
ອັດທະຍາຍ 17 ເລີ່ມດ້ວຍ ອຸປະມັນຍຸ ສອນວ່າ ຄູບາອາຈານ (guru) ຕ້ອງກວດສອບຄວາມເໝາະສົມ ແລະ ສິດທິຂອງສິດ (yogyatā/adhikāra) ກ່ອນຈຶ່ງຈະປະກອບ ຫຼື ສອນ ṣaḍadhvā-śuddhi ເພື່ອການຫຼຸດພົ້ນຈາກພັນທະທັງປວງ (sarva-bandha-vimukti)। ຕໍ່ມາ ພຣະຄຳພີກຳນົດ “ອັດວານ” 6 ປະການຕາມລຳດັບ—kalā, tattva, bhuvana, varṇa, pada, mantra—ເປັນເສັ້ນທາງ/ຊັ້ນຂອງການປະກົດ. ອະທິບາຍ kalā 5 ເລີ່ມຈາກ Nivṛtti ແລະ ກ່າວວ່າ ອັດວານອື່ນ 5 ຖືກ kalā ເຫຼົ່ານີ້ຄອບຄຸມ. tattvādhvan ຖືກນັບ 26 ຂັ້ນ ຈາກ Śiva-tattva ລົງຮອດ Bhūmi ແບ່ງເປັນ ບໍລິສຸດ, ບໍ່ບໍລິສຸດ, ແລະ ປົນກັນ. bhuvanādhvan ຈາກ Ādhāra ຫາ Unmanā ມີ 60 (ບໍ່ນັບການແບ່ງຍ່ອຍ). varṇādhvan ແມ່ນອັກສອນ 50 ຮູບຣຸດຣະ; padādhvan ມີຄວາມແຕກຕ່າງຫຼາຍ; mantrādhvan ຖືກຄອບຄຸມໂດຍ vidyā ສູງສຸດ. ມີອຸປະມາ: ເຊັ່ນ Śiva ເຈົ້າແຫ່ງ tattva ບໍ່ຖືກນັບໃນ tattva, ດັ່ງນັ້ນ mantra-nāyaka ກໍບໍ່ຖືກນັບໃນ mantrādhvan. ອັດທະຍາຍນີ້ເນັ້ນວ່າ ຖ້າບໍ່ມີຄວາມຮູ້ແທ້ກ່ຽວກັບອັດວານ 6 ແລະ ຫຼັກ “ຜູ້ຄອບຄຸມ–ຜູ້ຖືກຄອບຄຸມ” (vyāpaka–vyāpya) ກໍບໍ່ເໝາະສົມສຳລັບ adhva-śodhana; ຈຶ່ງຕ້ອງເຂົ້າໃຈໂຄງສ້າງການຄອບຄຸມກ່ອນປະຕິບັດ.
Verse 1
उपमन्युरुवाच । अतः परं समावेक्ष्य गुरुः शिष्यस्य योग्यताम् । षडध्वशुद्धिं कुर्वीत सर्वबंधविमुक्तये
ອຸປະມັນຍຸ ກ່າວວ່າ: “ຈາກນັ້ນ ກູຣູຄວນພິຈາລະນາຄວາມເໝາະສົມຂອງສິດສະຍານຢ່າງລະມັດລະວັງ ແລ້ວຈຶ່ງເຮັດພິທີຊໍາລະ ‘ສະດັດອັດວະ-ຊຸດທິ’ (ການຊໍາລະທາງຫົກ) ເພື່ອການຫຼຸດພົ້ນຈາກພັນທະທັງປວງ.”
Verse 2
कलां तत्त्वं च भुवनं वर्णं पदमतः परम् । मंत्रश्चेति समासेन षडध्वा परिपठ्यते
ໂດຍຫຍໍ້ ທາງຫົກ (ṣaḍ-adhvā) ຖືກສວດລຽນວ່າ: ກະລາ (ພະລັງ/ອົງປະກອບ), ຕັດຕະວະ (ຫຼັກການ), ພຸວະນະ (ໂລກທັງຫຼາຍ), ວັນນະ (ອັກສອນສຽງ), ປະດະ (ຄໍາສັກສິດ), ແລະເຫນືອຈາກນັ້ນ ແມ່ນ ມັນຕຣະ (ຖ້ອຍຄໍາເປີດເຜີຍ).
Verse 3
निवृत्त्याद्याः कलाः पञ्च कलाध्वा कथ्यते बुधैः । व्याप्ताः कलाभिरितरे त्वध्वानः पञ्च पञ्चभिः
ນັກປັນຍາກ່າວວ່າ «ທາງແຫ່ງ ກະລາ» ປະກອບດ້ວຍ ກະລາ 5 ປະການ ເລີ່ມຈາກ ນິວຣິຕຕິ. ທາງອື່ນໆ (ອັດວານ) ກໍຖືກ ກະລາເຫຼົ່ານີ້ ຊຶມຊາບຄອບຄຸມ—ມີ 5 ທາງ ແລະ ແຕ່ລະທາງເປັນ 5 ຊັ້ນ.
Verse 4
शिवतत्त्वादिभूम्यंतं तत्त्वाध्वा समुदाहृतः । षड्विंशत्संख्ययोपेतः शुद्धाशुद्धोभयात्मकः
«ທາງແຫ່ງ ຕັດຕະວະ» (tattvādhvā) ຖືກປະກາດວ່າ ຂະຫຍາຍຈາກ ຕັດຕະວະແຫ່ງ ພຣະສິວະ ລົງມາຮອດ ຕັດຕະວະແຫ່ງ ແຜ່ນດິນ. ມີ 26 ຕັດຕະວະ ແລະມີສະພາບເປັນ ບໍລິສຸດ, ບໍ່ບໍລິສຸດ, ແລະ ປະສົມທັງສອງ.
Verse 5
आधाराद्युन्मनांतश्च भुवनाध्वा प्रकीर्तितः । विना भेदोपभेदाभ्यां षष्टिसंख्यासमन्वितः
ຈາກ ອາທາຣາ ຫາ ອຸນມະນາ ຖືກຂານວ່າ «ທາງແຫ່ງໂລກ» (bhuvanādhvan). ເມື່ອນັບໂດຍບໍ່ເອົາ ການແບ່ງ ແລະ ການແບ່ງຍ່ອຍ ມາຮ່ວມ ກ່າວວ່າຄົບຈຳນວນ 60.
Verse 6
पञ्चाशद्रुद्ररूपास्तु वर्णा वर्णाध्वसंज्ञिताः । अनेकभेदसंपन्नः पदाध्वा समुदाहृतः
ອັກສອນ 50 ຕົວນັ້ນ ແທ້ຈິງແມ່ນຮູບແຫ່ງຣຸດຣະ ແລະເອີ້ນວ່າ “ເສັ້ນທາງແຫ່ງອັກສອນ” (varṇādhva). ສ່ວນ “ເສັ້ນທາງແຫ່ງຄໍາ” (padādhvā) ຖືກປະກາດວ່າ ມີການແບ່ງຍ່ອຍ ແລະຄວາມແຕກຕ່າງຫຼາຍປະການ.
Verse 7
सर्वोपमंत्रैर्मंत्राध्वा व्याप्तः परमविद्यया । यथा शिवो न तत्त्वेषु गण्यते तत्त्वनायकः
ເສັ້ນທາງແຫ່ງມັນຕຣາທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍມັນຕຣາຍ່ອຍທັງຫມົດ ຖືກແຜ່ຊຶມໂດຍວິຊາສູງສຸດ. ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນແມ່ນພຣະສິວະເປັນຈ້າວແຫ່ງຕັດຕະວະທັງຫມົດ ແຕ່ບໍ່ຖືກນັບເປັນຕັດຕະວະເອງ.
Verse 8
मंत्राध्वनि न गण्येत तथासौ मंत्रनायकः । कलाध्वनो व्यापकत्वं व्याप्यत्वं चेतराध्वनाम्
ເສັ້ນທາງມັນຕຣາບໍ່ຄວນນັບເປັນໝວດແຍກຕ່າງຫາກ; ແລະພຣະຜູ້ເປັນນາຍແຫ່ງມັນຕຣານັ້ນກໍບໍ່ອື່ນຈາກພຣະສິວະ. ເສັ້ນທາງກະລາ (Kalā) ເປັນຜູ້ແຜ່ຄຸ້ມ, ແຕ່ເສັ້ນທາງອື່ນໆເປັນສິ່ງທີ່ຖືກແຜ່ຄຸ້ມ.
Verse 9
न वेत्ति तत्त्वतो यस्य नैवार्हत्यध्वशोधनम् । षड्विधस्याध्वनो रूपं न येन विदितं भवेत्
ຜູ້ໃດບໍ່ຮູ້ຄວາມເປັນຈິງຂອງຕັດຕະວະ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ສົມຄວນເລີຍທີ່ຈະກະທຳການຊຳລະເສັ້ນທາງ (adhva-śodhana). ແລະຜູ້ທີ່ບໍ່ເຂົ້າໃຈຮູບແທ້ຂອງອັດວັນຫົກປະເພດ ກໍບໍ່ມີຄຸນສົມບັດເຊັ່ນກັນ.
Verse 10
व्याप्यव्यापकता तेन ज्ञातुमेव न शक्यते । तस्मादध्वस्वरूपं च व्याप्यव्यापकतां तथा
ໂດຍວິທີອັນຈຳກັດນັ້ນ ບໍ່ອາດຮູ້ໄດ້ຢ່າງແທ້ຈິງກ່ຽວກັບຄວາມສຳພັນລະຫວ່າງສິ່ງທີ່ຖືກແຜ່ຄຸ້ມ ແລະຜູ້ແຜ່ຄຸ້ມ. ດັ່ງນັ້ນ ຄວນເຂົ້າໃຈທັງຮູບພາບຂອງອັດວັນ ແລະຫຼັກແຫ່ງການແຜ່ຄຸ້ມນັ້ນ—ວ່າພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສະຖິດຢູ່ໃນທຸກສິ່ງ ແຕ່ກໍເຫນືອທຸກສິ່ງ ເປັນພຣະປະຕິ (Pati) ຜູ້ແຜ່ຄຸ້ມທັງປວງ.
Verse 11
यथावदवगम्यैव कुर्यादध्वविशोधनम् । कुंडमंडलपर्यंतं तत्र कृत्वा यथा पुरा
ເມື່ອເຂົ້າໃຈຂັ້ນຕອນຢ່າງຖືກຕ້ອງແລ້ວ ຄວນປະຕິບັດການຊໍາລະເສັ້ນທາງພິທີ (adhvan-śodhana). ໃຫ້ດໍາເນີນຢູ່ທີ່ນັ້ນຈົນເຖິງກຸນດທີ່ຖືກປະສິດທິ ແລະມັນດະລາພິທີ ດັ່ງທີ່ເຄີຍເຮັດມາແຕ່ກ່ອນຕາມຈາຣີດປະເພນີ.
Verse 12
द्विहस्तमानं कुर्वीत प्राच्यां कलशमंडलम् । ततः स्नातश्शिवाचार्यः सशिष्यः कृतनैत्यकः
ໃນທິດຕາເວັນອອກ ຄວນຈັດເຮັດວົງມົນສໍາລັບກະລະສະນ້ໍາພິທີ ໃຫ້ກວ້າງເທົ່າສອງຝາມື. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ອາຈານພິທີແຫ່ງພຣະສິວະ ຜູ້ໄດ້ອາບນ້ໍາ ພ້ອມດ້ວຍສິດ—ເມື່ອສໍາເລັດກິດນິຕະຍະປະຈໍາວັນແລ້ວ—ຈຶ່ງຄວນເຂົ້າສູ່ການບູຊາຕໍ່ໄປ।
Verse 13
प्रविश्य मंडलं शंभोः पूजां पूर्ववदाचरेत् । तत्राढकावरैस्सिद्धं तंदुलैः पायसं प्रभोः
ເຂົ້າໄປໃນມັນດາລາອັນສັກສິດຂອງພຣະສຳພູ (Śambhu) ແລ້ວປະກອບການບູຊາຕາມທີ່ໄດ້ກໍານົດໄວ້ກ່ອນ. ທີ່ນັ້ນ ສໍາລັບພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຄວນຈັດທໍາພາຍະສະ (pāyasa) ຂ້າວນົມ ຈາກເຂົ້າສຸກດີ ຕາມມາດຕາອາດະກະ ແລະ ອາວະຣະ.
Verse 14
अर्धं निवेद्य होमार्थं शेषं समुपकल्पयेत् । पुरतः कल्पिते वाथ मंडले वर्णिमंडिते
ນໍາເອົາຄຶ່ງໜຶ່ງໄປຖວາຍເປັນນິເວດຍະເພື່ອພິທີໂຮມະ (homa) ແລ້ວຈັດການສ່ວນທີ່ເຫຼືອໃຫ້ຖືກຕ້ອງ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ທາງໜ້າ—ໃນມັນດາລາທີ່ຈັດໄວ້ແລະປະດັບດ້ວຍສີອັນສັກສິດ—ໃຫ້ດໍາເນີນພິທີຕໍ່ຕາມບັນຍັດ.
Verse 15
स्थापयेत्पञ्चकलशान्दिक्षु मध्ये च देशिकः । तेषु ब्रह्माणि मूलार्णैर्बिन्दुनादसमन्वितैः
ອາຈານຜູ້ນໍາພິທີ (ເດສິກະ) ຄວນຕັ້ງກະລະສະຫ້າໃບ: ໃນແຕ່ລະທິດແລະອີກໃບໜຶ່ງໃນກາງ. ໃນພາຊະນະເຫຼົ່ານັ້ນ ທ່ານຄວນອັນເຊີນຫຼືສະຖາປະນາຫຼັກທິບພະ (brahmaṇi) ໂດຍມູນອັກສອນ ທີ່ປະກອບດ້ວຍ bindu ແລະ nāda.
Verse 16
नम आद्यैर्यकरांतैः कल्पयेत्कल्पवित्तमः । ईशानं मध्यमे कुंभे पुरुषं पुरतः स्थिते
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຜູ້ປະຕິບັດຜູ້ຊໍານານໃນການຈັດພິທີ ຄວນຈິນຕະນາຈັດວາງອັກສອນມັນຕຣາ ຈາກ “na” ຫາ “ya”. ໃນກຸມພະ (kumbha) ກາງ ຄວນພິຈາລະນາ Īśāna (ພຣະສິວະ); ແລະໃນກຸມພະທີ່ວາງຢູ່ດ້ານໜ້າ ຄວນພິຈາລະນາ Puruṣa ພາກອັນຊໍາລະຂອງພຣະອົງ.
Verse 17
अघोरं दक्षिणे वामे वामं सद्यं च पश्चिमे । रक्षां विधाय मुद्रा च बद्ध्वा कुंभाभिमंत्रणम्
ວາງມັນຕຣາ «ອະໂຆຣ» ໄວ້ທາງຂວາ, «ວາມະ» ໄວ້ທາງຊ້າຍ, ແລະ «ສັດຍະ» ໄວ້ທິດຕາເວັນຕົກ; ຈັດຕັ້ງການປົກປ້ອງ (ຣັກຊາ) ແລ້ວຜູກມຸດຣາໃຫ້ໝັ້ນ; ຈາກນັ້ນອະພິມັນຕຣາກຸມພະ (ໝໍ້ນ້ຳພິທີ) ດ້ວຍມັນຕຣາ ໃຫ້ພິທີດຳເນີນໃນພຣະອຳນາດຄຸ້ມຄອງຂອງພຣະສິວະ.
Verse 18
कृत्वा शिवानलैर्होमं प्रारभेत्यथा पुरा । यदर्धं पायसं पूर्वं होमार्थं परिकल्पितम्
ເມື່ອໄດ້ປະກອບຮໂມະບູຊາລົງໃນໄຟພຣະສິວະແລ້ວ ຈຶ່ງເລີ່ມດຳເນີນຕໍ່ໄປດັ່ງເກົ່າ. ສ່ວນນັ້ນ—ຄື ເຄິ່ງໜຶ່ງຂອງພາຍາສະ (ເຂົ້ານົມ) ທີ່ໄດ້ຈັດໄວ້ກ່ອນເພື່ອຮໂມະ—ໃຫ້ນຳໃຊ້ຕາມພິທີ.
Verse 19
हुत्वा शिष्यस्य तच्छेषं भोक्तुं समुपकल्पयेत् । तर्पणांतं च मंत्राणां कृत्वा कर्म यथा पुरा
ເມື່ອໄດ້ຖວາຍຮໂມະແລ້ວ ໃຫ້ຈັດໃຫ້ສິດ (ສິດສະ) ໄດ້ບໍລິໂພກສ່ວນທີ່ເຫຼືອ (ເປັນພຣະສາດ/ເສດບູຊາ). ແລ້ວເມື່ອໄດ້ກະທຳມັນຕຣາພ້ອມກັບການປິດທ້າຍດ້ວຍຕັຣປະນະ (ການຫຼັ່ງນ້ຳບູຊາ) ແລ້ວ ໃຫ້ປະກອບພິທີທັງໝົດດັ່ງເກົ່າຕາມປະເພນີກຳນົດ.
Verse 20
हुत्वा पूर्णाहुतिं तेषां ततः कुर्यात्प्रदीपनम् । ओंकारादनु हुंकारं ततो मूलं फडंतकम्
ເມື່ອໄດ້ຖວາຍປູຣະນາຫຸຕິ (ອາຫຸຕິສຸດທ້າຍອັນຄົບຖ້ວນ) ສຳລັບພິທີເຫຼົ່ານັ້ນແລ້ວ ຈຶ່ງເຮັດການປະທີປະນະ (ຈຸດໃຫ້ສະຫວ່າງ/ປຸກໄຟພິທີ). ຫຼັງຈາກເວົ້າ «ໂອມ» (Oṃkāra) ແລ້ວ ໃຫ້ຕາມດ້ວຍ «ຮຸ່ມ» (Huṃkāra); ຈາກນັ້ນນຳມູລະມັນຕຣາພ້ອມທ້າຍດ້ວຍ «ພະດ» (phaṭ) ເພື່ອປິດຜະນຶກແລະເສີມພະລັງໃນການບູຊາພຣະສິວະ.
Verse 21
स्वाहांतं दीपने प्राहुरंगानि च यथाक्रमम् । तेषामाहुतयस्तिस्रो देया दीपनकर्मणि
ທ່ານທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ ໃນພິທີຈຸດໄຟ (ດີປະນະ) ຄວນສະດຸດມັນຕຣາອົງປະກອບ (aṅga) ຕາມລຳດັບອັນຖືກຕ້ອງ ແລະໃຫ້ຈົບດ້ວຍ “svāhā”. ສຳລັບມັນຕຣາເຫຼົ່ານັ້ນ ຄວນຖວາຍອາຮຸຕິ 3 ຄັ້ງ ໃນການຈຸດໄຟ.
Verse 22
मंत्रैरेकैकशस्तैस्तु विचिन्त्या दीप्तमूर्तयः । त्रिगुणं त्रिगुणी कृत्य द्विजकन्याकृतं सितम्
ໃຫ້ພິຈາລະນາຮູບອັນສະຫວ່າງໄສ (ຂອງເທວະ) ດ້ວຍມັນຕຣາ ໂດຍແຕ່ລະບົດໃຫ້ສະດຸດຊ້ຳຮ້ອຍຄັ້ງ. ຈາກນັ້ນ ໃຫ້ເຮັດການຖວາຍອັນເປັນສາມສ່ວນໃຫ້ເປັນສາມເທົ່າ. ເມື່ອເຮັດໃຫ້ເປັນສາມເທົ່າແລ້ວ ຈຶ່ງໃຊ້ສານສີຂາວອັນບໍລິສຸດ ທີ່ກະກຽມໂດຍສາວພຣາຫມັນ.
Verse 23
सूत्रं सूत्रेण संमंत्र्य शिखाग्रे बंधयेच्छिशोः । चरणांगुष्ठपर्यंतमूर्ध्वकायस्य तिष्ठतः
ເມື່ອໄດ້ປະພອງສາຍດ້ວຍມົນຕຣາ ໂດຍໃຊ້ສາຍອື່ນຊ່ວຍປະສານ ຈຶ່ງຄວນຜູກໄວ້ທີ່ປົກຜົມຍອດ (śikhā) ຂອງເດັກ. ໃຫ້ເດັກຢືນຕົງ ກາຍຕັ້ງຕົງ ແລະໃຫ້ສາຍຍາວລົງຮອດນິ້ວໂປ້ຕີນ.
Verse 24
लंबयित्वा तु तत्सूत्रं सुषुम्णां तत्र योजयेत् । शांतया मुद्रयादाय मूलमंत्रेण मंत्रवित्
ເມື່ອປ່ອຍໃຫ້ສາຍສັກສິດນັ້ນຫ້ອຍລົງ ຜູ້ຮູ້ມົນຕຣາຄວນເຊື່ອມມັນໃນທີ່ນັ້ນກັບສຸສຸມນາ (suṣumṇā) ຊ່ອງກາງ. ແລ້ວຮັບມຸດຣາ «Śāntā» ແລະນໍາໃຊ້ພິທີດ້ວຍມູນມົນຕຣາ ດ້ວຍໃຈສະງົບມຸ່ງສູ່ພຣະສິວະ.
Verse 25
हुत्वाहुतित्रयं तस्यास्सान्निध्यमुपकल्पयेत् । हृदि संताड्य शिष्यस्य पुष्पक्षेपेण पूर्ववत्
ເມື່ອຖວາຍອາຫຸຕິສາມຄັ້ງແລ້ວ ຄວນຈັດຕັ້ງການປະທັບຢູ່ອັນສັກສິດຂອງນາງໃຫ້ສົມບູນ. ແລ້ວຕີຫຼືແຕະທີ່ຫົວໃຈຂອງສິດ ແລະເຫມືອນເກົ່າ ໂຍນດອກໄມ້ ເພື່ອປະກອບພິທີຕາມຂະບວນການ.
Verse 26
चैतन्यं समुपादाय द्वादशांते निवेद्य च । सूत्रं सूत्रेण संयोज्य संरक्ष्यास्त्रेण वर्मणा
ເມື່ອຮວບຮວມ «ໄຈຕະນະ» ຄວາມຮູ້ຕື່ນພາຍໃນ ແລະນໍາໄປຖວາຍໄວ້ທີ່ປາຍ «ດວາດະສານຕະ» (dvādaśānta) ແລ້ວ, ຈຶ່ງເຊື່ອມສາຍໃຫ້ຕິດກັນ ແລະປົກປ້ອງມັນດ້ວຍມັນຕຣາອາວຸດ (astra-mantra) ດັ່ງກັບໃສ່ເກາະປ້ອງກັນ.
Verse 27
अवगुंठ्याथ तत्सूत्रं शिष्यदेहं विचिंतयेत् । मूलत्रयमयं पाशं भोगभोग्यत्वलक्षणम्
ແລ້ວ ເມື່ອປົກຄຸມສາຍດ້າຍສັກສິດນັ້ນ ຈົ່ງພິຈາລະນາກາຍຂອງສິດເປັນພາສະ (pāśa) ອັນປະກອບດ້ວຍມົນທິນມູນສາມ ມີລັກສະນະເປັນທັງຜູ້ເສບສຸກ ແລະ ສິ່ງທີ່ຖືກເສບສຸກ।
Verse 28
विषयेन्द्रियदेहादिजनकं तस्य भावयेत् । व्योमादिभूतरूपिण्यः शांत्यतीतादयः कलाः
ຈົ່ງພິຈາລະນາພຣະອົງເປັນແຫຼ່ງກໍ່ເກີດຂອງອາຣົມປະສົບ, ອິນທຣີ, ແລະກາຍ. ກະລາ (kalā) ອັນເປັນທິບ ເລີ່ມຈາກ ຊານຕິ (Śānti) ແລະ ອະຕີຕາ (Atītā) ຜູ້ຮັບຮູບເປັນທາດເຊັ່ນ ອາກາດ ເປັນການປະກາດຂອງພຣະອົງ।
Verse 29
सूत्रे स्वनामभिर्योज्यः पूज्यश्चैव नमोयुतैः । अथवा बीजभूतैस्तत्कृत्वा पूर्वोदितं क्रमात्
ໃຫ້ຮ້ອຍພວກນັ້ນໃສ່ໃນສາຍດ້າຍ ຈັດຕາມຊື່ຂອງແຕ່ລະອົງ ແລະບູຊາດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາຄາລະວະ «ນະມະຫ໌». ຫຼືອີກທາງໜຶ່ງ ໃຫ້ເຮັດເປັນຮູບບີຈະ (bīja-mantra) ແລ້ວປະກອບພິທີຕາມລໍາດັບທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ।
Verse 30
ततो मलादेस्तत्त्वादौ व्याप्तिं समलोकयेत् । कलाव्याप्तिं मलादौ च हुत्वा संदीपयेत्कलाः
ແລ້ວ ຈົ່ງເບິ່ງຢ່າງແຈ້ງຊັດເຖິງການແຜ່ຊຶມ (vyāpti) ເລີ່ມຈາກ ມະລະ (Mala) ໄປຈົນເຖິງຫຼັກການ (tattva) ທັງຫຼາຍ. ເມື່ອຖວາຍເປັນເຄື່ອງບູຊາໄຟ ການແຜ່ຊຶມຂອງກະລາ (kalā) ໃສ່ໃນມະລະ ແລະອື່ນໆ ແລ້ວ ຈົ່ງຈຸດໃຫ້ກະລາທັງຫຼາຍສະຫວ່າງ ແລະຕື່ນຂຶ້ນ।
Verse 31
शिष्यं शिरसि संताड्य सूत्रं देहे यथाक्रमम् । शांत्यतीतपदे सूत्रं लाञ्छयेन्मंत्रमुच्चरन्
ອາຈານແຕະ (ຕີເບົາ) ທີ່ສີສະຂອງສິດ ແລ້ວຈຶ່ງສວມສາຍສິດ (ສາຍພິທີ) ໃຫ້ຕາມລຳດັບໃນຮ່າງກາຍ. ໃນຂະນະທີ່ອອກສຽງມັນຕຣາ ຈົ່ງໝາຍແລະຍຶດສາຍໃຫ້ໝັ້ນທີ່ຈຸດທີ່ເອີ້ນວ່າ «Śāntyatīta»—ສະຖານະເກີນການສະງົບ—ເປັນນິມິດວ່າສິດຂ້າມພົ້ນພັນທະດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະສິວະ.
Verse 32
एवं कृत्वा निवृत्त्यन्तं शांत्यतीतमनुक्रमात् । हुत्वाहुतित्रयं पश्चान्मण्डले च शिवं यजेत्
ເມື່ອໄດ້ປະຕິບັດພິທີຕາມລໍາດັບ ຈົນຮອດທ້າຍແຫ່ງ «ນິວຣິຕຕິ» ແລະຂ້າມພົ້ນ «ສານຕິ» ແລ້ວ ພຶງຖວາຍອາຮຸຕິສາມປະການ; ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໃນມັນດະລະທີ່ຖືກປະພິທີ ພຶງນະມັດສະການພຣະສິວະ।
Verse 33
देवस्य दक्षिणे शिष्यमुपवेश्योत्तरामुखम् । सदर्भे मण्डले दद्याद्धोमशिष्टं चरुं गुरुः
ໃຫ້ນັ່ງສິດທິສາວົກຢູ່ຂ້າງຂວາຂອງເທວະ ໃຫ້ຫັນໜ້າໄປທາງເໜືອ; ຄູບາອາຈານພຶງມອບ «ຈະຣຸ» ເຂົ້າບູຊາທີ່ເຫຼືອຈາກຮົມ ໃນວົງມັນດະລະທີ່ປູດ້ວຍຫຍ້າດັຣພະ।
Verse 34
शिष्यस्तद्गुरुणा दत्तं सत्कृत्य शिवपूर्वकम् । भुक्त्वा पश्चाद्द्विराचम्य शिवमन्त्रमुदीरयेत्
ສາວົກພຶງຮັບສິ່ງທີ່ຄູບາອາຈານມອບໃຫ້ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະຖວາຍແດ່ພຣະສິວະເປັນອັນດັບທໍາອິດ. ຫຼັງຈາກກິນແລ້ວ ພຶງອາຈະມະນະສອງຄັ້ງ ແລ້ວຈຶ່ງສະດຸດມັນຕຣາຂອງພຣະສິວະ।
Verse 35
अपरे मण्डले दद्यात्पञ्चगव्यं तथा गुरुः । सो ऽपि तच्छक्तितः पीत्वा द्विराचम्य शिवं स्मरेत्
ໃນມັນດະລະອື່ນ ຄູບາອາຈານພຶງມອບ «ປັນຈະຄະວະຍະ» (pañcagavya) ເຊັ່ນດຽວກັນ. ສາວົກພຶງດື່ມຕາມກໍາລັງຂອງຕົນ; ແລ້ວອາຈະມະນະສອງຄັ້ງ ແລະລະລຶກພຣະສິວະ।
Verse 36
तृतीये मण्डले शिष्यमुपवेश्य यथा पुरा । प्रदद्याद्दंतपवनं यथाशास्त्रोक्तलक्षणम्
ໃນວົງພິທີທີສາມ ໃຫ້ນັ່ງສາວົກດັ່ງເກົ່າ ແລ້ວອາຈານພຶງມອບພິທີ “ດັນຕະປະວະນະ” (dantapavana) ຄືການຊຳລະຟັນ ຕາມລັກສະນະແລະກົດເກນທີ່ຊາສະຕຣາໄດ້ກຳນົດໄວ້.
Verse 37
अग्रेण तस्य मृदुना प्राङ्मुखो वाप्युदङ्मुखः । वाचं नियम्य चासीनश्शिष्यो दंतान्विशोधयेत्
ນັ່ງຢ່າງສຳລວມ ແລະຄວບຄຸມວາຈາ ສິດຄວນຖູແຂ້ວດ້ວຍກິ່ງໄມ້ອ່ອນ ຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນອອກ ຫຼື ທາງເໜືອ ເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດ ແລະວິໄນ ກ່ອນບູຊາພຣະສິວະ.
Verse 38
प्रक्षाल्य दंतपवनं त्यक्त्वाचम्य शिवं स्मरेत् । प्रविशेद्देशिकादिष्टः प्रांजलिः शिवमण्डलम्
ລ້າງກິ່ງໄມ້ຖູແຂ້ວໃຫ້ສະອາດ ແລ້ວເຮັດອາຈະມະນະ (ācamana) ຈຶ່ງລະລຶກພຣະສິວະ; ຕາມຄຳຊີ້ນຳຂອງອາຈານ ປະນົມມືດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ສິວະມັນດະລະອັນສັກສິດ.
Verse 39
त्यक्तं तद्दन्तपवनं दृश्यते गुरुणा यदि । प्रागुदक्पश्चिमे वाग्रे शिवमन्यच्छिवेतरम्
ຖ້າອາຈານເຫັນວ່າ “ລົມທີ່ເຄື່ອນຢູ່ທີ່ແຂ້ວ” ໄດ້ຢຸດລົງແລ້ວ ໃນຈຸດນຳຂອງວາຈາ ພຶງພິຈາລະນາເຫັນພຣະສິວະໃນທິດຕາເວັນອອກ ທິດເໜືອ ແລະທິດຕາເວັນຕົກ; ສິ່ງໃດທີ່ອື່ນຈາກສິວະ ຈົ່ງຮູ້ວ່າເປັນບໍ່ແມ່ນສິວະ.
Verse 40
अशस्ताशामुखे तस्मिन्गुरुस्तद्दोषशांतये । शतमर्धं तदर्धं वाजुहुयान्मूलमन्त्रतः
ຖ້າໃນເວລານັ້ນ ເລີ່ມພິທີໂດຍຫັນໜ້າໄປທິດທີ່ບໍ່ເປັນມົງຄຸນ ອາຈານເພື່ອລະງັບຂໍ້ບົກພ່ອງນັ້ນ ຄວນຖວາຍເຄື່ອງບູຊາໄຟ (homa) ດ້ວຍມູລະມັນຕຣະ: 100 ຄັ້ງ ຫຼື ເຄິ່ງໜຶ່ງ ຫຼື ເຄິ່ງຂອງເຄິ່ງນັ້ນ.
Verse 41
ततः शिष्यं समालभ्य जपित्वा कर्णयोः शिवम् । देवस्य दक्षिणे भागे तं शिष्यमधिवासयेत्
ຈາກນັ້ນ ອາຈານນຳສິດໃຫ້ເຂົ້າໃກ້ ແລ້ວສະຫວ່າງສະຫວັນສະດຸດມົນຕຣາຂອງພຣະສິວະໃສ່ຫູທັງສອງຂ້າງຂອງເຂົາຢ່າງແຜ່ວເບົາ। ຕໍ່ມາ ອາຈານຄວນໃຫ້ສິດນັ້ນພັກຢູ່ທາງຂວາຂອງພຣະເຈົ້າ (ເທວະຮູບ) ເພື່ອສະຖາປະນາໃຫ້ໝັ້ນຄົງໃນການບູຊາອັນສັກສິດ।
Verse 42
अहतास्तरणास्तीर्णे स दर्भशयने शुचिः । मंत्रिते ऽन्तः शिवं ध्यायञ्शयीत प्राक्छिरा निशि
ເມື່ອປູເສື່ອທີ່ບໍ່ຂາດບໍ່ເປື້ອນ ແລ້ວປູຫຍ້າດັຣພະເປັນທີ່ນອນອັນບໍລິສຸດ ເຂົາຄວນຮັກສາຄວາມສະອາດ. ແລ້ວເມື່ອໄດ້ປະພອມມັນດ້ວຍມົນຕຣາ ກໍໃຫ້ນອນຕອນກາງຄືນ ໂດຍຫົວຫັນໄປທາງຕາເວັນອອກ ແລະພາຍໃນໃຈພິຈາລະນາພຣະສິວະ।
Verse 43
शिखायां बद्धसूत्रस्य शिखया तच्छिखां गुरुः । आबध्याहतवस्त्रेण तमाच्छाद्य च वर्मणा
ຈາກນັ້ນ ຄູອາຈານ (Guru) ໄດ້ມັດຊິຄາ (śikhā) ຂອງສິດ ໂດຍໃຊ້ເຊືອກມັດໄວ້ທີ່ກະຫຼອດຫົວ. ເມື່ອມັດແລ້ວ ກໍຫຸ້ມດ້ວຍເຄື່ອງນຸ່ງປ້ອງກັນ ແລະສວມເກາະ (varma) ໃຫ້ອີກດ້ວຍ.
Verse 44
रेखात्रयं च परितो भस्मना तिलसर्षपैः । कृत्वास्त्रजप्तैस्तद्वाह्ये दिगीशानां बलिं हरेत्
ໃຊ້ຂີ້ເທົ່າສັກສິດ (bhasma) ທີ່ຜ່ານການສວດມົນ ຮ່ວມກັບເມັດງາ ແລະເມັດຜັກກາດ (mustard) ແລ້ວຂີດເສັ້ນສັກສິດສາມເສັ້ນໂດຍຮອບ. ຈາກນັ້ນ ນອກເຂດທີ່ໝາຍໄວ້—ເມື່ອໄດ້ສວດມົນໃຫ້ບໍລິສຸດແລ້ວ—ຈຶ່ງຖວາຍບະລິ (oblation) ແດ່ເຈົ້າແຫ່ງທິດທັງຫຼາຍ.
Verse 45
शिष्यो ऽपि परतो ऽनश्नन्कृत्वैवमधिवासनम् । प्रबुध्योत्थाय गुरवे स्वप्नं दृष्टं निवेदयेत्
ຕໍ່ມາ ສິດກໍຄວນຢູ່ແຍກຕ່າງຫາກ ແລະງົດອາຫານ ເຮັດພິທີການກຽມ (adhivāsana) ຕາມທີ່ກຳນົດ. ເມື່ອຕື່ນຂຶ້ນ ແລະລຸກຂຶ້ນແລ້ວ ຈຶ່ງກ່າວຖວາຍລາຍງານແກ່ຄູອາຈານເຖິງຄວາມຝັນທີ່ໄດ້ເຫັນ.
The chapter is primarily doctrinal rather than event-driven; it presents a guru–śiṣya instructional setting where Upamanyu outlines ṣaḍadhvā and the prerequisites for their purification.
It frames liberation as dependent on purifying and internalizing the sixfold structure of manifestation—moving through kalā/tattva/bhuvana and speech/mantra strata—under correct eligibility and knowledge.
Five kalās beginning with Nivṛtti; a 26-fold tattvādhvan from Śiva-tattva to Bhūmi; a sixtyfold bhuvanādhvan from Ādhāra to Unmanā; fifty varṇas as Rudra-forms; and the expansive padādhvan and mantrādhvan pervaded by supreme vidyā.