
ອັດຍາຍ 28 ນຳເສີນຄຳຊີ້ນຳຂອງອຸປະມັນຍູ ກ່ຽວກັບພິທີ «ໄນມິຕຕິກະ» ສຳລັບຜູ້ຢູ່ໃນຊີວະອາສຣະມະ ໂດຍຍຶດຕາມເສັ້ນທາງທີ່ຊີວະສາສຕຣະຮັບຮອງ. ບົດນີ້ຈັດເວລາອັນສັກສິດເປັນຕາຕະລາງພິທີ: ພິທີປະຈຳເດືອນ ແລະ ປະຈຳຄື່ງເດືອນ (ໂດຍເນັ້ນວັນ ອັດຖະມີ, ຈະຕຸຣທະສີ, ແລະວັນປະຣະວັນ) ພ້ອມການບູຊາເພີ່ມພູນໃນຊ່ວງອະຍະນະປ່ຽນ, ວິສຸວະ (ວັນສະເໝີ), ແລະຄຣາສ. ມີວິນັຍປະຈຳເດືອນ: ຈັດເຮັດ «ພຣາຫມະກູຣຈະ», ອາບນ້ຳພຣະສີວະດ້ວຍມັນ, ອົດອາຫານ ແລະຮັບປະທານສ່ວນທີ່ເຫຼືອ—ຖືກສັນລະເສີນວ່າເປັນການຊຳລະບາບອັນຍິ່ງ ແມ່ນແຕ່ບາບໜັກເຊັ່ນ ພຣາຫມະຫັດຕະຍາ. ຕໍ່ມາລຽງລຳດັບພິທີແລະທານຕາມເດືອນ–ນັກສັດຕຣະ: ນີຣາຈະນະໃນເດືອນເປົາສະພາຍໃຕ້ປຸສຍະ; ຖວາຍຜ້າຫົ່ມນ້ຳມັນເນີຍໃນມາຄະພາຍໃຕ້ມາຄາ; ເລີ່ມມະໂຫດສະວະທ້າຍພາລກຸນ; ພິທີໂດລາ (ຊິງຊ້າ) ໃນຄືນເດືອນເຕັມໄຊຕຣະພາຍໃຕ້ຈິຕຣາ; ງານດອກໄມ້ໃນໄວສາຄະພາຍໃຕ້ວິສາຄາ; ຖວາຍໝໍ້ນ້ຳເຢັນໃນເຈຍສຖະພາຍໃຕ້ມູລາ; ປະວິຕຣາໂຣປະນະໃນອາສາດະພາຍໃຕ້ອຸຕຕະຣາສາດະຫາ; ການຈັດມັນດະລະໃນສຣາວະນະ; ແລະພິທີຫຼິ້ນນ້ຳ/ພຣົມນ້ຳຕາມນັກສັດຕຣະທີ່ກຳນົດ. ໂດຍລວມ ອັດຍາຍນີ້ເປັນແຜນປະຕິທິນພິທີກຳ ທີ່ຮວມວຣະຕະ, ການບູຊາເພີ່ມ, ທານ ແລະຮູບແບບງານບຸນ.
Verse 1
उपमन्युरुवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि शिवाश्रमनिषेविणाम् । शिवशास्त्रोक्तमार्गेण नैमित्तिकविधिक्रमम्
ອຸປະມັນຍຸກ່າວວ່າ: “ນັບແຕ່ນີ້ໄປ ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍ ຕາມເສັ້ນທາງທີ່ກ່າວໄວ້ໃນຄຳພີຊິວະສາດ ກ່ຽວກັບລຳດັບພິທີນາຍມິດຕິກະ (ພິທີເປັນຄັ້ງຄາວ) ສຳລັບຜູ້ທີ່ດຳລົງຊີວິດໃນອາສຣົມແຫ່ງພຣະສິວະ.”
Verse 2
सर्वेष्वपि च मासेषु पक्षयोरुभयोरपि । अष्टाभ्यां च चतुर्दश्यां तथा पर्वाणि च क्रमात्
ໃນທຸກໆເດືອນ ໃນທັງສອງປັກ (ຂຶ້ນແລະແຮມ) ໃນວັນທີ 8 ແລະ ວັນທີ 14 ຕາມຈັນທະຄະຕິ ແລະຍັງໃນວັນພາຣະວັນ (ວັນສັກສິດຈຸດຕໍ່) ຕາມລຳດັບ ຄວນປະກອບການບູຊາພຣະສິວະ।
Verse 3
अयने विषुवे चैव ग्रहणेषु विशेषतः । कर्तव्या महती पूजा ह्यधिका वापि शक्तितः
ໃນເວລາອະຍະນະ (solstice) ແລະວິສຸວະ (equinox) ທັງຫຼາຍ ໂດຍສະເພາະໃນຄາວຄຣາສ (eclipse) ຄວນກະທຳພິທີບູຊາອັນໃຫຍ່ແກ່ພຣະສິວະ; ຫຼືຕາມກຳລັງ ຈະກະທຳບູຊາທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່ານັ້ນກໍໄດ້।
Verse 4
मासिमासि यथान्यायं ब्रह्मकूर्चं प्रसाध्य तु । स्नापयित्वा शिवं तेन पिबेच्छेषमुपोषितः
ເດືອນແລ້ວເດືອນເລົ່າ ຕາມກົດລະບຽບ ຄວນຈັດກຽມ «ພຣະຫມະກູຣຈະ» (brahmakūrca) ອັນເປັນນ້ຳປະສົມຊຳລະໃຫ້ຖືກຕ້ອງ. ເມື່ອອາບສະນານພຣະສິວະດ້ວຍນັ້ນ ແລະຖືອຸໂປສະຖະ (fast) ແລ້ວ ຈຶ່ງດື່ມສ່ວນທີ່ເຫຼືອເປັນພຣະປຣະສາດ (śeṣa) ອັນສັກສິດ।
Verse 5
ब्रह्महत्यादिदोषाणामतीव महतामपि । निष्कृतिर्ब्रह्मकूर्चस्य पानान्नान्या विशिष्यते
ແມ່ນແຕ່ບາບອັນໜັກຫນ່ວງຢ່າງຍິ່ງ ເຊັ່ນ ພຣະຫມະຫັດຕະຍາ (brahmahatyā) ແລະອື່ນໆ ກໍບໍ່ມີການແກ້ບາບໃດຈະຍິ່ງກວ່າ ການດື່ມຕາມພິທີບຣາຫມະກູຣຈະ (Brahmakūrca) ເລີຍ।
Verse 6
पौषे पुष्यनक्षत्रे कुर्यान्नीराजनं विभोः । माघे मघाख्ये नक्षत्रे प्रदद्याद्घृतकंबलम्
ໃນເດືອນເປົາສະ (Pauṣa) ເມື່ອນັກສັດ ປຸສະຍະ (Puṣya) ຄອບງຳ ພຶງກະທຳນີຣາຊະນະ (ārati) ອັນເປັນມົງຄຸນ ແດ່ພຣະສິວະຜູ້ແຜ່ຊຶມທົ່ວສັບພະສິ່ງ. ໃນເດືອນມາຄະ (Māgha) ເມື່ອນັກສັດ ມະຄາ (Maghā) ປາກົດ ພຶງຖວາຍຜ້າຂົນແກະຊຸບນ້ຳມັນເນີຍ (ghee) ເປັນທານບູຊາ.
Verse 7
फाल्गुने चोत्तरान्ते वै प्रारभेत महोत्सवम् । चैत्रे चित्रापौर्णमास्यां दोलां कुर्याद्यथाविधि
ໃນທ້າຍເດືອນພາລຄຸນະ (Phālguna) ພຶງເລີ່ມມະໂຫດສົບອັນໃຫຍ່. ຕໍ່ມາໃນເດືອນໄຈຕຣະ (Caitra) ໃນວັນເພັງພາຍໃຕ້ນັກສັດ ຈິຕຣາ (Citrā) ພຶງກະທຳພິທີໂດລາ (dolā) ຕາມຂໍ້ກຳນົດ ເພື່ອບູຊາພຣະສິວະໃຫ້ຖືກການເວລາ.
Verse 8
वैशाख्यां तु विशाखायां कुर्यात्पुष्पमहालयम् । ज्येष्ठे मूलाख्यनक्षत्रे शीतकुम्भं प्रदापयेत्
ໃນເດືອນໄວສາຂະ (Vaiśākha) ເມື່ອນັກສັດ Viśākhā ຄອບງໍາ ພຶງຈັດ “ມະຫາອາໄລດອກໄມ້” ເປັນສະຖານບູຊາດອກໄມ້ອັນໃຫຍ່ແດ່ພະສິວະ. ໃນເດືອນເຈຍສະຖະ (Jyeṣṭha) ເມື່ອນັກສັດ Mūlā ປາກົດ ພຶງຖວາຍຄຸມພະນ້ໍາເຢັນ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງຫຼາຍ ແລະໃຫ້ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າພໍໃຈ.
Verse 9
आषाढे चोत्तराषाढे पवित्रारोपणं तथा । श्रावणे प्राकृतान्यापि मण्डलानि प्रकल्पयेत्
ໃນເດືອນອາສາດະ (Āṣāḍha) ແລະໃນວັນທີ່ຢູ່ໃຕ້ອິດທິພົນຂອງ Uttarāṣāḍhā ພຶງປະກອບພິທີຕິດຕັ້ງ pavitra ອັນສັກສິດ (ເສັ້ນດ້າຍ/ພວງມາລາປົກປ້ອງ) ແດ່ພະສິວະໂດຍຖືກຕ້ອງ. ແລະໃນເດືອນສຣາວະນະ (Śrāvaṇa) ພຶງຈັດທໍາມັນດະລາ (maṇḍala) ຕາມປະເພນີເພື່ອບູຊາດ້ວຍ.
Verse 10
श्रविष्ठाख्ये तु नक्षत्रे प्रौष्ठपद्यां ततः परम् । प्रोक्षयेच्च जलक्रीडां पूर्वाषाढाश्रये दिने
ເມື່ອນັກສັດທີ່ເອີ້ນວ່າ Śraviṣṭhā (Dhaniṣṭhā) ຄອບງໍາ ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນໃນວັນ Prōṣṭhapadā ພຶງປະກອບພິທີພອກຊະນະ (ການພອຍນ້ໍາສັກສິດ) ແລະການຫຼິ້ນນ້ໍາອັນສັກສິດໂດຍຖືກຕ້ອງ; ເຊັ່ນດຽວກັນ ພຶງເຮັດໃນວັນທີ່ຢູ່ໃຕ້ການຄຸ້ມຄອງຂອງ Pūrvāṣāḍhā ດ້ວຍ.
Verse 11
आश्वयुज्यां ततो दद्यात्पायसं च नवोदनम् । अग्निकार्यं च तेनैव कुर्याच्छतभिषग्दिने
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໃນເດືອນ ອາສວະຍຸຊະ ຄວນຖວາຍຂ້າວຫວານ (ປາຍະສະ) ແລະ ເຂົ້າໃໝ່ທີ່ຫຸງສົດ. ດ້ວຍເຄື່ອງຖວາຍນັ້ນເອງ ຄວນປະກອບພິທີໄຟ (ອັກນິກາຣະຍະ) ໃນວັນ ສະຕະພິສັດ ດ້ວຍ.
Verse 12
कार्तिक्यां कृतिकायोगे दद्याद्दीपसहस्रकम् । मार्गशीर्षे तथार्द्रायां घृतेन स्नापयेच्छिवम्
ໃນເດືອນ ກາຣຕິກະ ເມື່ອນັກສັດ ກຣິຕຕິກາ ມາຮ່ວມກັນ ຄວນຖວາຍດວງໄຟພັນດວງ. ແລະໃນເດືອນ ມາຣກະສີຣສະ ເມື່ອ ອາຣດຣາ ເດັ່ນຊັດ ຄວນອາບພຣະສິວະດ້ວຍນ້ຳມັນເນີຍ (ghee).
Verse 13
अशक्तस्तेषु कालेषु कुर्यादुत्सवमेव वा । आस्थानं वा महापूजामधिकं वा समर्चनम्
ຖ້າບໍ່ສາມາດປະກອບພິທີຕາມເວລາເຫຼົ່ານັ້ນໄດ້ ກໍໃຫ້ຈັດງານອຸດສະວະ (ງານບຸນ) ແທນ; ຫຼືຈັດອາສະຖານະພິທີຢ່າງເປັນທາງການ; ຫຼືປະກອບມະຫາປູຊາ; ຫຼືບູຊາຢ່າງຫຼາຍຍິ່ງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບສັດທາ.
Verse 14
आवृत्ते ऽपि च कल्याणे प्रशस्तेष्वपि कर्मसु । दौर्मनस्ये दुराचारे दुःस्वप्ने दुष्टदर्शने
ແມ່ນແຕ່ເມື່ອວຽກງານອັນເປັນມົງຄຸນ ແລະນ່າສັນລະເສີນ ຖືກປະກອບຢ່າງຖືກຕ້ອງແລ້ວ ຖ້າຄວາມຫົວໃຈຫມອງໝົດເກີດຂຶ້ນ, ຖ້າຫຼຸດໄປສູ່ຄວາມປະພຶດຊົ່ວ, ຖ້າຝັນຮ້າຍ, ຫຼືເຫັນນິມິດອັນອັບມົງຄຸນ—ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ຄວນຮູ້ວ່າເປັນຄວາມຮົ່ມຮວຍພາຍໃນ ທີ່ເອີ້ນໃຫ້ກັບຄືນສູ່ປັນຍາແລະການຊໍາລະທີ່ຍຶດພຣະສິວະເປັນສູນກາງ.
Verse 15
उत्पाते वाशुभेन्यस्मिन्रोगे वा प्रबले ऽथ वा । स्नानपूजाजपध्यानहोमदानादिकाः क्रियः
ເມື່ອເກີດນິມິດອັນອັບມົງຄຸນ ຫຼືເມື່ອສະພາບຊົ່ວອື່ນໆປາກົດ ຫຼືເມື່ອໂລກໄພຮ້າຍແຮງຄອບງໍາ—ຄວນປະກອບວິນັຍອັນສັກສິດ ເຊັ່ນ ອາບນ້ໍາຊໍາລະ, ປູຊາ, ສວດມັນຕຣາ, ສະມາທິພາວະນາ, ຖວາຍໂຮມໄຟ, ໃຫ້ທານ ແລະພິທີອື່ນໆທຳນອງນີ້.
Verse 16
निर्मितानुगुणाः कार्याः पुरश्चरणपूर्विकाः । शिवानले च विहते पुनस्सन्धानमाचरेत्
ພິທີກຳອັນສັກສິດຄວນປະກອບໃຫ້ສອດຄ່ອງກັບສິ່ງທີ່ໄດ້ຈັດຕຽມໄວ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະຄວນມີປູຣະຊະຈະຣະນະ (puraścaraṇa) ເປັນກ່ອນ—ການຝຶກມັນຕຣາຢ່າງມີວິນັຍ. ແລະຖ້າໄຟສິວະ—ໄຟພິທີທີ່ຖືກອຸທິດ—ຖືກລົບກວນ ຫຼືດັບລົງ ກໍໃຫ້ປະກອບພິທີສັນທານະ (sandhāna) ເພື່ອສ້າງຄືນອີກຄັ້ງ.
Verse 17
य एवं शर्वधर्मिष्ठो वर्तते नित्यमुद्यतः । तस्यैकजन्मना मुक्तिं प्रयच्छति महेश्वरः
ຜູ້ໃດດຳລົງຊີວິດຢ່າງໝັ້ນຄົງໃນທຳມະຂອງຊາຣະວະ (ພຣະສິວະ) ມີສະຕິຕື່ນຕົວ ແລະພາກພຽນເສມອ—ພຣະມະເຫສວະຣະປະທານໂມກຂະໃນຊາດດຽວ।
Verse 18
एतद्यथोत्तरं कुर्यान्नित्यनैमित्तिकेषु यः । दिव्यं श्रीकंठनाथस्य स्थानमाद्यं स गच्छति
ຜູ້ໃດປະຕິບັດວິນັຍເຫຼົ່ານີ້ຕາມທີ່ກຳນົດ ທັງພິທີປະຈຳວັນ (ນິຕະ) ແລະພິທີເປັນຄັ້ງຄາວ (ໄນມິຕຕິກະ) ຈະໄດ້ເຖິງສະຖານທີ່ດິວະອັນເປັນປະຖົມຂອງ ພຣະສຣີກັນຖະນາຖ (ພຣະສິວະ)។
Verse 19
तत्र भुक्त्वा महाभोगान्कल्पकोटिशतन्नरः । कालांतरेच्युतस्तस्मादौमं कौमारमेव च
ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເຂົາໄດ້ເສວຍສຸກອັນຍິ່ງໃຫຍ່ໃນສະຫວັນຕະຫຼອດຮ້ອຍໂກດິກັລປະ; ເມື່ອເວລາທີ່ກຳນົດສິ້ນສຸດ ຜູ້ນັ້ນຕົກຈາກໂລກນັ້ນ ແລ້ວຍັງໄດ້ບັນລຸສະພາບ ອາອຸມ–ກຸມາຣະ ອີກດ້ວຍ।
Verse 20
संप्राप्य वैष्णवं ब्राह्मं रुद्रलोकं विशेषतः । तत्रोषित्वा चिरं कालं भुक्त्वा भोगान्यथोदितान्
ເມື່ອໄດ້ບັນລຸໂລກຂອງພຣະວິສນຸ ແລະພຣະພຣະຫມາ ແລະໂດຍພິເສດແມ່ນໂລກຂອງຣຸດຣະ, ເຂົາພັກອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນດົນນານ ເສວຍສຸກດິວະດັ່ງທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ແລ້ວ।
Verse 21
पुनश्चोर्ध्वं गतस्तस्मादतीत्य स्थानपञ्चकम् । श्रीकण्ठाज्ज्ञानमासाद्य तस्माच्छैवपुरं व्रजेत्
ຕໍ່ມາ ເຂົາຍັງຂຶ້ນສູງກວ່ານັ້ນຈາກໂລກນັ້ນ ແລະຂ້າມພົ້ນສະຖານທີ່ທັງຫ້າ; ໄດ້ຮັບປັນຍາອັນຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນທຸກຈາກ ພຣະສຣີກັນຖະ (ພຣະສິວະ) ແລ້ວ ຈຶ່ງໄປສູ່ ໄຊວະປຸຣະ—ໂລກໄຊວະອັນສູງສຸດ—ພົ້ນຈາກເຄື່ອງຜູກມັດວິນຍານ।
Verse 22
अर्धचर्यारतश्चापि द्विरावृत्त्यैवमेव तु । पश्चाज्ज्ञानं समासाद्य शिवसायुज्यमाप्नुयात्
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ອຸທິດໃຈພຽງແຕ່ຄຶ່ງໜຶ່ງຂອງວິນັຍການປະຕິບັດ (ຈະຣິຍາ) ຖ້າເຮັດຊ້ຳສອງຄັ້ງຕາມວິທີດຽວກັນ, ຕໍ່ມາ—ເມື່ອໄດ້ປັນຍາແທ້—ຈະໄດ້ບັນລຸ ສາຍຸຊະ (sāyujya) ຄືການຮ່ວມເປັນໜຶ່ງກັບພຣະສິວະຢ່າງສົມບູນ।
Verse 23
अर्धार्धचरितो यस्तु देही देहक्षयात्परम् । अंडांतं वोर्ध्वमव्यक्तमतीत्य भुवनद्वयम्
ແຕ່ສັດມີກາຍນັ້ນ ຜູ້ທີ່ເສັ້ນທາງຍັງສຳເລັດໄດ້ພຽງເຄິ່ງ ແມ່ນແມ່ນຫຼັງຈາກກາຍສິ້ນສະລາຍແລ້ວ ກໍຍັງຂ້າມພົ້ນຂອບເຂດໄຂ່ຈັກກະວານ ຂຶ້ນໄປສູ່ອະວະຍັກຕະ (ອັນບໍ່ປາກົດ) ແລະລ່ວງພົ້ນທັງສອງພູມໂລກ.
Verse 24
संप्राप्य पौरुषं रौद्रस्थानमद्रीन्द्रजापतेः । अनेकयुगसाहस्रं भुक्त्वा भोगाननेकधा
ເມື່ອໄດ້ບັນລຸສະຖານຮຸດຣະອັນອົງອາດ ອັນເປັນພະອາວາດຂອງພຣະເຈົ້າຜູ້ຖືກກະສັດແຫ່ງພູເຂົາສັນລະເສີນ ລາວໄດ້ເສວຍສຸກອັນຫຼາກຫຼາຍ ດ້ວຍຫຼາຍວິທີ ຕະຫຼອດພັນໆຍຸກ.
Verse 25
पुण्यक्षये क्षितिं प्राप्य कुले महति जायते । तत्रापि पूर्वसंस्कारवशेन स महाद्युतिः
ເມື່ອບຸນກຳສິ້ນລົງ ວິນຍານກໍກັບມາຮັບສະພາບໃນໂລກດິນ ແລະເກີດໃນຕະກູນໃຫຍ່ອັນສູງສົ່ງ. ແມ່ນແຕ່ທີ່ນັ້ນ ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງສັງສະການເກົ່າ ຜູ້ນັ້ນກໍເປັນຜູ້ມີລັດສະໝີທາງທຳອັນໃຫຍ່.
Verse 26
पशुधर्मान्परित्यज्य शिवधर्मरतो भवेत् । तद्धर्मगौरवादेव ध्यात्वा शिवपुरं व्रजेत्
ເມື່ອລະທິ້ງວິຖີຂອງປາຊຸ (paśu) ອັນຖືກຜູກມັດດ້ວຍພັນທະ ຄວນເປັນຜູ້ອຸທິດໃຈໃນ «ສິວະທັມ»। ໂດຍເຄົາລົບທັມນັ້ນແຕ່ຜູ້ດຽວ ແລະພິຈາລະນາສະມາທິເຖິງມັນ ຈຶ່ງໄປຮອດພຣະນິວາສຂອງພຣະສິວະ (Śivapura)។
Verse 27
भोगांश्च विविधान्भुक्त्वा विद्येश्वरपदं व्रजेत् । तत्र विद्येश्वरैस्सार्धं भुक्त्वा भोगान्बहून्क्रमात्
ເມື່ອໄດ້ເສບສຸກພອນຫຼາຍປະການແລ້ວ ຍ່ອມໄປຮອດຕຳແໜ່ງຂອງວິດເຍສະວະຣະ (Vidyeśvara)। ທີ່ນັ້ນ ພ້ອມກັບວິດເຍສະວະຣະທັງຫຼາຍ ຈະໄດ້ເສບສຸກພອນຫຼາຍຢ່າງຕາມລຳດັບ।
Verse 28
अण्डस्यांतर्बहिर्वाथ सकृदावर्तते पुनः । ततो लब्ध्वा शिवज्ञानं परां भक्तिमवाप्य च
ແລ້ວຈຶ່ງໝຸນວຽນອີກຄັ້ງໜຶ່ງໃນວົງດຽວ ທັງພາຍໃນແລະພາຍນອກຂອງໄຂ່ຈັກກະວານ. ຈາກນັ້ນຈຶ່ງໄດ້ຮັບປັນຍາແທ້ແຫ່ງພຣະສິວະ ແລະໄດ້ບັນລຸພັກຕິອັນສູງສຸດ; ດ້ວຍການຮູ້ນັ້ນ ວິນຍານຫັນໄປສູ່ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ ໃນພຣະກະລຸນາຂອງອົງພຣະເຈົ້າ.
Verse 29
शिवसाधर्म्यमासाद्य न भूयो विनिवर्तते । यश्चातीव शिवे भक्तो विषयासक्तचित्तवत्
ເມື່ອບັນລຸຄວາມເປັນອັນດຽວໃນສະພາບກັບພຣະສິວະ (ສິວະສາທັມມະຍະ) ແລ້ວ ກໍບໍ່ຫວນກັບສູ່ພັນທະໂລກອີກ. ແລະຜູ້ໃດທີ່ມີພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະຢ່າງແຮງກ້າ ຈິດຂອງຜູ້ນັ້ນຈົມຢູ່ໃນພຣະສິວະ ເຫມືອນຈິດຄົນທົ່ວໄປທີ່ຈົມຢູ່ໃນອາລົມສຳຜັດ.
Verse 30
शिवदर्मानसो कुर्वन्नकुर्वन्वापि मुच्यते । एकावृत्तो द्विरावृत्तस्त्रिरावृत्तो निवर्तकः
ບໍ່ວ່າຈະປະພຶດຫນ້າທີ່ຂອງຜູ້ບູຊາພຣະສິວະ ຫຼືຈະບໍ່ທັນໄດ້ປະພຶດກໍຕາມ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນໄດ້ ເມື່ອຈິດຕັ້ງຢູ່ໃນພຣະສິວະ. ຜູ້ຫັນໄປຫາພຣະອົງຄັ້ງດຽວ ເອີ້ນວ່າ “ກັບຄືນຄັ້ງດຽວ”; ຫັນສອງຄັ້ງ ເອີ້ນ “ກັບຄືນສອງຄັ້ງ”; ແຕ່ຫັນສາມຄັ້ງ ກາຍເປັນ “ບໍ່ກັບຄືນອີກ”.
Verse 31
न पुनश्चक्रवर्ती स्याच्छिवधर्माधिकारवान् । तस्माच्च्छिवाश्रितो भूत्वा येन केनापि हेतुना
ແຕ່ກະສັດຈັກກະວັດຕິ ບໍ່ແມ່ນຜູ້ມີອໍານາດແທ້ໃນທຳມະຂອງພຣະສິວະ. ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ພຶ່ງພາພຣະສິວະ—ດ້ວຍເຫດໃດກໍຕາມ—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເໝາະສົມຕໍ່ມາກຂອງພຣະສິວະ ແລະຜົນສູງສຸດ.
Verse 32
शिवधर्मे मतिं कुर्याच्छ्रेयसे चेत्कृतोद्यमः । नात्र निर्बंधयिष्यामो वयं केचन केनचित्
ຖ້າຜູ້ໃດພາກພຽນເພື່ອຄວາມດີສູງສຸດ ຂໍໃຫ້ຜູ້ນັ້ນຕັ້ງໃຈໄວ້ໃນທຳມະຂອງພຣະສິວະ. ໃນເລື່ອງນີ້ ພວກເຮົາບໍ່ບັງຄັບຜູ້ໃດເລີຍ.
Verse 33
निर्बन्धेभ्यो ऽतिवादेभ्यः प्रकृत्यैतन्न रोचते । रोचते वा परेभ्यस्तु पुण्यसंस्कारगौरवात्
ໂດຍທຳມະຊາດ ຄຳສອນ/ສັດຈະອັນສູງສຸດນີ້ ບໍ່ຊອບການບັງຄັບຍືນຍັນ ຫຼືການໂຕ້ຖຽງເກີນຄວນ। ແຕ່ມັນອາດເປັນທີ່ພໍໃຈແກ່ບາງຄົນ ເນື່ອງຈາກນ້ຳໜັກແລະກຽດສັກສີຂອງສັງສະກາຣະແຫ່ງບຸນ (puṇya-saṃskāra) ທີ່ສະສົມໄວ້।
Verse 34
संसारकारणं येषां न प्ररोढुमलं भवेत् । प्रकृत्यनुगुणं तस्माद्विमृश्यैतदशेषतः
ສຳລັບຜູ້ທີ່ “ມະລະ” (mala) ອັນເປັນເຫດໃຫ້ຕິດພັນໃນສັງສານ ບໍ່ແຕກງອກຂຶ້ນ, ດັ່ງນັ້ນຄວນພິຈາລະນາຄຳສອນນີ້ໃຫ້ຄົບຖ້ວນທຸກດ້ານ ແລະຮັບເອົາສິ່ງທີ່ສອດຄ່ອງກັບທຳມະຊາດ (prakṛti) ຂອງຕົນ—ເພື່ອໃຫ້ເສັ້ນທາງເໝາະສົມຕໍ່ການຫຼຸດພົ້ນ ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະສິວະ।
Verse 35
शिवधर्मे ऽधिकुर्वीत यदीच्छेच्छिवमात्मनः
ຖ້າຜູ້ໃດປາຖະໜາພຣະສິວະເພື່ອຕົນ—ຄືການຮ່ວມປະສານກັບພຣະສິວະ ແລະພຣະກະລຸນາອັນນຳໄປສູ່ການຫຼຸດພົ້ນ—ກໍຄວນພາກພຽນຍິ່ງຂຶ້ນໃນ “ທຳຂອງພຣະສິວະ” (Śiva-dharma).
A naimittika (occasion-based) Śaiva ritual calendar: fortnightly tithis (aṣṭamī, caturdaśī, parvans), special worship at solstices/equinoxes/eclipses, and month–nakṣatra keyed rites including nīrājana, dāna, mahotsava, dolā, pavitrāropaṇa, and jalakrīḍā.
These liminal cosmic times are treated as high-potency intervals where intensified pūjā is especially efficacious, aligning personal devotion with cosmic transitions and amplifying purification and grace.
The monthly brahmakūrca regimen—preparing it, bathing Śiva with it, fasting, and consuming the remainder—is praised as a superior expiation even for faults such as brahmahatyā.