າໃຫ້ພວກເຈົ້າຟັງໂດຍຫຍໍ້. ພຸຣານະອັນເປັນເພັດນີ້ ຂອງພຣະສິວະ ຜູ້ປົກຄອງນະຄອນ ບໍ່ຄວນອະທິບາຍໃຫ້ຜູ້ບໍ່ຮູ້ເວດາ।

Verse 38

नाभक्तशिष्याय च नास्तिकेभ्यो दत्तं हि मोहान्निरयं ददाति । मार्गेण सेवानुगतेन यैस्तद्दत्तं गृहीतं पठितं श्रुतं वा

ບໍ່ຄວນຖ່າຍທອດຄຳສອນນີ້ໃຫ້ແກ່ສິດທີ່ບໍ່ມີພັກດີ ຫຼືແກ່ຜູ້ປະຕິເສດສັດທາ; ເພາະຖ້າໃຫ້ດ້ວຍຄວາມຫຼົງ ຍ່ອມນຳໄປສູ່ນະລົກ. ແຕ່ຜູ້ທີ່ດຳເນີນຕາມທາງອັນຖືກ ແລະຮັບໃຊ້ດ້ວຍພັກດີ ຮັບເອົາມັນ—ຈະຮັບ, ອ່ານ, ຫຼືຟັງກໍຕາມ—ລ້ວນເໝາະສົມຮັບຜົນບຸນ.

Verse 39

तेभ्यः सुखं धर्ममुखं त्रिवर्गं निर्वाणमंते नियतं ददाति । परस्परस्योपकृतं भवद्भिर्मया च पौराणिकमार्गयोगात्

ແກ່ຜູ້ມີພັກດີເຊັ່ນນັ້ນ ພຣະອົງຍ່ອມປະທານຄວາມສຸກ, ຕຣິວັກຄະອັນເລີ່ມດ້ວຍທັມມະ, ແລະໃນບັ້ນປາຍ ປະທານຄວາມສະຫງົບແຫ່ງນິຣວານອັນແນ່ນອນ. ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍທາງແຫ່ງປູຣານະ ແລະວິໄນໂຍຄະນີ້ ຈຶ່ງເກີດປະໂຫຍດຮ່ວມກັນ ທັງແກ່ພວກເຈົ້າ ແລະແກ່ຂ້ອຍ.

Verse 40

अतो गमिष्ये ऽहमवाप्तकामः समस्तमेवास्तु शिवं सदा नः । सूते कृताशिषि गते मुनयः सुवृत्ता यागे च पर्यवसिते महति प्रयोगे

«ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ອຍຈະຈາກໄປ ເມື່ອຄວາມປາດຖະໜາສຳເລັດແລ້ວ. ຂໍໃຫ້ທຸກສິ່ງເປັນສິວະມົງຄຸນ—ຂໍໃຫ້ພຣະສິວະປະທານພອນຢູ່ກັບພວກເຮົາຕະຫຼອດໄປ»។ ເມື່ອສູຕະໄດ້ອວຍພອນແລ້ວຈາກໄປ ແລະພິທີຍັກຍະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ສຳເລັດລົງຢ່າງຖືກຕ້ອງ ບັນດາມຸນີຜູ້ປະພຶດດີກໍແຍກຢ້າຍໄປຕາມທາງຂອງຕົນ.

Verse 41

काले कलौ च विषयैः कलुषायमाणे वाराणसीपरिसरे वसतिं विनेतुः । अथ च ते पशुपाशमुमुक्षयाखिलतया कृतपाशुपतव्रताः

ເມື່ອກາລະແຫ່ງກະລິຍຸກມາເຖິງ ແລະສັດທັງຫຼາຍຖືກເຮັດໃຫ້ເປື້ອນມົນໂດຍອາຣົມວັດຖຸ, ພວກເຂົາເລືອກພຳນັກຢູ່ໃນບໍລິເວນວາຣານາສີ. ຕໍ່ມາ ເພື່ອມຸ່ງຫາການຫຼຸດພົ້ນຢ່າງສົມບູນຈາກພາຊະຜູກມັດຂອງປະຊຸ (ວິນຍານປະຈຳຕົນ), ພວກເຂົາໄດ້ປະພຶດພາສຸປະຕະວຣະຕະໃຫ້ຄົບຖ້ວນທຸກປະການ.

Verse 42

अधिकृताखिलबोधसमाधयः परमनिर्वृतिमापुरनिंदिताः । व्यास उवाच । एतच्छिवपुराणं हि समाप्तं हितमादरात्

ຜູ້ທີ່ໄດ້ບັນລຸສະມາທິແຫ່ງປັນຍາຮູ້ທົ່ວທັງ ໄດ້ເຖິງຄວາມສະຫງົບສູງສຸດ—ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ. ວະຍາສະກ່າວວ່າ: «ດັ່ງນີ້ ສິວະປຸຣານະນີ້ ອັນເປັນປະໂຫຍດແທ້ ໄດ້ສຳເລັດດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ»।

Verse 43

पठितव्यं प्रयत्नेन श्रोतव्यं च तथैव हि । नास्तिकाय न वक्तव्यमश्रद्धाय शठाय च

ຄວນອ່ານສຶກສາດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ແລະຄວນຟັງດ້ວຍຄວາມໃສ່ໃຈເຊັ່ນດຽວກັນ. ແຕ່ບໍ່ຄວນສອນໃຫ້ຄົນບໍ່ເຊື່ອ, ຄົນຂາດສັດທາ, ຫຼືຄົນຫລອກລວງ.

Verse 44

अभक्ताय महेशस्य तथा धर्मध्वजाय च । एतच्छ्रुत्या ह्येकवारं भवेत्पापं हि भस्मसात्

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ບໍ່ມີພັກຕິຕໍ່ພຣະມະເຫສະ ແລະແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ພຽງແຕ່ຖືທຸງແຫ່ງທຳ ເມື່ອໄດ້ຟັງນີ້ພຽງຄັ້ງດຽວ ບາບກໍຖືກເຜົາເປັນຂີ້ເທົ່າແທ້ໆ.

Verse 45

अभक्तो भक्तिमाप्नोति भक्तो भक्तिसमृद्धिभाक् । पुनः श्रुते च सद्भक्तिर्मुक्तिस्स्याच्च श्रुतेः पुनः

ຜູ້ບໍ່ມີພັກຕິກໍໄດ້ຮັບພັກຕິ; ຜູ້ມີພັກຕິຢູ່ແລ້ວກໍມີພັກຕິອຸດົມສົມບູນ ແລະຕັ້ງມັ່ນ. ເມື່ອຟັງອີກ ພັກຕິອັນແທ້ຈະໝັ້ນຄົງ; ແລະເມື່ອຟັງຊໍ້າໆ ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ (ມຸກຕິ) ກໍເກີດຂຶ້ນ.

Verse 46

तस्मात्पुनःपुनश्चैव श्रोतव्यं हि मुमुक्षुभिः । पञ्चावृत्तिः प्रकर्तव्या पुराणस्यास्य सद्धिया

ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ປາຖະໜາຄວາມຫຼຸດພົ້ນຄວນຟັງມັນຊໍ້າໆ. ດ້ວຍປັນຍາອັນດີ ແລະຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ຖືກທຳ ຄວນກະທໍາການສວດ/ຟັງພູຣານະນີ້ໃຫ້ຄົບຫ້າຮອບ.

Verse 47

परं फलं समुद्दिश्य तत्प्राप्नोति न संशयः । पुरातनाश्च राजानो विप्रा वैश्याश्च सत्तमाः

ເມື່ອມຸ່ງໝາຍຫາຜົນອັນສູງສຸດ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນນັ້ນແນ່ນອນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ໃນການເກົ່າກ່ອນ ກະສັດ, ພຣາຫມັນ ແລະ ວິໄສຍະຜູ້ດີ ກໍເຄີຍເຮັດເຊັ່ນນັ້ນ.

Verse 48

सप्तकृत्वस्तदावृत्त्यालभन्त शिवदर्शनम् । श्रोष्यत्यथापि यश्चेदं मानवो भक्तितत्परः

ຜູ້ໃດທ່ອງທວນເລື່ອງສັກສິດນັ້ນເຖິງເຈັດເທື່ອ ຈະໄດ້ຮັບການເຫັນພຣະສິວະໂດຍກົງ; ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ພຽງແຕ່ຟັງຂໍ້ນີ້ດ້ວຍຄວາມສັດທາອັນໝັ້ນຄົງ ກໍໄດ້ຮັບພຣະພອນແລະຄວາມເຕັມເຕັມທາງວິນຍານ.

Verse 49

इह भुक्त्वाखिलान्भोगानंते मुक्तिं लभेच्च सः । एतच्छिवपुराणं हि शिवस्यातिप्रियं परम्

ໃນໂລກນີ້ ຜູ້ນັ້ນໄດ້ເສວຍສຸກທຸກປະການ ແລ້ວໃນທ້າຍສຸດກໍໄດ້ຮັບໂມກະ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ). ເພາະວ່າ ຊິວະປຸຣານະນີ້ ແມ່ນຄຳພີອັນສູງສຸດ ແລະເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງຂອງພຣະສິວະ.

Verse 50

भुक्तिमुक्तिप्रदं ब्रह्मसंमितं भक्तिवर्धनम् । एतच्छिवपुराणस्य वक्तुः श्रोतुश्च सर्वदा

ຊິວະປຸຣານນີ້ໃຫ້ທັງຄວາມສຸກໃນໂລກ ແລະ ມົກສະ; ມີອຳນາດເທົ່າວີດາ ແລະ ເພີ່ມພັກຕິ. ສຳລັບຜູ້ກ່າວ ແລະ ຜູ້ຟັງຊິວະປຸຣານນີ້ ຜົນນີ້ເກີດຂຶ້ນເສມອ.

Verse 51

सगणस्ससुतस्सांबश्शं करोतु स शंकरः

ຂໍໃຫ້ ພຣະສັງກະຣະ (Śaṅkara) ພ້ອມດ້ວຍ ຄະນະ (Gaṇa) ພຣະບຸດ ແລະ ອຳບາ (Ambā) ປະທານຄວາມມົງຄຸນແກ່ພວກເຮົາ.

Frequently Asked Questions

The chapter’s immediate focus is tīrtha-centered: it introduces and describes the sacred lake Skandasara and depicts the ritual community (munis/muni-kumāras) engaged in bathing and sacred-water collection rather than a single dramatic mythic episode in the sampled verses.

The hyper-pure sensory imagery (amṛta-like sweetness, clarity, coolness, crystalline banks) functions as a symbolic register for inner purification—presenting tīrtha-water as an outward medium that mirrors and supports inward Śaiva purification and merit.

Śaiva identifiers and disciplines are foregrounded: tripuṇḍra markings, bhasma-smeared bodies, ascetic hairstyles (jaṭā/muṇḍa), white ritual clothing, and regulated ācāra, alongside implements like kamaṇḍalu, kalaśa, and ghaṭa used for sacred-water rites.