
ອັດທະຍາ 14 ນຳເສີນພິທີການແນວໄສວະ (Śaiva) ຢ່າງລະອຽດເພື່ອໃຫ້ໄດ້ mantra-siddhi. ພຣະອີສະວະຣະກ່າວວ່າ ການສວດຈະປະ (japa) ຖ້າບໍ່ມີອາຊະຍາ/ອາຊະນາ (ājñā), ບໍ່ປະຕິບັດພິທີຖືກຕ້ອງ (kriyā), ບໍ່ມີສັດທາ (śraddhā) ແລະບໍ່ມີທັກສິນາ/ເຄື່ອງບູຊາຕາມທີ່ຕັ້ງໃຈ ຈະເປັນ niṣphala (ບໍ່ໄດ້ຜົນ). ສິດຕ້ອງເຂົ້າຫາຄູ/ອາຈານຜູ້ຮູ້ຕັດຕະວະ (tattvavedit) ມີຄຸນທຳ ແລະວິນັຍສະມາທິ ໂດຍຊຳລະຈິດ (bhāvaśuddhi) ແລະຮັບໃຊ້ດ້ວຍຄຳເວົ້າ ຈິດໃຈ ກາຍ ແລະຊັບສິນ. ກຳນົດໃຫ້ບູຊາຄູຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ແລະໃຫ້ທານຕາມກຳລັງ ພ້ອມເຕືອນບໍ່ໃຫ້ຫລອກລວງເລື່ອງເງິນ (vittaśāṭhya). ເມື່ອຄູພໍໃຈ ສິດຈະຊຳລະກາຍດ້ວຍການອາບນ້ຳ ນ້ຳທີ່ຊຳລະດ້ວຍມັນຕຣາ ແລະສານມົງຄຸນ ແຕ່ງກາຍໃຫ້ສົມຄວນ ແລະປະກອບພິທີໃນສະຖານທີ່ບໍລິສຸດ (ຝັ່ງແມ່ນ້ຳ, ຝັ່ງທະເລ, ຄອກງົວ, ວັດ, ຫຼືເຮືອນບໍລິສຸດ) ໃນເວລາມົງຄຸນ (tithi, nakṣatra, yoga ບໍ່ມີໂທດ). ຄູຈະຖ່າຍທອດ “ມັນຕຣາສູງສຸດ” ດ້ວຍສຽງຖືກຕ້ອງ ແລະໃຫ້ອາຊະນາ. ຈາກນັ້ນສິດຈະສວດຈະປະປະຈຳ ຕາມລະບຽບ puraścaraṇa ມີເປົ້າໝາຍຈຳນວນການສວດ ແລະວິນັຍຊີວິດ (ການສຳລວມ, ການກິນຢ່າງຄວບຄຸມ). ທ້າຍສຸດກ່າວວ່າ ຜູ້ສຳເລັດ puraścaraṇa ແລະຮັກສາຈະປະທຸກມື້ ຈະເປັນຜູ້ສຳເລັດ (siddha) ແລະສາມາດປະທານຄວາມສຳເລັດ ໂດຍອີງໃສ່ການລະລຶກພຣະສິວະ ແລະຄູຢູ່ໃນໃຈຕະຫຼອດເວລາ।
Verse 1
ईश्वर उवाच । आज्ञाहीनं क्रियाहीनं श्रद्धाहीनं वरानने । आज्ञार्थं दक्षिणाहीनं सदा जप्तं च निष्फलम् । आज्ञासिद्धं क्रियासिद्धं श्रद्धासिद्धं ममात्मकम् । एवं चेद्दक्षिणायुक्तं मंत्रसिद्धिर्महत्फलम्
ພຣະອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: «ໂອ ນາງໜ້າງາມ, ການຈະປະທີ່ບໍ່ມີການອະນຸຍາດຈາກຄູບາອາຈານ, ບໍ່ມີການປະຕິບັດຕາມພິທີ, ແລະບໍ່ມີສັດທາ—ແມ່ນແມ່ນຈະປະຢູ່ເທື່ອໃດກໍຕາມ—ກໍໄຮ້ຜົນ. ແລະພິທີທີ່ເຮັດເພື່ອສຳເລັດຄຳສັ່ງຂອງຄູບາອາຈານ ແຕ່ຂາດດັກຊິນາ (ເຄື່ອງຖວາຍ) ກໍໄຮ້ຜົນເຊັ່ນກັນ. ແຕ່ເມື່ອການອະນຸຍາດສຳເລັດ, ການປະຕິບັດສຳເລັດ, ແລະສັດທາສຳເລັດ ມັນຕຣານັ້ນຈະເປັນສະພາບຂອງເຮົາເອງ. ແລະເມື່ອມີດັກຊິນາປະກອບດ້ວຍ ຄວາມສຳເລັດແຫ່ງມັນຕຣາຈະໃຫ້ຜົນອັນໃຫຍ່»
Verse 3
उपगम्य गुरुं विप्रमाचार्यं तत्त्ववेदिनम् । जापितं सद्गुणोपेतं ध्यानयोगपरायणम् । तोषयेत्तं प्रयत्नेन भावशुद्धिसमन्वितः । वाचा च मनसा चैव कायेन द्रविणेन च
ເຂົ້າໄປຫາຄູບາອາຈານ—ພຣາຫມັນຜູ້ສຳເລັດ ແລະຮູ້ແຈ້ງຕັດຕະວະ—ສາວົກຄວນພາຍາຍາມເຮັດໃຫ້ທ່ານພໍໃຈ: ອາຈານຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນຈະປະ ມີຄຸນຄ່າດີ ແລະອຸທິດຕົນໃນໂຍຄະແຫ່ງການພິຈາລະນາ. ດ້ວຍຄວາມບໍລິສຸດໃນໃຈ ໃຫ້ສາວົກບຳເນົາທ່ານດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ—ດ້ວຍວາຈາ, ດ້ວຍໃຈ, ດ້ວຍກາຍ, ແລະດ້ວຍທຣັບສິນຂອງຖວາຍ।
Verse 5
आचार्यं पूजयेद्विप्रः सर्वदातिप्रयत्नतः । हस्त्यश्वरथरत्नानि क्षेत्राणि च गृहाणि च । भूषणानि च वासांसि धान्यानि च धनानि च । एतानि गुरवे दद्याद्भक्त्या च विभवे सति
ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນຢ່າງສະໝໍ້ສະເໝີ ຜູ້ເປັນທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຄວນນະມັດສະການບູຊາອາຈານ (ຄູວິນຍານ). ເມື່ອມີກຳລັງ ຄວນຖວາຍແກ່ຄູດ້ວຍສັດທາ: ຊ້າງ ມ້າ ລົດສົງຄາມ ແກ້ວຮັດນະ ນາ ແລະເຮືອນ ເຄື່ອງປະດັບ ເສື້ອຜ້າ ເຂົ້າເກັບ ແລະຊັບສິນທັງຫຼາຍ.
Verse 7
वित्तशाठ्यं न कुर्वीत यदीच्छेत्सिद्धिमात्मनः । पश्चान्निवेद्य स्वात्मानं गुरवे सपरिच्छदम् । एवं संपूज्य विधिवद्यथाशक्तित्ववंचयन् । आददीत गुरोर्मंत्रं ज्ञानं चैव क्रमेण तु
ຜູ້ໃດປາດຖະນາສິດທິທາງວິນຍານຢ່າງແທ້ ຢ່າເຮັດການຫລອກລວງໃນເລື່ອງຊັບສິນ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ຈົ່ງຖວາຍຕົນເອງພ້ອມຂອງຄອບຄອງແກ່ຄູບາ (ກຸຣຸ) ແລະບູຊາທ່ານຕາມພິທີຢ່າງຖືກຕ້ອງ ໂດຍບໍ່ບິດເບືອນຄວາມສາມາດຂອງຕົນ. ແລ້ວຈຶ່ງຮັບມັນຕຣະ ແລະປັນຍາປົດປ່ອຍຈາກຄູບາ ຕາມລຳດັບ.
Verse 9
एवं तुष्टो गुरुः शिष्यं पूजकं वत्सरोषितम् । शुश्रूषुमनहंकारं स्नातं शुचिमुपोषितम् । स्नापयित्वा विशुद्ध्यर्थं पूर्णकुंभघृतेन वै । जलेन मन्त्रशुद्धेन पुण्यद्रव्ययुतेन च
ດັ່ງນັ້ນ ຄູບາເມື່ອພໍໃຈແລ້ວ ເຫັນສິດທິສາວົກຜູ້ຮັບໃຊ້ມາໜຶ່ງປີ ຜູ້ຕັ້ງໃຈບູຊາ ຂະຫຍັນຮັບໃຊ້ ບໍ່ມີອະຫັງການ ອາບນ້ຳແລ້ວ ບໍລິສຸດ ແລະຖືອຸໂປສະຖ. ເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດ ທ່ານໃຫ້ອາບດ້ວຍນ້ຳມັນເນີຍ (ກຣີ) ຈາກຄຸມພະພິທີທີ່ເຕັມ ແລະນ້ຳທີ່ຊຳລະດ້ວຍມັນຕຣະ ປົນດ້ວຍວັດຖຸມົງຄຸນອັນມີບຸນ.
Verse 11
अलंकृत्य सुवेषं च गंधस्रग्वस्त्रभूषणैः । पुण्याहं वाचयित्वा च ब्राह्मणानभिपूज्य च । समुद्रतीरे नद्यां च गोष्ठे देवालये ऽपि वा । शुचौ देशे गृहे वापि काले सिद्धिकरे तिथौ
ເມື່ອແຕ່ງກາຍໃຫ້ງາມສົມຄວນ ທານ້ຳຫອມ ຄ້ອງພວງດອກໄມ້ ນຸ່ງຜ້າສະອາດ ແລະປະດັບເຄື່ອງປະດັບ; ຈົ່ງໃຫ້ອ່ານພິທີມົງຄຸນ «ປຸນຍາຫະ» ແລະນັບຖືບູຊາພວກພຣາຫມັນຕາມຄວນ. ແລ້ວຈຶ່ງເຮັດການບູຊາພຣະຊິວະເພື່ອຄວາມສຳເລັດ: ທີ່ຝັ່ງທະເລ ຫຼືຂ້າງແມ່ນ້ຳ ຫຼືໃນຄອກງົວ ຫຼືໃນເທວາລັຍ ຫຼືບ່ອນບໍລິສຸດໃດໆ ແມ່ນແຕ່ໃນເຮືອນ ໃນເວລາແລະວັນຕິຖີທີ່ເກື້ອກູນຕໍ່ສິດທິ.
Verse 13
नक्षत्रे शुभयोगे च सर्वदोषविवर्जिते । अनुगृह्य ततो दद्याज्ज्ञानं मम यथाविधि । स्वरेणोच्चारयेत्सम्यगेकांते ऽतिप्रसन्नधीः । उच्चार्योच्चारयित्वा तमावयोर्मंत्रमुत्तमम्
ເມື່ອນັກສະຕຣາ ແລະ ໂຢກະອັນເປັນມົງຄຸນ ເໝາະສົມ ແລະ ປາດສະຈາກຂໍ້ບົກພ່ອງທັງປວງ, ຫຼັງຈາກປະທານພຣະກະຣຸນາແລ້ວ ຈຶ່ງຄວນຖ່າຍທອດຄວາມຮູ້ຂອງເຮົາ ຕາມພິທີກຳນົດ. ໃນທີ່ສະຫງົບສະຫງົບ ດ້ວຍສຽງອອກສຽງຖືກຕ້ອງ ແລະ ຈິດໃຈປິຕິສະຫງົບຢ່າງຍິ່ງ, ຄວນສະທ້ອນມັນຕຣາໃຫ້ຖືກ; ແລ້ວເມື່ອສະທ້ອນແລະໃຫ້ຜູ້ອື່ນສະທ້ອນແລ້ວ ຈຶ່ງຖ່າຍທອດມັນຕຣາອັນສູງສຸດ ຂອງພວກເຮົາທັງສອງ (ຄູ ແລະ ສິດ).
Verse 15
शिवं चास्तु शुभं चास्तु शोभनो ऽस्तु प्रियो ऽस्त्विति । एवं दद्याद्गुरुर्मंत्रमाज्ञां चैव ततः परम् । एवं लब्ध्वा गुरोर्मंत्रमाज्ञां चैव समाहितः । संकल्प्य च जपेन्नित्यं पुरश्चरणपूर्वकम्
“ຂໍໃຫ້ເປັນສິວະ, ຂໍໃຫ້ເປັນມົງຄຸນ, ຂໍໃຫ້ງາມສົດ, ຂໍໃຫ້ເປັນທີ່ຮັກ” ເວົ້າດັ່ງນີ້ ຄູບາອາຈານຄວນປະທານມັນຕຣາ ແລ້ວຈຶ່ງໃຫ້ຄຳສັ່ງອັນເປັນອຳນາດ. ເມື່ອໄດ້ຮັບມັນຕຣາ ແລະ ຄຳສັ່ງຈາກຄູບາແລ້ວ, ຜູ້ປະຕິບັດຜູ້ມີຈິດຕັ້ງມັ່ນ ຄວນຕັ້ງສັງກັນປະ (ປະຕິຍານ) ແລ້ວສະທ້ອນຈະປະທຸກມື້, ໂດຍເລີ່ມດ້ວຍວິໄນພູຣະສະຈະຣະນະຕາມພິທີ. ດ້ວຍຈະປະອັນມີລະບຽບພາຍໃຕ້ການນຳຂອງຄູບາ, ປາຊຸ (ວິນຍານຖືກຜູກ) ຖືກນຳໄປຫາ ພຣະສິວະ—ພະຕິ (ຜູ້ເປັນເຈົ້າ) ຜູ້ປະທານຄວາມບໍລິສຸດ ແລະ ມົກຂະ.
Verse 17
यावज्जीवं जपेन्नित्यमष्टोत्तरसहस्रकम् । अनन्यस्तत्परो भूत्वा स याति परमां गतिम् । जपेदक्षरलक्षं वै चतुर्गुणितमादरात् । नक्ताशी संयमी यस्स पौरश्चरणिकः स्मृतः
ຕາມອາຍຸຂອງຊີວິດ ຄວນຈະສວດຈັບມັນຕຣາ (ຂອງພຣະສິວະ) ທຸກມື້ 1008 ເທື່ອ. ເມື່ອໃຈເປັນໜຶ່ງ ແລະອຸທິດທັງໝົດແດ່ພຣະອົງ ຍ່ອມໄດ້ຮອດຄະຕິອັນສູງສຸດ. ອີກທັງ ຄວນເຮັດໃຫ້ຄົບຈໍານວນອັກສອນມັນຕຣາ 1 ລັກ (100,000) ຄູນສີ່ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ. ຜູ້ມີວິໄນ ແລະກິນອາຫານພຽງແຕ່ຕອນກາງຄືນ ຖືກຈື່ຈໍາວ່າເປັນຜູ້ປະຕິບັດປູຣະສະຈະຣະນະ (puraścaraṇa) ຢ່າງຄົບຖ້ວນ.
Verse 19
यः पुरश्चरणं कृत्वा नित्यजापी भवेत्पुनः । तस्य नास्ति समो लोके स सिद्धः सिद्धदो भवेत् । स्नानं कृत्वा शुचौ देशे बद्ध्वा रुचिरमानसम् । त्वया मां हृदि संचिंत्य संचिंत्य स्वगुरुं ततः
ຜູ້ໃດເຮັດປູຣະສະຈະຣະນະ (puraścaraṇa) ສໍາເລັດແລ້ວ ແລະກັບມາເປັນຜູ້ສວດຈັບມັນຕຣາເປັນນິດ ໃນໂລກນີ້ບໍ່ມີໃຜເທົ່າທຽມ. ຜູ້ນັ້ນເປັນສິດທະ (siddha) ແລະເປັນຜູ້ປະທານສິດທິໃຫ້ຜູ້ອື່ນ. ເມື່ອອາບນ້ໍາແລ້ວ ນັ່ງໃນສະຖານທີ່ບໍລິສຸດ ປັບໃຈໃຫ້ງາມແຈ້ງແລະໝັ້ນຄົງ; ເຈົ້າພຶງພິຈາລະນາຂ້ອຍໃນດວງໃຈ ແລ້ວຈຶ່ງພິຈາລະນາຄູອາຈານຂອງເຈົ້າຕໍ່ໄປ.
Verse 21
उदङ्मुखः प्राङ्मुखो वा मौनी चैकाग्रमानसः । विशोध्य पञ्चतत्त्वानि दहनप्लावनादिभिः । मन्त्रन्यासादिकं कृत्वा सफलीकृतविग्रहः । आवयोर्विग्रहौ ध्यायन्प्राणापानौ नियम्य च
ໃຫ້ຫັນໜ້າໄປທາງເໜືອ ຫຼືທາງຕາເວັນອອກ, ຮັກສາຄວາມສງົບ (ມົວນະ) ແລະໃຈເປັນໜຶ່ງ. ແລ້ວຈຶ່ງຊໍາລະທາດທັງຫ້າ ໂດຍວິທີເຊັ່ນ “ເຜົາພາຍໃນ” ແລະ “ຊໍາລະດ້ວຍນ້ໍາຖ້ວມ” ແລະອື່ນໆ. ເມື່ອເຮັດມັນຕຣາ-ນຍາສະ (mantra-nyāsa) ແລະພິທີອື່ນໆ ເພື່ອໃຫ້ຮູບສັກສິດເກີດຜົນແລ້ວ, ຈຶ່ງພຶງພິຈາລະນາຮູບທິບຂອງທັງສອງ (ຜູ້ບູຊາແລະພຣະອົງທີ່ຮ່ວມເປັນໜຶ່ງໃນການບູຊາ) ພ້ອມທັງຄວບຄຸມປຣານະ ແລະ ອະປານະ (ກະແສຊີວິດ).
Verse 23
विद्यास्थानं स्वकं रूपमृषिञ्छन्दो ऽधिदैवतम् । बीजं शक्तिं तथा वाक्यं स्मृत्वा पञ्चाक्षरीं जपेत् । उत्तमं मानसं जाप्यमुपांशुं चैवमध्यमम् । अधमं वाचिकं प्राहुरागमार्थविशारदाः
ໂດຍການລະນຶກເຖິງບ່ອນນັ່ງຂອງຄວາມຮູ້ອັນສັກສິດ, ຮູບແບບຂອງມັນເອງ, ລືສີ, ສັນທະ ແລະ ເທວະດາຜູ້ປົກຄອງ—ພ້ອມກັບພະຍັນຊະນະເມັດພັນ, ພະລັງ ແລະ ຄໍາກ່າວມົນຕາ—ບຸກຄົນຄວນຈະທ່ອງມົນຕາຫ້າພະຍາງ (Pañcākṣarī). ການທ່ອງມົນທີ່ດີທີ່ສຸດແມ່ນທາງຈິດ; ລະດັບກາງແມ່ນການກະຊິບ; ແລະ ລະດັບຕໍ່າສຸດແມ່ນການເວົ້າອອກສຽງ—ດັ່ງທີ່ຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນຄວາມໝາຍຂອງ ອາຄາມະ ໄດ້ປະກາດໄວ້.
Verse 25
उत्तमं रुद्रदैवत्यं मध्यमं विष्णुदैवतम् । अधमं ब्रह्मदैवत्यमित्याहुरनुपूर्वशः । यदुच्चनीचस्वरितैःस्पष्टास्पष्टपदाक्षरैः । मंत्रमुच्चारयेद्वाचा वाचिको ऽयं जपस्स्मृतः
ພວກເຂົາປະກາດຕາມລໍາດັບວ່າ ຮູບແບບທີ່ສູງທີ່ສຸດແມ່ນຮູບແບບທີ່ມີພຣະຣຸດທຣະເປັນເທວະດາຜູ້ປົກຄອງ; ລະດັບກາງແມ່ນພຣະວິສນຸ; ແລະ ລະດັບຕໍ່າສຸດແມ່ນພຣະພົມ. ເມື່ອບຸກຄົນໃດໜຶ່ງກ່າວມົນຕາອອກສຽງ—ໂດຍໃຊ້ສຽງສູງ, ສຽງຕໍ່າ ແລະ ສຽງເນັ້ນ, ດ້ວຍພະຍັນຊະນະ ແລະ ຄໍາສັບທີ່ອອກສຽງຢ່າງຈະແຈ້ງ ຫຼື ບໍ່ຈະແຈ້ງ—ສິ່ງນີ້ຖືກຈົດຈໍາວ່າເປັນ 'ວາຈິກະ ຊະປະ' (ການທ່ອງມົນທາງວາຈາ).
Verse 27
जिह्वामात्रपरिस्पंदादीषदुच्चारितो ऽपि वा । अपरैरश्रुतः किंचिच्छ्रुतो वोपांशुरुच्यते । धिया यदक्षरश्रेण्या वर्णाद्वर्णं पदात्पदम् । शब्दार्थचिंतनं भूयः कथ्यते मानसो जपः
ຈະປະທີ່ເວົ້າອອກແຕ່ເບົາໆ ໂດຍພຽງການເຄື່ອນໄຫວຂອງລີ້ນ ຈົນຄົນອື່ນບໍ່ໄດ້ຍິນ ແລະຕົນເອງກໍຍິນເບົາໆ ນັ້ນເອີ້ນວ່າ «ອຸປາງຊຸ» (ຈະປະກະຊິບ). ແຕ່ເມື່ອໃນໃຈ ຕິດຕາມລໍາດັບພະຍາງ—ຕົວອັກສອນຕໍ່ຕົວອັກສອນ ແລະຄໍາຕໍ່ຄໍາ—ຊໍ້າໆ ພ້ອມພິຈາລະນາທັງສຽງແລະຄວາມໝາຍ ນັ້ນແມ່ນ «ມານະສະ ຈະປະ» (ຈະປະໃນໃຈ).
Verse 29
वाचिकस्त्वेक एव स्यादुपांशुः शतमुच्यते । साहस्रं मानसः प्रोक्तः सगर्भस्तु शताधिकः । प्राणायामसमायुक्तस्सगर्भो जप उच्यते । आद्यंतयोरगर्भो ऽपि प्राणायामः प्रशस्यते
ໃນຈະປະ ການສວດອອກສຽງ (vācika) ນັບເປັນ 1; ອຸປາງຊຸ (upāṃśu) ນັບເປັນ 100; ແລະມານະສະ (mānasa) ຖືກກ່າວວ່ານັບເປັນ 1,000. ຈະປະທີ່ເຮັດຄຽງຄູ່ກັບປຣານາຍາມ ເອີ້ນວ່າ «ສະຄັຣພະ» (sa-garbha, ຖືມັນຕຣາໄວ້ພາຍໃນ) ແລະຍອດເຢັ້ນເກີນຮ້ອຍ. ແມ່ນແຕ່ «ອະຄັຣພະ» ປຣານາຍາມ—ເຮັດໃນຕອນເລີ່ມ ແລະຕອນຈົບ (ຂອງຈະປະ)—ກໍຖືກສັນລະເສີນ.
Verse 31
चत्वारिंशत्समावृत्तीः प्राणानायम्य संस्मरेत् । मंत्रं मंत्रार्थविद्धीमानशक्तः शक्तितो जपेत् । पञ्चकं त्रिकमेकं वा प्राणायामं समाचरेत् । अगर्भं वा सगर्भं वा सगर्भस्तत्र शस्यते
ເມື່ອຄວບຄຸມລົມຫາຍໃຈໃນ 40 ຮອບທີ່ກໍານົດໄວ້ແລ້ວ ຄວນລະລຶກເຖິງພຣະເຈົ້າ. ຜູ້ມີປັນຍາ ແລະຮູ້ຄວາມໝາຍຂອງມັນຕຣາ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ຍັງບໍ່ສາມາດເຕັມທີ່ ກໍຄວນຈະປະຕາມກໍາລັງ. ອາດປະຕິບັດປຣານາຍາມເປັນຊຸດ 5, 3 ຫຼືແມ່ນແຕ່ 1. ຈະເຮັດແບບອະຄັຣພະ (agarbha, ບໍ່ມີມັນຕຣາ) ຫຼືສະຄັຣພະ (sagarbha, ມີມັນຕຣາ) ກໍຕາມ ໃນບົດນີ້ ສະຄັຣພະໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນເປັນພິເສດ.
Verse 33
सगर्भादपि साहस्रं सध्यानो जप उच्यते । एषु पञ्चविधेष्वेकः कर्तव्यः शक्तितो जपः । अङ्गुल्या जपसंख्यानमेकमेवमुदाहृतम् । रेखयाष्टगुणं विद्यात्पुत्रजीवैर्दशाधिकम्
ແມ່ນແຕ່ການຈະປະ 1,000 ເທື່ອ ດ້ວຍຄວາມດູດດື່ມພາຍໃນ (ຖືມັນຕຣາໄວ້ຂ້າງໃນ) ກໍຖືກເອີ້ນວ່າ ຈະປະທີ່ມີທຽນ/ສະມາທິຄຽງຄູ່. ໃນຫ້າປະເພດນີ້ ຄວນເລືອກເຮັດຢ່າງໜຶ່ງຕາມກໍາລັງ. ການນັບຈະປະຖືກອະທິບາຍດັ່ງນີ້: ນັບດ້ວຍນິ້ວແມ່ນ 1 ມາດຕະຖານ; ນັບໂດຍຂີດເສັ້ນເຂົ້າໃຈວ່າເປັນ 8 ເທົ່າ; ແລະນັບດ້ວຍລູກປັດ putrajīva ແມ່ນເພີ່ມອີກ 10 ຈາກນັ້ນ.
Verse 35
शतं स्याच्छंखमणिभिः प्रवालैस्तु सहस्रकम् । स्फटिकैर्दशसाहस्रं मौक्तिकैर्लक्षमुच्यते । पद्माक्षैर्दशलक्षन्तु सौवर्णैः कोटिरुच्यते । कुशग्रंथ्या च रुद्राक्षैरनंतगुणितं भवेत्
ການນັບ 100 ຖືກປະກາດເມື່ອໃຊ້ລູກປັດຈາກຫອຍສັງຂ໌; ດ້ວຍປະວານ (coral) ກ່າວວ່າໄດ້ 1,000. ດ້ວຍສະຟະຕິກ (crystal) ໄດ້ 10,000; ດ້ວຍມຸກ (pearls) ຖືກເອີ້ນວ່າ 1 ລັກ (100,000). ດ້ວຍເມັດບົວ (padmākṣa) ໄດ້ 10 ລັກ; ດ້ວຍຄໍາ ກ່າວວ່າໄດ້ 1 ໂກຕິ (10 ລ້ານ). ແຕ່ຖ້າເປັນສາຍລູກປັດທີ່ຜູກດ້ວຍຫຍ້າກຸສະ ແລະລູກປັດຣຸດຣາກຊະ ບຸນຈະຖືກຄູນອະນັນຕະ—ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນປະຕິ (ອົງອະທິປະໄຕ) ແຫ່ງສັດທັງປວງ.
Verse 37
त्रिंशदक्षैः कृता माला धनदा जपकर्मणि । सप्तविंशतिसंख्यातैरक्षैः पुष्टिप्रदा भवेत् । पञ्चविंशतिसंख्यातैः कृता मुक्तिं प्रयच्छति । अक्षैस्तु पञ्चदशभिरभिचारफलप्रदा
ມາລາທີ່ມີ 30 ເມັດ ໃຊ້ໃນການຈະປະ ຍ່ອມໃຫ້ຄວາມຮັ່ງມີ. ມາລາ 27 ເມັດ ໃຫ້ອາຫານຫຼ້ຽງຊີວິດ ແລະຄວາມອຸດົມ. ມາລາ 25 ເມັດ ປະທານໂມກສະ. ແຕ່ມາລາ 15 ເມັດ ໃຫ້ຜົນຂອງພິທີອະພິຈາຣາ (ມົນຕຣາບັງຄັບ/ທຳຮ້າຍ).
Verse 39
अंगुष्ठं मोक्षदं विद्यात्तर्जनीं शत्रुनाशिनीम् । मध्यमां धनदां शांतिं करोत्येषा ह्यनामिका । अष्टोत्तरशतं माला तत्र स्यादुत्तमोत्तमा । शतसंख्योत्तमा माला पञ्चाशद्भिस्तु मध्यमा
ໃຫ້ຮູ້ວ່າ ໂປ້ມືແມ່ນຜູ້ໃຫ້ໂມກສະ; ນິ້ວຊີ້ແມ່ນຜູ້ທຳລາຍສັດຕູ. ນິ້ວກາງໃຫ້ຊັບສິນ; ນິ້ວນາງນຳຄວາມສະຫງົບ. ໃນການປະຕິບັດນີ້ ມາລາ 108 ເມັດ ເປັນຍອດຍິ່ງ; 100 ເມັດ ເປັນດີເລີດ; 50 ເມັດ ເປັນຂັ້ນກາງ.
Verse 41
चतुः पञ्चाशदक्षैस्तु हृच्छ्रेष्ठा हि प्रकीर्तिता । इत्येवं मालया कुर्याज्जपं कस्मै न दर्शयेत् । कनिष्ठा क्षरिणी प्रोक्ता जपकर्मणि शोभना । अंगुष्ठेन जपेज्जप्यमन्यैरंगुलिभिस्सह
ມາລາ 54 ເມັດ ຖືກສັນລະເສີນວ່າເປັນຍອດດີ ແລະເປັນທີ່ຮັກແກ່ໃຈ. ໃຊ້ມາລານັ້ນເຮັດຈະປະ ແລະຢ່າເອົາໄປອວດໃຫ້ໃຜເຫັນງ່າຍໆ. ນິ້ວກ້ອຍຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ກະສະຣິນີ’ ຄືຜູ້ໃຫ້ບຸນຮົ່ວໄຫຼ ຈຶ່ງບໍ່ເໝາະໃນການຈະປະ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງນັບມົນຕຣາດ້ວຍໂປ້ມື ຮ່ວມກັບນິ້ວອື່ນໆ (ຍົກເວັ້ນນິ້ວກ້ອຍ).
Verse 43
अंगुष्ठेन विना जप्यं कृतं तदफलं यतः । गृहे जपं समं विद्याद्गोष्ठे शतगुणं विदुः । पुण्यारण्ये तथारामे सहस्रगुणमुच्यते । अयुतं पर्वते पुण्ये नद्यां लक्षमुदाहृतम्
ການຈະປະທີ່ບໍ່ໃຊ້ໂປ້ມືນັບ ຍ່ອມເປັນໄຮ້ຜົນ. ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ຈະປະໃນເຮືອນໄດ້ຜົນທົ່ວໄປ; ໃນຄອກງົວໄດ້ຜົນຮ້ອຍເທົ່າ. ໃນປ່າອັນສັກສິດ ແລະໃນສວນອັນບໍລິສຸດ ກ່າວວ່າໄດ້ຜົນພັນເທົ່າ. ເທິງພູອັນມີບຸນໄດ້ຜົນຫມື່ນເທົ່າ; ທີ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳ ຫຼືໃນນ້ຳແມ່ນ້ຳ ຖືກປະກາດວ່າໄດ້ຜົນແສນເທົ່າ.
Verse 45
कोटिं देवालये प्राहुरनन्तं मम सन्निधौ । सूर्यस्याग्नेर्गुरोरिंदोर्दीपस्य च जलस्य च । विप्राणां च गवां चैव सन्निधौ शस्यते जपः । तत्पूर्वाभिमुखं वश्यं दक्षिणं चाभिचारिकम्
ເຂົາກ່າວວ່າ ໃນເທວາລະຍະ (ວັດ/ສະຖານບູຊາ) ຜົນຂອງຈະປະເພີ່ມເປັນໂກຕິເທົ່າ; ແລະໃນຄວາມສະນິດສະນົມຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຍ່ອມໄຮ້ຂອບເຂດ. ຈະປະຖືກສັນລະເສີນເມື່ອເຮັດຕໍ່ໜ້າ ພະອາທິດ, ໄຟ, ຄູຣູ, ພະຈັນ, ຕະກຽງ, ແລະນ້ຳ; ພ້ອມທັງຕໍ່ໜ້າພຣາຫມະນ ແລະງົວ. (ໃນຈຸດປະສົງຕ່ຳບາງຢ່າງ) ຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນອອກເພື່ອວັສຍະ (ການຄອບງຳ); ຫັນໜ້າໄປທາງໃຕ້ເພື່ອອະພິຈາຣິກ (ພິທີທຳຮ້າຍ).
Verse 47
पश्चिमं धनदं विद्यादौत्तरं शातिदं भवेत् । सूर्याग्निविप्रदेवानां गुरूणामपि सन्निधौ । अन्येषां च प्रसक्तानां मन्त्रं न विमुखो जपेत् । उष्णीषी कुंचुकी नम्रो मुक्तकेशो गलावृतः
ຄວນຮູ້ວ່າທິດຕາເວັນຕົກເປັນທິດປະທານຄວາມຮັ່ງມີ ແລະທິດເໜືອເປັນທິດປະທານຄວາມສະຫງົບ. ໃນທີ່ປະທັບຂອງພຣະອາທິດ, ໄຟ, ພຣາຫມັນ, ເທວະ ແລະຄູບາ (ຄຸຣຸ) ກໍດີ, ແມ່ນກະທັ້ງມີຄົນອື່ນຢູ່ໃກ້ ກໍບໍ່ຄວນຫັນໜ້າຫຼີກແລ້ວລະທິ້ງການຈັບມັນຕຣາ. ຄວນຈັບດ້ວຍການຄຸມຫົວ, ນຸ່ງເສື້ອຊັ້ນເທິງ, ມີຄວາມນອບນ້ອມ, ປ່ອຍຜົມ ແລະຄຸມຄໍໄວ້।
Verse 49
अपवित्रकरो ऽशुद्धो विलपन्न जपेत्क्वचित् । क्रोधं मदं क्षुतं त्रीणि निष्ठीवनविजृंभणे । दर्शनं च श्वनीचानां वर्जयेज्जपकर्मणि । आचमेत्संभवे तेषां स्मरेद्वा मां त्वया सह
ຜູ້ບໍ່ບໍລິສຸດທັງກາຍແລະຄວາມປະພຶດ ບໍ່ຄວນຈັບມັນຕຣາໃນເວລາໃດໆ ໃນຂະນະທີ່ຮ້ອງໄຫ້ຄໍາຄວນ. ໃນການຈັບ ຄວນຫຼີກລ້ຽງຄວາມໂກດ, ຄວາມເມົາ, ແລະການຈາມ; ພ້ອມທັງການຖົ່ມນ້ໍາລາຍ, ການຫາວ, ແລະການເຫັນຫຼືຄົບຄົນກັບຫມາ ແລະຄົນຕໍ່າຊ້າ. ຖ້າເກີດຂຶ້ນ ຄວນເຮັດອາຈະມະນະ (ດື່ມນ້ໍາຕາມພິທີເພື່ອຊໍາລະ) ແລ້ວຈຶ່ງກັບມາຈັບໂດຍລະລຶກເຖິງພຣະອົງ—ພ້ອມກັບພຣະສັກຕິຂອງພຣະອົງ.
Verse 51
ज्योतींषि च प्रपश्येद्वा कुर्याद्वा प्राणसंयमम् । अनासनः शयाने वा गच्छन्नुत्थित एव वा । रथ्यायामशिवे स्थाने न जपेत्तिमिरान्तरे । प्रसार्य न जपेत्पादौ कुक्कुटासन एव वा
ຄວນຈ້ອງເບິ່ງແສງສັກສິດ (ເຊັ່ນ ໂຄມໄຟ) ຫຼືຝຶກການຄວບຄຸມລົມຫາຍໃຈ. ບໍ່ຄວນຈັບໂດຍບໍ່ມີອາສະນະທີ່ເໝາະສົມ—ບໍ່ຄວນຈັບໃນຂະນະນອນ, ບໍ່ຄວນຈັບໃນຂະນະເດີນ, ແລະບໍ່ຄວນຈັບໃນຂະນະຢືນຢູ່ຢ່າງດຽວ. ບໍ່ຄວນຈັບໃນຖະໜົນ, ໃນສະຖານທີ່ອັບມົງຄຸນ, ຫຼືໃນກາງຄວາມມືດ. ບໍ່ຄວນຈັບໂດຍຍືດຕີນອອກ, ຫຼືນັ່ງໃນທ່າກຸກກຸຕາສະນະ (ທ່າໄກ່) ເຊັ່ນກັນ।
Verse 53
यानशय्याधिरूढो वा चिंताव्याकुलितो ऽथ वा । शक्तश्चेत्सर्वमेवैतदशक्तः शक्तितो जपेत् । किमत्र बहुनोक्तेन समासेन वचः शृणु । सदाचारो जपञ्छुद्धं ध्यायन्भद्रं समश्नुते
ບໍ່ວ່ານັ່ງຢູ່ໃນພາຫະນະ ຫຼືນອນຢູ່ເທິງຕຽງ ຫຼືຖືກຄວາມກັງວົນຮົ່ມເຮືອງ—ຖ້າມີກຳລັງ ຄວນປະຕິບັດທັງໝົດໃຫ້ຄົບ; ຖ້າບໍ່ສາມາດ ຢ່າງນ້ອຍໃຫ້ສວດຈະປະ (japa) ຕາມກຳລັງ. ບໍ່ຈຳເປັນກ່າວຫຼາຍ—ຟັງໂດຍຫຍໍ້: ຜູ້ຮັກສາສະດາຈານ ສວດຈະປະອັນບໍລິສຸດ ແລະເຮັດທຽນ ຈະໄດ້ຮັບມົງຄຸນ.
Verse 55
आचारः परमो धर्म आचारः परमं धनं । आचारः परमा विद्या आचारः परमा गतिः । आचारहीनः पुरुषो लोके भवति निंदितः । परत्र च सुखी न स्यात्तस्मादाचारवान्भवेत्
ສະດາຈານ (ຄວາມປະພຶດດີ) ແມ່ນທຳອັນສູງສຸດ; ສະດາຈານແມ່ນຊັບອັນຍິ່ງໃຫຍ່ສຸດ. ສະດາຈານແມ່ນວິຊາອັນສູງສຸດ ແລະສະດາຈານແມ່ນເປົ້າໝາຍອັນສູງສຸດ. ຜູ້ຂາດສະດາຈານ ຖືກຕິຕຽນໃນໂລກນີ້ ແລະໃນໂລກໜ້າກໍບໍ່ໄດ້ສຸກ. ດັ່ງນັ້ນ ຄວນເປັນຜູ້ມີສະດາຈານ.
Verse 57
यस्य यद्विहितं कर्म वेदे शास्त्रे च वैदिकैः । तस्य तेन समाचारः सदाचारो न चेतरः । सद्भिराचरितत्वाच्च सदाचारः स उच्यते । सदाचारस्य तस्याहुरास्तिक्यं मूलकारणम्
ຫນ້າທີ່ໃດກໍຕາມທີ່ຖືກກໍານົດໃຫ້ແກ່ບຸກຄົນໂດຍພຣະເວດ ແລະໂດຍຊາສະຕຣະທີ່ບັນດາລະສີວິດິກສອນໄວ້—ການປະພຶດຕາມນັ້ນເທົ່ານັ້ນແມ່ນ «ສະດາຈາຣະ» (sadācāra) ຄວາມປະພຶດດີທີ່ແທ້, ບໍ່ແມ່ນຢ່າງອື່ນ. ເນື່ອງຈາກຖືກປະຕິບັດໂດຍຄົນດີ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ສະດາຈາຣະ. ແລະຮາກເຫດຂອງສະດາຈາຣະນັ້ນ ເຂົາກ່າວວ່າແມ່ນ «ອາສຕິກຍະ» (āstikya)—ຄວາມເຊື່ອໃນອໍານາດຂອງພຣະເວດ ແລະຊາສະຕຣະ ແລະໃນພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນຄວາມໝາຍພາຍໃນຂອງມັນ (ພຣະສິວະ ພະຕິ).
Verse 59
आस्तिकश्चेत्प्रमादाद्यैः सदाचारादविच्युतः । न दुष्यति नरो नित्यं तस्मादास्तिकतां व्रजेत् । यथेहास्ति सुखं दुःखं सुकृतैर्दुष्कृतैरपि । तथा परत्र चास्तीति मतिरास्तिक्यमुच्यते
ຖ້າບຸກຄົນເປັນອາສຕິກະ (āstika) ແລະບໍ່ຫຼຸດອອກຈາກສະດາຈາຣະ (sadācāra) ແມ່ນແຕ່ເນື່ອງຈາກຄວາມປະມາດ ແລະອື່ນໆ, ຄົນນັ້ນບໍ່ຖືກມົນທິນ; ດັ່ງນັ້ນຄວນເຂົ້າສູ່ອາສຕິກະຕາ (āstikatā) ເປັນທີ່ພຶ່ງ. ເຫມືອນໃນໂລກນີ້ ຄວາມສຸກແລະຄວາມທຸກເກີດຈາກກຳດີແລະກຳຊົ່ວ, ຢ່າງນັ້ນໃນໂລກໜ້າກໍມີຢູ່ແນ່ນອນ—ຄວາມເຂົ້າໃຈອັນໝັ້ນຄົງນີ້ເອີ້ນວ່າ ອາສຕິກຍະ (āstikya).
Verse 61
रहस्यमन्यद्वक्ष्यामि गोपनीयमिदं प्रिये । न वाच्यं यस्य कस्यापि नास्तिकस्याथ वा पशोः । सदाचारविहीनस्य पतितस्यान्त्यजस्य च । पञ्चाक्षरात्परं नास्ति परित्राणं कलौ युगे
ໂອ້ ຜູ້ຮັກ, ຂ້າຈະເວົ້າຄວາມລັບອື່ນອີກ—ຄຳສອນນີ້ຄວນປົກປິດໄວ້. ບໍ່ຄວນເວົ້າໃຫ້ໃຜກໍໄດ້ຟັງ—ບໍ່ໃຫ້ແກ່ຜູ້ບໍ່ເຊື່ອ (ນາສຕິກ) ຫຼືຜູ້ດຳລົງຊີວິດດັ່ງສັດ. ບໍ່ໃຫ້ແກ່ຜູ້ຂາດຈັນຍາ, ຜູ້ຕົກຕ່ຳ, ຫຼືຜູ້ນອກວັນນະ. ໃນກະລິຍຸກ ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງ ຫຼືການພົ້ນທຸກ ສູງກວ່າມະນະຕຣາຫ້າພະຍາງ (ນະມະ ສິວາຍ) ເລີຍ.
Verse 63
गच्छतस्तिष्ठतो वापि स्वेच्छया कर्म कुर्वतः । अशुचेर्वा शुचेर्वापि मन्त्रो ऽयन्न च निष्फलः । अनाचारवतां पुंसामविशुद्धषडध्वनाम् । अनादिष्टो ऽपि गुरुणा मन्त्रो ऽयं न च निष्फलः
ບໍ່ວ່າຈະກຳລັງເດີນ ຫຼືຢືນ ຫຼືເຮັດກິດຕາມໃຈຕົນ—ບໍ່ວ່າຈະບໍ່ສະອາດ ຫຼືສະອາດ—ມະນະຕຣານີ້ບໍ່ເຄີຍເປັນໄຮ້ຜົນ. ແມ່ນແຕ່ສຳລັບຜູ້ມີຄວາມປະພຶດບໍ່ຖືກ, ຜູ້ທີ່ຫົກທາງ (ṣaḍadhvā) ຍັງບໍ່ບໍລິສຸດ, ແມ່ນວ່າບໍ່ໄດ້ຮັບການຊີ້ນຳຈາກຄູບາອາຈານ (ກຸຣຸ) ຢ່າງເປັນພິທີ, ມະນະຕຣານີ້ກໍບໍ່ໄຮ້ຜົນ.
Verse 65
अन्त्यजस्यापि मूर्खस्य मूढस्य पतितस्य च । निर्मर्यादस्य नीचस्य मंत्रो ऽयं न च निष्फलः । सर्वावस्थां गतस्यापि मयि भक्तिमतः परम् । सिध्यत्येव न संदेहो नापरस्य तु कस्यचित्
ແມ່ນແຕ່ສຳລັບຜູ້ຕ່ຳສຸດ, ຜູ້ໂງ່, ຜູ້ຫຼົງ, ຜູ້ຕົກຕ່ຳ—ແມ່ນແຕ່ຜູ້ບໍ່ຮູ້ຂອບເຂດ ແລະຜູ້ຊົ່ວຕ່ຳ—ມະນະຕຣານີ້ກໍບໍ່ເຄີຍໄຮ້ຜົນ. ຜູ້ໃດກໍຕາມ ຈະຢູ່ໃນສະພາບໃດກໍຕາມ, ຖ້າມີພັກຕິສູງສຸດຕໍ່ຂ້າ, ຍ່ອມສຳເລັດແນ່ນອນ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ແຕ່ສຳລັບຄົນອື່ນ ບໍ່ເປັນຢ່າງນັ້ນ.
Verse 67
न लग्नतिथिनक्षत्रवारयोगादयः प्रिये । अस्यात्यंतमवेक्ष्याः स्युर्नैष सप्तस्सदोदितः । न कदाचिन्न कस्यापि रिपुरेष महामनुः । सुसिद्धो वापि सिद्धो वा साध्यो वापि भविष्यति
ທີ່ຮັກເອີຍ, ໃນເລື່ອງນີ້ບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງກວດສອບລັກນາ, ຕິຖີ, ນັກຂັດ, ວັນ, ໂຍກ ແລະອື່ນໆ; ມະຫາມັນຕຣານີ້ບໍ່ຖືກຜູກມັດດ້ວຍການພິຈາລະນາເຈັດປະການນັ້ນເລີຍ. ມັນບໍ່ເຄີຍເປັນສັດຕູແກ່ໃຜໃນເວລາໃດ. ຈະສໍາເລັດສົມບູນແລ້ວ, ກໍາລັງສໍາເລັດ, ຫຼືຍັງຕ້ອງສໍາເລັດ, ມັນຈະນໍາຄວາມສໍາເລັດມາໃຫ້ແນ່ນອນ.
Verse 69
सिद्धेन गुरुणादिष्टस्सुसिद्ध इति कथ्यते । असिद्धेनापि वा दत्तस्सिद्धसाध्यस्तु केवलः । असाधितस्साधितो वा सिध्यत्वेन न संशयः । श्रद्धातिशययुक्तस्य मयि मंत्रे तथा गुरौ
ມັນຕຣາທີ່ກູຣູຜູ້ສໍາເລັດແລ້ວຖ່າຍທອດ ຖືກເອີ້ນວ່າ “ສໍາເລັດສົມບູນ”. ແມ່ນແຕ່ຖ້າຜູ້ບໍ່ສໍາເລັດໃຫ້ກໍຕາມ ມັນຕຣານັ້ນກໍມີສະພາບເປັນຜູ້ສາມາດສໍາເລັດໄດ້. ຈະຍັງບໍ່ໄດ້ປະຕິບັດ ຫຼືປະຕິບັດແລ້ວ ກໍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສວ່າມັນນໍາໄປສູ່ການບັນລຸ—ໂດຍສະເພາະສໍາລັບຜູ້ມີສັດທາແຮງກ້າໃນຂ້າ, ໃນມັນຕຣາ, ແລະໃນກູຣູ.
Verse 71
तस्मान्मंत्रान्तरांस्त्यक्त्वा सापायान् १ धिकारतः । आश्रमेत्परमां विद्यां साक्षात्पञ्चाक्षरीं बुधः । मंत्रान्तरेषु सिद्धेषु मंत्र एष न सिध्यति । सिद्धे त्वस्मिन्महामंत्रे ते च सिद्धा भवंत्युत
ດັ່ງນັ້ນ ນັກປັນຍາຜູ້ມຸ່ງຫາຄວາມຫຼຸດພົ້ນ ຄວນລະທິ້ງມັນຕຣາອື່ນໆ—ໂດຍສະເພາະທີ່ມີຂໍ້ບົກພ່ອງ ຫຼືບໍ່ເໝາະກັບສະຖານະຂອງຕົນ—ແລ້ວເຂົ້າພຶ່ງພາວິທະຍາສູງສຸດ ຄື ປັນຈາກຊະຣີ ທີ່ປາກົດໂດຍກົງ. ແມ່ນແຕ່ຈະສໍາເລັດມັນຕຣາອື່ນໆແລ້ວ ມັນຕຣານີ້ກໍບໍ່ສໍາເລັດໂດຍອາໄສພວກນັ້ນ. ແຕ່ເມື່ອມະຫາມັນຕຣານີ້ສໍາເລັດ ມັນຕຣາອື່ນໆກໍສໍາເລັດຕາມດ້ວຍ.
Verse 73
यथा देवेष्वलब्धो ऽस्मि लब्धेष्वपि महेश्वरि । मयि लब्धे तु ते लब्धा मंत्रेष्वेषु समो विधिः । ये दोषास्सर्वमंत्राणां न ते ऽस्मिन्संभवंत्यपि । अस्य मंत्रस्य जात्यादीननपेक्ष्य प्रवर्तनात्
ໂອ ມະເຫສະວະຣີ, ເຊັ່ນດຽວກັນທີ່ຂ້າບໍ່ຖືກບັນລຸໂດຍຜ່ານເທວະທັງຫຼາຍ ແມ່ນແຕ່ເມື່ອເທວະຖືກບັນລຸແລ້ວ; ແຕ່ເມື່ອຂ້າຖືກບັນລຸ ທຸກຢ່າງນັ້ນກໍຖືກບັນລຸຕາມ. ກົດນີ້ກໍເທົ່າກັນໃນເລື່ອງມັນຕຣາເຫຼົ່ານີ້. ຂໍ້ບົກພ່ອງທີ່ມີໃນມັນຕຣາອື່ນໆ ບໍ່ເກີດຂຶ້ນໃນມັນຕຣານີ້ເລີຍ, ເພາະມັນຕຣານີ້ຄວນຖືກນໍາໄປປະຕິບັດໂດຍບໍ່ພຶ່ງພາຊາດຕິ ແລະການພິຈາລະນາທໍານອງນັ້ນ.
Verse 75
तथापि नैव क्षुद्रेषु फलेषु प्रति योगिषु । सहसा विनियुंजीत तस्मादेष महाबलः । उपमन्युरुवाच । एवं साक्षान्महादेव्यै महादेवेन शूलिना । हिता य जगतामुक्तः पञ्चाक्षरविधिर्यथा
ແມ່ນແທ້ກໍຕາມ ໂຍຄີບໍ່ຄວນນໍາໃຊ້ມັນຢ່າງກະທັນຫັນເພື່ອຜົນນ້ອຍໆ. ດັ່ງນັ້ນ ການປະຕິບັດ/ມັນຕຣານີ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່. ອຸປະມັນຍຸກ່າວວ່າ: ມະຫາເທວະ ຜູ້ຖືຕຣິສູນ ໄດ້ສອນແກ່ ມະຫາເທວີ ໂດຍກົງ ເພື່ອປະໂຫຍດແຫ່ງສັດໂລກ ວິທີອັນຖືກຕ້ອງຂອງມັນຕຣາຫ້າພະຍາງ ຕາມທີ່ຄວນປະຕິບັດ.
Verse 77
य इदं कीर्तयेद्भक्त्या शृणुयाद्वा समाहितः । सर्वपापविनिर्मुक्तः प्रयाति परमां गतिम्
ຜູ້ໃດກໍຕາມ ທີ່ຂັບຂານຂໍ້ຄຳສອນນີ້ດ້ວຍສັດທາ ຫຼືຟັງດ້ວຍໃຈທີ່ຕັ້ງມັ່ນ ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄດ້ບັນລຸຄວາມເປັນສູງສຸດ—ການຮ່ວມສະຫມັກກັບພຣະສິວະ ຜູ້ປະທານໂມກສະ।
It diagnoses why mantra-japa becomes fruitless—lack of guru authorization (ājñā), lack of proper procedure and faith, and omission of the intended dakṣiṇā—and then supplies the corrective sequence culminating in puraścaraṇa.
They function as both ethical purification and transmission-alignment: honoring the guru stabilizes humility and receptivity, while dakṣiṇā concretizes sincerity and non-exploitative participation in the mantra lineage, enabling siddhi rather than mere repetition.
The chapter privileges śuci (pure) and sacralized settings—riverbank, seashore, cowshed, temple, or a clean home—performed at siddhi-supporting tithis and auspicious nakṣatra-yogas free from defects, emphasizing deśa–kāla śuddhi.