Adhyaya 2
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 260 Verses

पाशुपतज्ञानप्रश्नः — Inquiry into Pāśupata Knowledge (Paśu–Pāśa–Paśupati)

ອັດທະຍາຍ 2 ເລີ່ມດ້ວຍພວກ຤ິສີຂໍໃຫ້ອະທິບາຍ pāśupata-jñāna ແລະຄວາມໝາຍທາງຄຳສອນຂອງ Paśupati (ພຣະສິວະ), paśu (ສັດຕະວະທີ່ຖືກຜູກມັດ), ແລະ pāśa (ພັນທະ/ເຊືອກຜູກ)। ສູຕະແນະນຳພຣະວາຍຸເປັນຜູ້ອະທິບາຍທີ່ເໝາະສົມ ໂດຍອ້າງອີງການເຜີຍແຜ່ເກົ່າ: ມະຫາເທວ (Śrīkaṇṭha) ໄດ້ສອນຄວາມຮູ້ Pāśupata ອັນສູງສຸດແກ່ເທວີຢູ່ເຂົາມັນດາຣາ। ຕໍ່ມາ ວາຍຸເຊື່ອມໄປຫາສະຖານການສອນອີກຄັ້ງ ເມື່ອກຣິສນະ (ວິສນຸໃນຮູບກຣິສນະ) ເຂົ້າໄປຫາ຤ິສີ Upamanyu ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ເພື່ອຂໍການອະທິບາຍຄົບຖ້ວນ ທັງຄວາມຮູ້ທິບ ແລະ vibhūti (ອຳນາດ/ສິຣິອັນປາກົດ) ຂອງພຣະສິວະ। ຄຳຖາມຂອງກຣິສນະກຳນົດແກນຄຳສອນ: ໃຜແມ່ນ Paśupati, ໃຜແມ່ນ paśu, ຖືກຜູກມັດດ້ວຍ pāśa ໃດ, ແລະຈະພົ້ນໄດ້ແນວໃດ। Upamanyu ຫຼັງຈາກນະມັດສະການພຣະສິວະແລະເທວີ ກໍເລີ່ມຕອບ ປູທາງໃຫ້ສະຫຼຸບສະໂຕຣະສາດ Śaiva ທີ່ອີງໃສ່ການວິເຄາະການຜູກມັດແລະການປົດປ່ອຍ ພ້ອມອ້າງອີງອຳນາດຄຳສອນດັ່ງເດີມຂອງພຣະສິວະ।

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । किं तत्पाशुपतं ज्ञानं कथं पशुपतिश्शिवः । कथं धौम्याग्रजः पृष्टः कृष्णेनाक्लिष्टकर्मणा

ພວກ຤ິສີກ່າວວ່າ: “ຄວາມຮູ້ປາສຸປະຕະນັ້ນແທ້ໆແມ່ນຫຍັງ? ພຣະສິວະເປັນປະສຸປະຕິ—ເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ—ໄດ້ແນວໃດ? ແລະພີ່ໃຫຍ່ຂອງທໍມະຍະ ຖືກກຣິສນະ—ຜູ້ກະທຳບໍ່ເມື່ອຍ ບໍ່ຖືກກົດຂັດ—ຖາມເຖິງເລື່ອງນີ້ແນວໃດ?”

Verse 2

एतत्सर्वं समाचक्ष्व वायो शंकरविग्रह । तत्समो न हि वक्तास्ति त्रैलोक्येष्वपरः प्रभुः

ໂອ ວາຍຸ, ຜູ້ເປັນຮູບພຣະສັງກະຣະ, ຂໍໃຫ້ອະທິບາຍທຸກຢ່າງນີ້ໃຫ້ຄົບຖ້ວນ. ເພາະໃນສາມໂລກ ບໍ່ມີອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າອື່ນໃດທີ່ຈະກ່າວໄດ້ເທົ່າທ່ານ.

Verse 3

सूत उवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तेषां महर्षीणां प्रभंजनः । संस्मृत्य शिवमीशानं प्रवक्तुमुपचक्रमे

ສູຕະເວົ້າວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງມະຫາລິສີເຫຼົ່ານັ້ນແລ້ວ ປຣະພັນຈະນະໄດ້ລະລຶກເຖິງພຣະສິວະ ອິສານະຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າ ແລ້ວເລີ່ມກ່າວຖ້ອຍຄໍາ।

Verse 4

वायुरुवाच । पुरा साक्षान्महेशेन श्रीकंठाख्येन मन्दरे । देव्यै देवेन कथितं ज्ञानं पाशुपतं परम्

ວາຍຸກ່າວວ່າ: ໃນການກ່ອນ ທີ່ພູມັນດະຣະ ພຣະມະເຫສະວຣະ ຜູ້ມີນາມວ່າ ສຣີກັນຖະ ໄດ້ສອນແກ່ເທວີ ດ້ວຍພຣະອົງເອງ ຊຶ່ງແມ່ນປັນຍາປາສຸປະຕະອັນສູງສຸດ।

Verse 5

तदेव पृष्टं कृष्णेन विष्णुना विश्वयोनिना । पशुत्वं च सुरादीनां पतित्वं च शिवस्य च

ເລື່ອງນັ້ນເອງ ຖືກກຣິສນະ—ພຣະວິສນຸ ຜູ້ເປັນບໍ່ເກີດແຫ່ງສາກົນ—ຖາມຂຶ້ນ: ຄື ສະພາບຄວາມເປັນປາຊຸ (paśutva) ອັນຖືກຜູກມັດ ແມ່ນແຕ່ເທວະທັງຫຼາຍ ແລະຄວາມເປັນຈອມເຈົ້າ (patitva) ຂອງພຣະສິວະ।

Verse 6

यथोपदिष्टं कृष्णाय मुनिना ह्युपमन्युना । तथा समासतो वक्ष्ये तच्छृणुध्वमतंद्रिताः

ດັ່ງທີ່ມຸນີ ອຸປະມັນຍຸ ໄດ້ສອນແກ່ ກຣິດສະນະ ຢ່າງໃດ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າໃຫ້ຟັງໂດຍຫຍໍ້ຢ່າງນັ້ນ. ຈົ່ງຟັງດ້ວຍໃຈຕັ້ງມັ່ນ ຢ່າປະມາດ.

Verse 7

पुरोपमन्युमासीनं विष्णुःकृष्णवपुर्धरः । प्रणिपत्य यथान्यायमिदं वचनमब्रवीत्

ຕໍ່ມາ ພຣະວິສນຸ ຜູ້ຊົງຮູບກາຍສີຄໍາຄືນ (ດັ່ງກຣິດສະນະ) ໄດ້ເຂົ້າໄປຫາ ອຸປະມັນຍຸ ຜູ້ນັ່ງຢູ່ຕໍ່ໜ້າ. ພຣະອົງກໍ່ກົ້ມກາບຕາມທຳນຽມ ແລ້ວກ່າວຄໍານີ້.

Verse 8

श्रीकृष्ण उवाच । भगवञ्छ्रोतुमिच्छामि देव्यै देवेन भाषितम् । दिव्यं पाशुपतं ज्ञानं विभूतिं वास्य कृत्स्नशः

ສຣີກຣິດສະນະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ທ່ານຜູ້ນ່າເຄົາລົບ, ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຈະຟັງໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ຄວາມຮູ້ປາສຸປະຕະອັນທິບພະ ທີ່ພຣະເທວະໄດ້ກ່າວແກ່ພຣະເທວີ; ແລະຂໍຟັງເລື່ອງວິພູຕິ—ອິດທິ຤ິດອັນສັກສິດ—ຂອງມັນທັງໝົດດ້ວຍ»

Verse 9

कथं पशुपतिर्देवः पशवः के प्रकीर्तिताः । कैः पाशैस्ते निबध्यंते विमुच्यंते च ते कथम्

ພຣະເຈົ້າຖືກເອີ້ນວ່າ «ປະສຸປະຕິ» (ອົງຜູ້ເປັນນາຍແຫ່ງວິນຍານທີ່ຖືກຜູກ) ແນວໃດ? ໃຜແມ່ນ «ປະສຸ» (ຈິດວິນຍານປະຈໍາຕົວ)? ພວກເຂົາຖືກຜູກດ້ວຍ «ປາຊະ» ໃດ ແລະຈະຖືກປົດປ່ອຍຈາກມັນແນວໃດ?

Verse 10

इति संचोदितः श्रीमानुपमन्युर्महात्मना । प्रणम्य देवं देवीं च प्राह पुष्टो यथा तथा

ເມື່ອຖືກມະຫາອາດຕະມີຜູ້ນັ້ນກະຕຸ້ນເຊີນ ອຸປະມັນຍຸຜູ້ສົງ່າງາມ ໄດ້ນ້ອມກາຍກາບພຣະເທວະ ແລະ ພຣະເທວີ ແລ້ວກ່າວຖ້ອຍຄໍາດ້ວຍຈິດໃຈທີ່ໄດ້ຮັບກໍາລັງ ຕາມທີ່ຖືກຊັກຊວນໄວ້ນັ້ນ.

Verse 11

उपमन्युरुवाच । ब्रह्माद्याः स्थावरांताश्च देवदेवस्य शूलिनः । पशवः परिकीर्त्यंते संसारवशवर्तिनः

ອຸປະມັນຍຸກ່າວວ່າ: «ແຕ່ພຣະພຣະຫມາເປັນຕົ້ນ ຈົນເຖິງສັດທີ່ຢືນຢູ່ຄົງທີ່ (ສະຖາວະຣະ) ທັງປວງ ຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ປະສຸ’ ໃນຄວາມສຳພັນກັບ ພຣະຊູລິນ ພຣະເທວະແຫ່ງເທວະ, ເພາະພວກເຂົາຢູ່ໃຕ້ອໍານາດຂອງສັງສາຣະ»

Verse 12

तेषां पतित्वाद्देवेशः शिवः पशुपतिः स्मृतः । मलमायादिभिः पाशैः स बध्नाति पशून्पतिः

ເນື່ອງຈາກພຣະອົງເປັນນາຍແຫ່ງ ‘ປະສຸ’ ເຫຼົ່ານັ້ນ ພຣະເທວະອີສະ ພຣະສິວະ ຈຶ່ງຖືກຈື່ຈໍາວ່າ «ປະສຸປະຕິ». ພຣະອົງນັ້ນເປັນນາຍ ຜູກ ‘ປະສຸ’ ດ້ວຍພັນທະ (ປາຊະ) ເຊັ່ນ ມະລະ (ມົນທິນແຕ່ກໍາເນີດ) ແລະ ມາຍາ ເປັນຕົ້ນ.

Verse 13

स एव मोचकस्तेषां भक्त्या सम्यगुपासितः । चतुर्विंशतितत्त्वानि मायाकर्मगुणा अमी

ພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວເປັນຜູ້ປົດປ່ອຍພວກເຂົາ ເມື່ອໄດ້ຮັບການນະມັດສະການຢ່າງຖືກຕ້ອງດ້ວຍພັກຕິ. ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້—ຄື 24 ຕັດຕະວະ ພ້ອມດ້ວຍ ມາຍາ, ກັມມະ, ແລະ ຄຸນະ—ແມ່ນພັນທະທີ່ພຣະອົງໃຫ້ຈິດວິນຍານກ້າວພົ້ນ.

Verse 14

विषया इति कथ्यन्ते पाशा जीवनिबन्धनाः । ब्रह्मादिस्तम्बपर्यंतान् पशून्बद्ध्वा महेश्वरः

ອາຣົມວິໄສທັງຫຼາຍ ເອີ້ນວ່າ “ປາຊະ” ເປັນເຊືອກຜູກຊີວິດ ເພາະມັນຜູກຈິດວິນຍານຜູ້ມີຮ່າງກາຍໃຫ້ຕິດຢູ່ໃນໂລກະ. ດັ່ງນັ້ນ ພຣະມະເຫສະວະຣະ (ມະຫາເທວ) ຈຶ່ງຜູກສັດທັງປວງເປັນ “ປະຊຸ” ຕັ້ງແຕ່ພຣະພຣະຫມາ ຈົນເຖິງຕໍໄມ້.

Verse 15

पाशैरेतैः पतिर्देवः कार्यं कारयति स्वकम् । तस्याज्ञया महेशस्य प्रकृतिः पुरुषोचिताम्

ໂດຍໃຊ້ “ປາຊະ” ເຫຼົ່ານີ້ ພຣະເຈົ້າ—ປະຕິ ຜູ້ເປັນນາຍເທວ—ໃຫ້ການງານຂອງພຣະອົງດໍາເນີນໄປ. ຕາມພຣະບັນຊາຂອງມະເຫສະ ປຣະກຣິຕິຈຶ່ງເຄື່ອນໄຫວໃຫ້ເໝາະກັບປຸຣຸຊະ (ວິນຍານມີຮ່າງ) ຈັດຮູບປະສົບການຕາມສະພາບຂອງເຂົາ.

Verse 16

बुद्धिं प्रसूते सा बुद्धिरहंकारमहंकृतिः । इन्द्रियाणि दशैकं च तन्मात्रापञ्चकं तथा

ຈາກນັ້ນເກີດບຸດທິ (buddhi) ຄືປັນຍາ; ຈາກບຸດທິນັ້ນເກີດອະຫັງກາຣະ (ahaṅkāra) ຜູ້ສ້າງຄວາມຮູ້ສຶກ “ຂ້ອຍ”. ຈາກອະຫັງກາຣະນັ້ນ ເກີດອິນທຣິຍະສິບ ພ້ອມມະນະເປັນສິບເອັດ ແລະ ຕັນມາຕຣາຫ້າປະການກໍເກີດຂຶ້ນ.

Verse 17

शासनाद्देवदेवस्य शिवस्य शिवदायिनः । तन्मात्राण्यपि तस्यैव शासनेन महीयसा

ດ້ວຍພຣະບັນຊາອັນເປັນເຈົ້າອຳນາດຂອງພຣະສິວະ—ເທວະເທວາ ຜູ້ປະທານມົງຄຸນ—ແມ່ນແຕ່ທາດລະອຽດ (ຕັນມາຕຣາ) ກໍຢູ່ໃຕ້ພຣະບັນຊາຂອງພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວ ດ້ວຍອຳນາດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ.

Verse 18

महाभूतान्यशेषाणि भावयंत्यनुपूर्वशः । ब्रह्मादीनां तृणान्तानां देहिनां देहसंगतिम्

ມະຫາພູດທັງຫມົດ ບໍ່ເຫຼືອຂາດ ກໍບັນດານໃຫ້ເກີດຂຶ້ນຕາມລຳດັບ ຄວາມເປັນຜູ້ມີກາຍຂອງສັດມີຊີວິດ ໂດຍປະກອບຮ່າງກາຍໃຫ້ທຸກຜູ້ ຕັ້ງແຕ່ພຣະພຣະຫມາ ຈົນເຖິງໃບຫຍ້ານ້ອຍໆ.

Verse 19

महाभूतान्यशेषाणि जनयंति शिवाज्ञया । अध्यवस्यति वै बुद्धिरहंकारोभिमन्यते

ດ້ວຍພຣະບັນຊາຂອງພຣະສິວະ ມະຫາພູດທັງປວງຖືກກໍ່ເກີດ. ປັນຍາ (buddhi) ກຳນົດແລະຕັດສິນ; ອະຫັງກາຣະ ກໍ່ຍຶດຖື ແລະອ້າງວ່າ “ຂ້າພະເຈົ້າ”.

Verse 20

चित्तं चेतयते चापि मनः संकल्पयत्यपि । श्रोत्रादीनि च गृह्णन्ति शब्दादीन्विषयान् पृथक्

ຈິດຕະ (citta) ເປັນຖານແຫ່ງຄວາມຮູ້ສຶກຮັບຮູ້; ມະນະ (manas) ກໍ່ສ້າງຄວາມຕັ້ງໃຈແລະການຕັດສິນ. ອິນທຣີຍະເລີ່ມຈາກຫູ ຮັບຮູ້ວັດຖຸຂອງຕົນແຕ່ລະຢ່າງ—ເຊັ່ນ ສຽງ ແລະອື່ນໆ—ແຍກກັນໄປ.

Verse 21

स्वानेव नान्यान्देवस्य दिव्येनाज्ञाबलेन वै । वागादीन्यपि यान्यासंस्तानि कर्मेन्द्रियाणि च

ດ້ວຍພະລັງອັນທິບຂອງພຣະບັນຊາຂອງພຣະເຈົ້າ ພວກມັນຢູ່ໃນຂອບເຂດຂອງຕົນ ບໍ່ໄປປະປົນກັບຂອບເຂດອື່ນ; ແລະທຳນອງດຽວກັນ ວາກ (ການເວົ້າ) ແລະອື່ນໆ ກໍ່ກາຍເປັນອິນທຣີຍະແຫ່ງການກະທຳ (karmendriya).

Verse 22

यथा स्वं कर्म कुर्वन्ति नान्यत्किंचिच्छिवाज्ञया । शब्दादयोपि गृह्यंते क्रियन्ते वचनादयः

ເຊັ່ນດຽວກັບສັດທັງຫຼາຍທີ່ປະຕິບັດຫນ້າທີ່ຕາມທີ່ໄດ້ຮັບມອບຫມາຍ—ແລະບໍ່ມີສິ່ງໃດນອກເຫນືອຈາກຄໍາສັ່ງຂອງພຣະສິວະ—ດັ່ງນັ້ນ ສຽງແລະສິ່ງອື່ນໆຈຶ່ງຖືກຮັບຮູ້ ແລະການເວົ້າແລະສິ່ງອື່ນໆຈຶ່ງຖືກປະຕິບັດ ໂດຍອໍານາດການສັ່ງການຂອງພຣະອົງ.

Verse 23

अविलंघ्या हि सर्वेषामाज्ञा शंभोर्गरीयसी । अवकाशमशेषाणां भूतानां संप्रयच्छति

ແທ້ຈິງແລ້ວ, ສໍາລັບສັດທັງຫຼາຍ, ຄໍາສັ່ງຂອງພຣະສັມພູແມ່ນສິ່ງທີ່ລະເມີດບໍ່ໄດ້ແລະມີຄວາມສໍາຄັນສູງສຸດ; ມັນມອບຂອບເຂດທີ່ເຫມາະສົມແລະສະຖານທີ່ທີ່ໄດ້ຮັບການຈັດສັນໃຫ້ແກ່ສັດທຸກຕົວໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຍົກເວັ້ນ.

Verse 24

आकाशः परमेशस्य शासनादेव सर्वगः । प्राणाद्यैश्च तथा नामभेदैरंतर्बहिर्जगत्

ໂດຍພຣະບັນຊາຂອງ ພຣະປະເມສະວະຣະ (ພຣະສິວະ) ແຕ່ພຽງຢ່າງດຽວ ອາກາສ—ຊ່ອງວ່າງ—ຈຶ່ງແຜ່ຊຶມໄປທົ່ວທຸກແຫ່ງ. ແລະດ້ວຍຄວາມແຕກຕ່າງແຫ່ງນາມ ເຊັ່ນ ປຣານ ແລະອື່ນໆ ມັນກໍດຳເນີນການ ທັງພາຍໃນແລະພາຍນອກຈັກກະວານ.

Verse 25

बिभर्ति सर्वं शर्वस्य शासनेन प्रभञ्जनः । हव्यं वहति देवानां कव्यं कव्याशिनामपि

ໂດຍພຣະບັນຊາຂອງ ພຣະສະຣະວະ (ພຣະສິວະ) ປຣະພັນຊະນະ—ລົມ—ຄ້ຳຈຸນແລະຫຼ້ຽງຮັກສາທຸກສິ່ງ. ມັນພາຫັວຍະ (havya) ເຄື່ອງບູຊາສຳລັບເທວະດາ ແລະພາກັວຍະ (kavya) ເຄື່ອງບູຊາສຳລັບຜູ້ກິນກັວຍະ ຄື ພິຕຣະ (Pitṛs) ດ້ວຍ.

Verse 26

पाकाद्यं च करोत्यग्निः परमेश्वरशासनात् । संजीवनाद्यं सर्वस्य कुर्वत्यापस्तदाज्ञया

ໂດຍພຣະບັນຊາຂອງ ພຣະປະເມສະວະຣະ (ພຣະສິວະ) ໄຟຈຶ່ງເຮັດການປຸງສຸກ ແລະກິດອື່ນໆ ທຳນອງນັ້ນ. ແລະໂດຍພຣະບັນຊາດຽວກັນນັ້ນ ນ້ຳທັງຫຼາຍກໍກະທຳການໃຫ້ຊີວິດ ແລະການຫຼ້ຽງຮັກສາສັດທັງປວງ.

Verse 27

विश्वम्भरा जगन्नित्यं धत्ते विश्वेश्वराज्ञया । देवान्पात्यसुरान् हंति त्रिलोकमभिरक्षति

ໂດຍຄໍາສັ່ງຂອງພຣະວິສເວສະວະຣະ (ພຣະສິວະ, ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງຈັກກະວານ), ພະລັງອັນສັກສິດທີ່ຄໍ້າຈູນທຸກສິ່ງໄດ້ຮັກສາຈັກກະວານໄວ້ຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ; ພຣະນາງປົກປ້ອງເທວະດາ, ປາບອະສຸຣະ ແລະ ຄຸ້ມຄອງສາມໂລກ.

Verse 28

आज्ञया तस्य देवेन्द्रः सर्वैर्देवैरलंघ्यया । आधिपत्यमपां नित्यं कुरुते वरुणस्सदा

ໂດຍຄໍາສັ່ງຂອງພຣະອົງ—ເຊິ່ງແມ່ນແຕ່ເທວະດາທັງໝົດກໍບໍ່ສາມາດຂັດຂືນໄດ້—ພຣະວະລຸນ, ຜູ້ເປັນເຈົ້າໃນບັນດາເທວະດາ, ໄດ້ປົກຄອງເໜືອນ້ຳຢ່າງເປັນນິດ.

Verse 29

पाशैर्बध्नाति च यथा दंड्यांस्तस्यैव शासनात् । ददाति नित्यं यक्षेन्द्रो द्रविणं द्रविणेश्वरः

ດັ່ງທີ່ຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະອົງ ຜູ້ຄວນຖືກລົງໂທດຖືກມັດດ້ວຍບ່ວງເຊືອກ ດັ່ງນັ້ນເທົ່າກັນ ຍັກເສນທຣາ ກຸເບຣາ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຊັບສົມບັດ ຜູ້ຄອງຄັງທອງ ກໍປະທານຄວາມຮັ່ງມີຢ່າງສະເໝີ ຕາມພຣະບັນຊານັ້ນເອງ।

Verse 30

पुण्यानुरूपं भूतेभ्यः पुरुषस्यानुशासनात् । करोति संपदः शश्वज्ज्ञानं चापि सुमेधसाम्

ດ້ວຍພຣະບັນຊາຂອງພຣະບຸລຸດສູງສຸດ (ປະຕິ) ສັດທັງຫຼາຍໄດ້ຮັບຜົນຕາມບຸນກຸສົນຂອງຕົນຢ່າງຖືກຕ້ອງ; ແລະສໍາລັບຜູ້ມີປັນຍາດີ ພຣະອົງປະທານຄວາມຮັ່ງມີ ແລະປັນຍາຮູ້ແທ້ ຢ່າງສະເໝີ.

Verse 31

निग्रहं चाप्यसाधूनामीशानश्शिवशासनात् । धत्ते तु धरणीं मूर्ध्ना शेषः शिवनियोगतः

ດ້ວຍພຣະບັນຊາຂອງພຣະສິວະ ອີສານະກໍຄວບຄຸມແລະຫ້າມປາມຄົນຊົ່ວ; ແລະດ້ວຍການແຕ່ງຕັ້ງຂອງພຣະສິວະ ເສສະຈຶ່ງແບກໂລກໄວ້ເທິງສີສະຂອງຕົນ.

Verse 32

यामाहुस्तामसीं रौद्रीं मूर्तिमंतकरीं हरेः । सृजत्यशेषमीशस्य शासनाच्चतुराननः

ພະລັງອໍານາດທີ່ເຂົາເອີ້ນວ່າ ຕາມະສິກ ແລະ ເຣົາດຣີ ອັນດຸຮ້າຍ ຜູ້ເຮັດໃຫ້ເກີດຮູບກາຍ—ພາຍໃຕ້ພຣະບັນຊາຂອງພຣະອົງ (ອີສະ) ພຣະພຣະຫມາຜູ້ມີສີ່ໜ້າ ສ້າງສັນສິ່ງທີ່ເຫຼືອທັງປວງໃນການສ້າງໂລກ.

Verse 33

अन्याभिर्मूर्तिभिः स्वाभिः पाति चांते निहन्ति च । विष्णुः पालयते विश्वं कालकालस्य शासनात्

ດ້ວຍຮູບປາກົດອື່ນໆຂອງພຣະອົງ ພຣະວິສະນຸປົກປ້ອງ ແລະໃນທ້າຍສຸດກໍທໍາໃຫ້ສະລາຍ. ພຣະວິສະນຸຄ້ຳຈຸນຈັກກະວານໄດ້ ແຕ່ໂດຍພຣະບັນຊາຂອງ ກາລະກາລາ ຜູ້ເຫນືອເວລາ (ພຣະສິວະ) ເທົ່ານັ້ນ.

Verse 34

सृजते त्रसते चापि स्वकाभिस्तनुभिस्त्रिभिः । हरत्यंते जगत्सर्वं हरस्तस्यैव शासनात्

ດ້ວຍກາຍ (ພະລັງ) ສາມປະການຂອງພຣະອົງເອງ ພຣະອົງຊົງສ້າງ ແລະໃຫ້ສັດທັງປວງເຄື່ອນໄຫວ; ແລະໃນທ້າຍສຸດ ພຣະຫະຣະ (ສີວະ) ຊົງຖອນຄືນຈັກກະວານທັງໝົດ ໂດຍພຣະບັນຊາຂອງພຣະອົງເທົ່ານັ້ນ.

Verse 35

सृजत्यपि च विश्वात्मा त्रिधा भिन्नस्तु रक्षति । कालः करोति सकलं कालस्संहरति प्रजाः

ແມ່ນແຕ່ໃນຂະນະທີ່ຊົງສ້າງ ພຣະວິດສະວາດມາ (ອາດຕະສາກົນ) ແມ່ນປານດັ່ງແບ່ງເປັນສາມ ແຕ່ກໍຊົງປົກປັກຮັກສາແທ້. ກາລະ (ເວລາ) ກະທຳທຸກສິ່ງ; ແລະກາລະນັ້ນເອງ ຊົງຖອນຄືນສັດທັງປວງໃຫ້ລະລາຍ.

Verse 36

कालः पालयते विश्वं कालकालस्य शासनात् । त्रिभिरंशैर्जगद्बिभ्रत्तेजोभिर्वृष्टिमादिशन्

ກາລະ (ເວລາ) ຄຸ້ມຄອງຈັກກະວານ ຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະອົງຜູ້ເປັນຜູ້ຄວບຄຸມແມ່ນແຕ່ກາລະ. ພຣະອົງຊົງທົດທຽມໂລກດ້ວຍສາມສ່ວນແຫ່ງພະລັງສະຫວ່າງ ແລະຊົງກຳນົດໃຫ້ຝົນຕົກ ເພື່ອຄວາມເປັນລະບຽບຂອງການສ້າງ.

Verse 37

दिवि वर्षत्यसौ भानुर्देवदेवस्य शासनात् । पुष्णात्योषधिजातानि भूतान्याह्लादयत्यपि

ດ້ວຍພຣະບັນຊາຂອງເທວະເທວະ (ສີວະ) ພຣະອາທິດຊົງໃຫ້ຝົນຕົກໃນຟ້າ. ພຣະອາທິດຊົງຫຼ້ຽງດູພືດຢານານາຊະນິດ ແລະຍັງເຮັດໃຫ້ສັດມີຊີວິດທັງປວງຊື່ນບານອີກດ້ວຍ.

Verse 38

देवैश्च पीयते चंद्रश्चन्द्रभूषणशासनात् । आदित्या वसवो रुद्रा अश्विनौ मरुतस्तथा

ດ້ວຍພຣະບັນຊາຂອງພຣະອົງຜູ້ປະດັບດ້ວຍຈັນທຣາເປັນເຄື່ອງປະດັບ (ສີວະ) ແມ່ນແຕ່ດວງຈັນກໍຖືກເທວະທັງຫຼາຍ “ດື່ມ” (ດຶງເອົາພະລັງ/ແສງ) ໄປ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ອາທິຕະຍະ, ວະສຸ, ຣຸດຣະ, ອັສວິນ, ແລະມະຣຸດ ກໍຮ່ວມຮັບສ່ວນ—ແຕ່ລະພວກຖືກຫຼ້ຽງດູດ້ວຍພຣະບັນຍັດຂອງພຣະອົງ.

Verse 39

खेचरा ऋषयस्सिद्धा भोगिनो मनुजा मृगाः । पशवः पक्षिणश्चैव कीटाद्याः स्थावराणि च

ສັດຜູ້ເຄື່ອນໄຫວໃນຟ້າ, ຣິສີແລະສິດທະ, ພວກນາກ, ມະນຸດແລະສັດປ່າ—ສັດລ້ຽງ, ນົກທັງຫມົດ, ແມງໄມ້ແລະອື່ນໆ, ພ້ອມທັງສັດຢືນຕິດທີ່—ທັງປວງນີ້ຖືກນັບຮວມໄວ້.

Verse 40

नद्यस्समुद्रा गिरयः काननानि सरांसि च । वेदाः सांगाश्च शास्त्राणि मंत्रस्तोममखादयः

ແມ່ນ້ໍາ, ທະເລ, ພູເຂົາ, ປ່າ ແລະ ໜອງນ້ໍາ; ພຣະເວດພ້ອມອົງປະກອບຊ່ວຍ, ຄໍາພີຊາສະຕຣະ, ກອງມັນຕຣາ ແລະ ພິທີບູຊາຍັດຍະເປັນຕົ້ນ—ທັງຫມົດນີ້ຢູ່ໃນລະບຽບອັນແຜ່ຊາຍຂອງພຣະອົງ ແລະ ຢູ່ໃຕ້ພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນປະຕິສູງສຸດ.

Verse 41

कालाग्न्यादिशिवांतानि भुवनानि सहाधिपैः । ब्रह्मांडान्यप्यसंख्यानि तेषामावरणानि च

ຈາກ ກາລາກນິ ເຖິງ ພຣະສິວະ, ໂລກທັງຫມົດດໍາລົງຢູ່ພ້ອມກັບເຈົ້າຜູ້ປົກຄອງຂອງຕົນ. ໄຂ່ຈັກກະວານ (ພຣະພຣະຫມານະ) ມີນັບບໍ່ຖ້ວນ, ແລະ ຊັ້ນຫຸ້ມຫໍ່ຂອງພວກມັນກໍມີນັບບໍ່ຖ້ວນເຊັ່ນກັນ.

Verse 42

वर्तमानान्यतीतानि भविष्यन्त्यपि कृत्स्नशः । दिशश्च विदिशश्चैव कालभेदाः कलादयः

ສິ່ງທັງປວງ—ປັດຈຸບັນ, ອະດີດ, ແລະ ອະນາຄົດ—ຖືກຮູ້ຢ່າງຄົບຖ້ວນ; ທັງທິດ ແລະ ທິດຍ່ອຍ, ການແບ່ງເວລາ, ແລະ ມາດຕາວັດເລີ່ມຈາກ “ກະລາ” ກໍຖືກຮູ້ເຊັ່ນກັນ.

Verse 43

यच्च किंचिज्जगत्यस्मिन् दृश्यते श्रूयते ऽपि वा । तत्सर्वं शंकरस्याज्ञा बलेन समधिष्ठितम्

ສິ່ງໃດກໍຕາມໃນຈັກກະວານນີ້ ທີ່ເຫັນໄດ້ ຫຼື ແມ່ນແຕ່ໄດ້ຍິນກ່ຽວກັບ—ທັງໝົດນັ້ນຖືກຄ້ຳຈຸນ ແລະ ຄອບຄອງໂດຍພະລັງແຫ່ງພຣະບັນຊາຂອງ ພຣະສັງກະຣະ.

Verse 44

आज्ञाबलात्तस्य धरा स्थितेह धराधरा वारिधराः समुद्राः । ज्योतिर्गणाः शक्रमुखाश्च देवाः स्थिरं चिरं वा चिदचिद्यदस्ति

ດ້ວຍພະລັງແຫ່ງພຣະບັນຊາຂອງພຣະອົງ ແຜ່ນດິນຈຶ່ງຕັ້ງຢູ່ນີ້; ພູເຂົາ, ຜູ້ຖືກເມກ, ແລະມະຫາສະໝຸດ ກໍຢູ່ຕາມຖານະຂອງຕົນ. ຝູງດວງແສງ ແລະເທວະທັງຫຼາຍທີ່ມີພຣະອິນທຣາເປັນຫົວໜ້າ ກໍດຳລົງຢູ່ຍາວນານ. ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ມີ—ທັງມີສະຕິຮູ້ ແລະບໍ່ມີສະຕິຮູ້—ລ້ວນຕັ້ງຢູ່ໝັ້ນຄົງດົນນານ ໂດຍພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າອະທິປະໄຕ (ປະຕິ) ນັ້ນຄ້ຳຈຸນ.

Verse 45

उपमन्युरुवाच । अत्याश्चर्यमिदं कृष्ण शंभोरमितकर्मणः । आज्ञाकृतं शृणुष्वैतच्छ्रुतं श्रुतिमुखे मया

ອຸປະມັນຍຸ ກ່າວວ່າ: "ໂອ້ ກຣິດສະນະ, ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ຫນ້າອັດສະຈັນທີ່ສຸດ ກ່ຽວກັບພຣະສັມພູ ຜູ້ທີ່ມີການກະທຳອັນຫາທີ່ປຽບບໍ່ໄດ້. ຈົ່ງຟັງການກະທຳທີ່ໄດ້ເຮັດຕາມຄຳສັ່ງຂອງພຣະອົງ, ເຊິ່ງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນຈາກປາກຂອງພຣະເວດເອງ"။

Verse 46

पुरा किल सुराः सेंद्रा विवदंतः परस्परम् । असुरान्समरे जित्वा जेताहमहमित्युत

ໃນສະໄໝກ່ອນ, ພວກເທວະດາ ພ້ອມດ້ວຍພຣະອິນ ໄດ້ເລີ່ມຜິດຖຽງກັນເອງ. ຫຼັງຈາກທີ່ໄດ້ເອົາຊະນະພວກອະສຸຣະໃນສະໜາມຮົບ, ແຕ່ລະອົງກໍປະກາດວ່າ: "ມີແຕ່ຂ້ອຍຜູ້ດຽວທີ່ເປັນຜູ້ຊະນະ!"

Verse 47

तदा महेश्वरस्तेषां मध्यतो वरवेषधृक् । स्वलक्षणैर्विहीनांगः स्वयं यक्ष इवाभवत्

ຄາວນັ້ນ ພຣະມະເຫສວນ, ໂດຍການປອມຕົວຢ່າງງົດງາມ, ໄດ້ປະກົດຕົວຂຶ້ນໃນທ່າມກາງພວກເຂົາ; ໂດຍທີ່ຮ່າງກາຍຂອງພຣະອົງປາສະຈາກເຄື່ອງໝາຍອັນເປັນເອກະລັກຂອງພຣະອົງ, ພຣະອົງໄດ້ກາຍເປັນຄືກັບຍັກສ໌ດ້ວຍຕົນເອງ.

Verse 48

स तानाह सुरानेकं तृणमादाय भूतले । य एतद्विकृतं कर्तुं क्षमते स तु दैत्यजित्

ໂດຍການຖືຫຍ້າເສັ້ນໜຶ່ງຈາກພື້ນດິນ, ພຣະອົງໄດ້ກ່າວຕໍ່ພວກເທວະດາວ່າ: "ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ສາມາດເຮັດໃຫ້ສິ່ງນີ້ (ສິ່ງທີ່ລຽບງ່າຍນີ້) ປ່ຽນແປງໄປ ແລະ ເຮັດໃຫ້ມັນເປັນຢ່າງອື່ນ—ຜູ້ນັ້ນແຫຼະຄືຜູ້ຊະນະພວກໄທຕະຍະຢ່າງແທ້ຈິງ."

Verse 49

यक्षस्य वचनं श्रुत्वा वज्रपाणिः शचीपतिः । किंचित्क्रुद्धो विहस्यैनं तृणमादातुमुद्यतः

ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳຂອງຍັກສະ ອິນທຣະ ຜູ້ຖືວັດຊຣະ ແລະເຈົ້າແຫ່ງສະຈີ ກໍເກີດໂກດນ້ອຍໆ ແຕ່ຫົວເຮາະເຢາະເຍີ້ຍ ແລ້ວຈະກົດເອົາໃບຫຍ້ານັ້ນຂຶ້ນ.

Verse 50

न तत्तृणमुपदातुं मनसापि च शक्यते । यथा तथापि तच्छेत्तुं वज्रं वज्रधरो ऽसृजत्

ໃບຫຍ້ານັ້ນ ແມ່ນແຕ່ໃນໃຈຄິດຈະຍົກຂຶ້ນກໍຍັງບໍ່ສາມາດ. ແຕ່ຢ່າງໃດກໍຕາມ ເພື່ອຈະຕັດມັນ ຜູ້ຖືວັດຊຣະ (ອິນທຣະ) ກໍປ່ອຍວັດຊຣະອອກມາ.

Verse 51

तद्वज्रं निजवज्रेण संसृष्टमिव सर्वतः । तृणेनाभिहतं तेन तिर्यगग्रं पपात ह

ວັດຊຣະນັ້ນ ດັ່ງກັບຖືກຫຼວມຮວມກັບອຳນາດວັດຊຣະຂອງຕົນ ທົ່ວທຸກດ້ານ. ແຕ່ຖືກຫຍ້ານັ້ນກະທົບດັ່ງກັບຖືກຕີດ້ວຍຂອງນ້ອຍໆ ແລ້ວປາຍມັນຫັນອອກ ຕົກລົງແບບສຽງ.

Verse 52

ततश्चान्ये सुसंरब्धा लोकपाला महाबलाः । ससृजुस्तृणमुद्दिश्य स्वायुधानि सहस्रशः

ຕໍ່ມາ ບັນດາໂລກປາລະຜູ້ມີພະລັງຫຼາຍ ຜູ້ເດືອດດານດ້ວຍຄວາມໂກດ ກໍພາກັນປ່ອຍອາວຸດຂອງຕົນເປັນພັນໆ ເລັ່ງໄປຫາໃບຫຍ້ານ້ອຍນັ້ນ.

Verse 53

प्रजज्ज्वाल महावह्निः प्रचंडः पवनो ववौ । प्रवृद्धो ऽपांपतिर्यद्वत्प्रलये समुपस्थिते

ໄຟອັນຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ລຸກໄໝ້ຂຶ້ນ ລົມພັດແຮງ ແລະເຈົ້າແຫ່ງນ້ຳໄດ້ເພີ່ມກຳລັງຂຶ້ນ ຄືກັບວ່າເວລາແຫ່ງການດັບສູນ (Pralaya) ໃກ້ເຂົ້າມາແລ້ວ.

Verse 54

एवं देवैस्समारब्धं तृणमुद्दिश्य यत्नतः । व्यर्थमासीदहो कृष्ण यक्षस्यात्मबलेन वै

ດັ່ງນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ພາກພຽນຢ່າງຫນັກ ເພື່ອເລັ່ງໃສ່ແຕ່ໃບຫຍ້ານ້ອຍໆ ແຕ່ກໍກາຍເປັນສິ່ງໄຮ້ຜົນ—ໂອ ກຣິສນາ—ເນື່ອງຈາກພະລັງອັນເກີດແຕ່ຕົນຂອງຢັກສະນັ້ນ.

Verse 55

तदाह यक्षं देवेंद्रः को भवानित्यमर्षितः । ततस्स पश्यतामेव तेषामंतरधादथ

ແລ້ວອິນທຣະ ຈອມເທວະ ໄດ້ກ່າວກັບຢັກສະນັ້ນວ່າ: “ເຈົ້າແມ່ນໃຜ, ຜູ້ໂກດເຄືອງຢູ່ເປັນນິດ?” ແລ້ວທັນໃດນັ້ນ ໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາກຳລັງເບິ່ງຢູ່ ລາວກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ.

Verse 56

तदंतरे हैमवती देवी दिव्यविभूषणा । आविरासीन्नभोरंगे शोभमाना शुचिस्मिता

ໃນຂະນະນັ້ນ ເທວີໄຫມະວະຕີ (ປາຣະວະຕີ) ຜູ້ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບທິບ ໄດ້ປາກົດໃນອາກາດກວ້າງໃຫຍ່ ງາມສະຫງ່າ ແລະຍິ້ມຢ່າງບໍລິສຸດສະງົບ.

Verse 57

तां दृष्ट्वा विस्मयाविष्टा देवाः शक्रपुरोगमाः । प्रणम्य यक्षं पप्रच्छुः को ऽसौ यक्षो विलक्षणः

ເມື່ອເຫັນສິ່ງທີ່ໜ້າອັດສະຈັນນັ້ນ ເຫຼົ່າເທວະດາທີ່ມີພຣະອິນເປັນຜູ້ນຳ ກໍເກີດຄວາມປະຫຼາດໃຈຢ່າງຍິ່ງ. ພວກເຂົາກົ້ມຂາບຍັກຂະ ແລ້ວຖາມວ່າ: "ຍັກຂະທີ່ວິເສດນີ້ແມ່ນໃຜ?"

Verse 58

सा ऽब्रवीत्सस्मितं देवी स युष्माकमगोचरः । तेनेदं भ्रम्यते चक्रं संसाराख्यं चराचरम्

ພຣະແມ່ຍິ້ມແລ້ວຕັດວ່າ: "ພຣະອົງຢູ່ເໜືອການຮັບຮູ້ຂອງພວກເຈົ້າທັງໝົດ. ໂດຍພຣະອົງ, ກົງລໍ້ທີ່ໝູນວຽນນີ້ ທີ່ເອີ້ນວ່າ ສັງສາລະ ເຊິ່ງປະກອບດ້ວຍສິ່ງທີ່ມີຊີວິດ ແລະ ບໍ່ມີຊີວິດ ໄດ້ຖືກຂັບເຄື່ອນ."

Verse 59

तेनादौ क्रियते विश्वं तेन संह्रियते पुनः । न तन्नियन्ता कश्चित्स्यात्तेन सर्वं नियम्यते

ໂດຍພຣະອົງ ໃນປະຖົມການ ຈັກກະວານນີ້ຖືກສ້າງຂຶ້ນ; ໂດຍພຣະອົງອີກ ມັນຖືກຮວບຮວມກັບຄືນ. ບໍ່ມີຜູ້ໃດເປັນຜູ້ຄວບຄຸມເໜືອພຣະອົງ; ແຕ່ໂດຍພຣະອົງພຽງຜູ້ດຽວ ທຸກສິ່ງຖືກຄວບຄຸມ ແລະຖືກຈຳກັດໄວ້.

Verse 60

इत्युक्त्वा सा महादेवी तत्रैवांतरधत्त वै । देवाश्च विस्मिताः सर्वे तां प्रणम्य दिवं ययुः

ເມື່ອພຣະມະຫາເທວີກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ນາງກໍຫາຍວັບໄປຈາກທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ. ທວງເທວະທັງປວງພິສົດປະຫລາດ ກໍກົ້ມກາບນາງ ແລ້ວກັບຄືນສູ່ສະຫວັນ.

Frequently Asked Questions

Vāyu recalls Śiva (Śrīkaṇṭha) teaching the supreme Pāśupata knowledge to Devī on Mandara, and relates how Kṛṣṇa later requests the same doctrine from the sage Upamanyu.

They set up a Śaiva soteriology: the self as bound (paśu), the binding factors (pāśa), and Śiva as lord and liberator (Paśupati), with liberation explained as the removal of bonds through Pāśupata knowledge and divine grace.

Śiva is highlighted as Maheśa/Īśāna/Śrīkaṇṭha and Paśupati; Kṛṣṇa is identified as Viṣṇu in Kṛṣṇa-form (viśvayoni), and Śiva’s vibhūti (glories/powers) is explicitly requested for exposition.