Adhyaya 10
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 1038 Verses

श्रद्धामाहात्म्यं तथा देवीप्रश्नः (The Greatness of Śraddhā and Devī’s Question to Śiva)

ອັດທະຍາຍ 10 ເປັນການສອນຕໍ່ເນື່ອງ: ພຣະກຣິດສະນະ (Kṛṣṇa) ຍົກຍ້ອງລະສີ ອຸປະມັນຍຸ (Upamanyu) ເປັນຜູ້ຮູ້ຊັດໃນ śiva-jñāna ແລະກ່າວວ່າໄດ້ຊິມ “ນ້ຳອະມະລິດ” ແຫ່ງປັນຍາພຣະສິວະແລ້ວກໍຍັງບໍ່ອີ່ມ. ອຸປະມັນຍຸເລົ່າພາບຢູ່ເຂົາມັນດະຣະ (Mandara) ທີ່ພຣະມະຫາເທວະນັ່ງກັບພຣະເທວີໃນຄວາມສະຫງົບລຶກ ມີເທວີຜູ້ຕິດຕາມ ແລະ gaṇa ລ້ອມຮອບ. ເມື່ອເຫັນໂອກາດ ພຣະເທວີຖາມວ່າ: ມະນຸດປັນຍານ້ອຍ ບໍ່ຕັ້ງຢູ່ໃນ ātma-tattva ຈະ “ຊະນະໃຈ” ພຣະມະຫາເທວະໄດ້ໂດຍວິທີໃດ? ພຣະອີສະວະຣະຕອບວ່າ śraddhā (ສັດທາ) ສຳຄັນກວ່າພິທີກຳ, ຕະປະ, ຈະປະ, ອາສະນະ, ຫຼືຄວາມຮູ້ນາມທຳ; ບໍ່ມີສັດທາ ທຸກຢ່າງບໍ່ນຳໃຫ້ເຂົ້າເຖິງພຣະໄດ້. ທ່ານຍັງກ່າວວ່າ ສັດທາຖືກປູກຝັງແລະປົກປ້ອງໂດຍທຳມະຂອງຕົນ ຜູກກັບລະບຽບ varṇāśrama. ອັດທະຍາຍນີ້ຈຶ່ງຈັດລຳດັບວິທີ: ການປະຕິບັດພາຍນອກບໍ່ພໍຖ້າຂາດສັດທາ ແລະສັດທາຈະໝັ້ນຄົງດ້ວຍວິໄນທາງຈິດ-ສັງຄົມ ເພື່ອຮັບພຣະກະລຸນາ ແລະເຂົ້າໃກ້ພຣະສິວະໄດ້ (ເຫັນ/ແຕະ/ບູຊາ/ສົນທະນາ).

Shlokas

Verse 1

कृष्ण उवाच । भगवन्सर्वयोगींद्र गणेश्वर मुनीश्वर । षडाननसमप्रख्य सर्वज्ञाननिधे गुरो । प्रायस्त्वमवतीर्योर्व्यां पाशविच्छित्तये नृणाम् । महर्षिवपुरास्थाय स्थितो ऽसि परमेश्वर

ກຣິດສະນາກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ມີພຣະພາກ, ຈອມແຫ່ງໂຍຄີທັງປວງ, ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງຄະນະ, ມຸນີຜູ້ສູງສຸດ! ໂອ ຄູບາອາຈານ, ຄັງແຫ່ງປັນຍາທັງປວງ, ສະຫວ່າງໄສດັ່ງຜູ້ມີຫົກພັກ (Ṣaḍānana)! ໂດຍສ່ວນໃຫຍ່ ທ່ານໄດ້ອະວະຕານລົງມາໃນໂລກນີ້ ເພື່ອຕັດຂາດພາຊະ (ພັນທະ) ຂອງມະນຸດ; ດ້ວຍການສະຖິດໃນຮູບຂອງມະຫາຣິສິ ທ່ານດຳລົງຢູ່ນີ້ເປັນພຣະປະຣະເມສະວະຣະ.»

Verse 3

अन्यथा हि जगत्यस्मिन् देवो वा दानवो ऽपि वा । त्वत्तोन्यः परमं भावं को जानीयाच्छिवात्मकम् । तस्मात्तव मुखोद्गीर्णं साक्षादिव पिनाकिनः । शिवज्ञानामृतं पीत्वा न मे तृप्तमभून्मनः

ບໍ່ຢ່າງນັ້ນໃນໂລກນີ້ ຈະເປັນເທວະດາກໍດີ ຫຼືອະສຸຣະກໍດີ ນອກຈາກທ່ານແລ້ວ ໃຜຈະຮູ້ໄດ້ແທ້ເຖິງສະພາວະສູງສຸດ ທີ່ມີສານະເປັນພຣະສິວະ? ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອຂ້ອຍໄດ້ດື່ມນ້ຳອະມຣິຕະແຫ່ງຄວາມຮູ້ພຣະສິວະ ທີ່ອອກຈາກປາກຂອງທ່ານ—ປານດັ່ງອອກມາໂດຍກົງຈາກພິນາກິນ (ພຣະສິວະ ຜູ້ຖືຄັນທະນູ)—ໃຈຂ້ອຍກໍຍັງບໍ່ອິ່ມເຕັມ.

Verse 5

साक्षात्सर्वजगत्कर्तुर्भर्तुरंकं समाश्रिता । भगवन्किन्नु पप्रच्छ भर्तारं परमेश्वरी । उपमन्युरुवाच । स्थाने पृष्टं त्वया कृष्ण तद्वक्ष्यामि यथातथम् । भवभक्तस्य युक्तस्य तव कल्याणचेतसः

ນາງປຣະເມສະວະຣີ (ພາຣະວະຕີ) ໄດ້ພຶງພາຢູ່ໃນຕັກຂອງພຣະສາມີ—ຜູ້ສ້າງແລະຜູ້ຄ້ຳຈຸນຈັກກະວານທັງປວງໂດຍຕົງ—ແລ້ວທູນຖາມວ່າ: “ຂ້າແຕ່ພຣະຜູ້ເຈົ້າ, ນີ້ແມ່ນຫຍັງ?” ອຸປະມັນຍຸກ່າວວ່າ: “ເຈົ້າຖາມຖືກທີ່, ໂອ ກຣິສນາ; ຂ້າຈະອະທິບາຍຕາມຄວາມເປັນຈິງ ເພາະເຈົ້າເປັນຜູ້ພັກດີຕໍ່ ພະພະວະ (ຊິວະ), ມີວິໄນໃນໂຍກະ, ແລະມຸ່ງຫາມົງຄຸນ.”

Verse 7

महीधरवरे दिव्ये मंदरे चारुकंदरे । देव्या सह महादेवो दिव्यो ध्यानगतो ऽभवत् । तदा देव्याः प्रियसखी सुस्मितास्या शुभावती । फुल्लान्यतिमनोज्ञानि पुष्पाणि समुदाहरत्

ເທິງພູອັນປະເສີດແລະທິບພະ—ມັນດະຣະ ຜູ້ມີຖ້ຳງາມ—ພຣະມະຫາເທວະ ພ້ອມດ້ວຍພຣະເທວີ ເຂົ້າສູ່ສະພາວະສະມາທິອັນສະຫວ່າງໄສ. ແລ້ວເພື່ອນສະນິດອັນຮັກຂອງພຣະເທວີ—ຜູ້ມີຮອຍຍິ້ມອ່ອນໂຍນ ແລະເປັນມົງຄຸນ—ໄດ້ເກັບດອກໄມ້ບານເຕັມທີ່ ງາມຈົນຈິດຫຼົງໄຫຼ.

Verse 9

ततः स्वमंकमारोप्य देवीं देववरोरहः । अलंकृत्य च तैः पुष्पैरास्ते हृष्टतरः स्वयम् । अथांतःपुरचारिण्यो देव्यो दिव्यविभूषणाः । अंतरंगा गणेन्द्राश्च सर्वलोकमहेश्वरीम्

ຕໍ່ມາ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ເທວະ ໄດ້ອຸ້ມພຣະເທວີຂຶ້ນນັ່ງໃນຕັກຂອງພຣະອົງ. ພຣະອົງປະດັບນາງດ້ວຍດອກໄມ້ເຫຼົ່ານັ້ນ ແລ້ວປະທັບນັ່ງດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິ່ງຂຶ້ນ. ໃນຂະນະນັ້ນ ເທວີທັງຫຼາຍຜູ້ເດີນຢູ່ໃນພະລາຊວັງຊັ້ນໃນ ສວມເຄື່ອງປະດັບທິບພະ ແລະຫົວໜ້າກອງຄະນະຂອງຄະນະ (ກະນະ) ຜູ້ໃກ້ຊິດ ໄດ້ເຂົ້າມາຮັບໃຊ້ ພຣະນາງເຈົ້າແຫ່ງທຸກໂລກ.

Verse 11

भर्तारं परिपूर्णं च सर्वलोकमहेश्वरम् । चामरासक्तहस्ताश्च देवीं देवं सिषेविरे । ततः प्रियाः कथा वृत्ता विनोदाय महेशयोः । त्राणाय च नृणां लोके ये शिवं शरणं गताः

ດ້ວຍມືທີ່ຈັບຈາມະຣາ (ພັດຂົນຫາງຈາມຣີ) ພວກນາງໄດ້ພັດວີພັດ ແລະຮັບໃຊ້ພຣະເທວີກັບພຣະເທວະ—ພຣະອົງຜູ້ສົມບູນ ແລະເປັນມະຫາເຈົ້າແຫ່ງທຸກໂລກ. ຕໍ່ມາ ບົດສົນທະນາອັນເປັນທີ່ຮັກໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ເພື່ອຄວາມສະໜຸກຂອງພຣະມະເຫສະ ແລະພຣະຄູ່ຄອງ ແລະເພື່ອຄຸ້ມຄອງມະນຸດໃນໂລກ ຜູ້ທີ່ໄດ້ເອົາພຣະຊິວະເປັນທີ່ພຶງ.

Verse 13

तदावसरमालोक्य सर्वलोकमहेश्वरी । भर्तारं परिपप्रच्छ सर्वलोकमहेश्वरम् । देव्युवाच । केन वश्यो महादेवो मर्त्यानां मंदचेतसाम् । आत्मतत्त्वाद्यशक्तानामात्मनामकृतात्मनाम्

ເຫັນວ່າເວລານັ້ນເໝາະສົມ ພຣະເທວີ—ນາງເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ—ໄດ້ຖາມພຣະສະຫວາມີ ພຣະມະເຫສວຣະແຫ່ງໂລກທັງປວງ. ພຣະເທວີກ່າວວ່າ: «ດ້ວຍວິທີໃດ ພຣະມະຫາເທວະຈຶ່ງເມດຕາ ແລະຕອບຮັບຕໍ່ມະນຸດຜູ້ປັນຍາທຶບ—ຜູ້ບໍ່ສາມາດເຂົ້າໃຈສັດຈະແຫ່ງອາຕະມາ ແລະຕັດຕະວະອັນສູງ ແລະຜູ້ທີ່ຈິດໃນຍັງບໍ່ຖືກຂັດເກົາ?»

Verse 15

ईश्वर उवाच । न कर्मणा न तपसा न जपैर्नासनादिभिः । न ज्ञानेन न चान्येन वश्यो ऽहं श्रद्धया विना । श्रद्धा मय्यस्ति चेत्पुंसां येन केनापि हेतुना । वश्यः स्पृश्यश्च दृश्यश्च पूज्यस्संभाष्य एव च

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກ່າວວ່າ: “ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍການປະກອບພິທີກຳ, ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍການບຳເພັນຕະບະ, ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍການສວດມົນ, ຫຼື ດ້ວຍທ່າທາງຕ່າງໆ; ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍຄວາມຮູ້ພຽງຢ່າງດຽວ, ຫຼື ດ້ວຍສິ່ງອື່ນໃດ—ທີ່ເຮົາຈະສາມາດບັນລຸໄດ້ໂດຍປາສະຈາກຄວາມສັດທາ. ແຕ່ຖ້າມະນຸດມີຄວາມສັດທາໃນຕົວເຮົາ, ດ້ວຍເຫດຜົນໃດກໍຕາມ, ເຮົາກໍຈະກາຍເປັນຜູ້ທີ່ເຂົ້າເຖິງໄດ້—ສາມາດເຂົ້າໃກ້, ສຳຜັດ, ເບິ່ງເຫັນ, ບູຊາ ແລະ ແມ່ນແຕ່ສົນທະນານຳໄດ້.”

Verse 17

साध्या तस्मान्मयि शद्धा मां वशीकर्तुमिच्छता । श्रद्धा हेतुस्स्वधर्मस्य रक्षणं वर्णिनामिह । स्ववर्णाश्रमधर्मेण वर्तते यस्तु मानवः । तस्यैव भवति श्रद्धा मयि नान्यस्य कस्यचित्

ດັ່ງນັ້ນ, ຜູ້ທີ່ປາດຖະໜາຈະເອົາຊະນະໃຈເຮົາ ຕ້ອງສ້າງຄວາມສັດທາໃນຕົວເຮົາ. ຄວາມສັດທາຄືເຫດແຫ່ງການປົກປ້ອງທຳມະຂອງຕົນເອງສຳລັບຜູ້ຄົນໃນວັນນະຕ່າງໆໃນໂລກນີ້. ແຕ່ມະນຸດຜູ້ທີ່ດຳລົງຊີວິດຕາມໜ້າທີ່ຂອງວັນນະ ແລະ ອາສຣົມຂອງຕົນ—ພຽງແຕ່ໃນບຸກຄົນນັ້ນເທົ່ານັ້ນທີ່ຄວາມສັດທາໃນຕົວເຮົາຈະບັງເກີດຂຶ້ນ, ແລະ ບໍ່ແມ່ນໃນຜູ້ອື່ນເລີຍ.

Verse 19

आम्नायसिद्धमखिलं धर्ममाश्रमिणामिह । ब्रह्मणा कथितं पूर्वं ममैवाज्ञापुरस्सरम् । स तु पैतामहो धर्मो बहुवित्तक्रियान्वितः । नात्यन्त फलभूयिष्ठः क्लेशाया ससमन्वितः

ທັງຫມົດແຫ່ງທຳມະສຳລັບຜູ້ຢູ່ໃນອາສຣົມສີ່ ອັນຕັ້ງຢູ່ໃນປະເພນີເວດ ເຄີຍຖືກພຣະພຣະຫມາກ່າວສອນແຕ່ກ່ອນ ຕາມພຣະບັນຊາຂອງຂ້າ (ພຣະສິວະ) ເປັນຫົວໜ້າ. ແຕ່ທຳມະບັນພະບຸລຸດນັ້ນ ຜູກພັນກັບພິທີຫຼາຍ ແລະຄ່າໃຊ້ຈ່າຍຫຼາຍ ບໍ່ໃຫ້ຜົນອັນຍິ່ງໃຫຍ່; ກັບມີຄວາມເຫນື່ອຍຍາກ ແລະຄວາມທຸກທໍລະມານຄຽງຄູ່.

Verse 20

तेन धर्मेण महतां श्रद्धां प्राप्य सुदुर्ल्लभाम् । वर्णिनो ये प्रपद्यंते मामनन्यसमाश्रयाः । तेषां सुखेन मार्गेण धर्मकामार्थमुक्तयः

ໂດຍທຳມະອັນສູງສົ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ຮັບສັດທາອັນຫາຍາກຂອງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ບັນດາຜູ້ສະແຫວງຫາຜູ້ມີວິໄນ ຜູ້ມອບຕົນແດ່ຂ້າ (ພຣະສິວະ) ແຕ່ຜູ້ດຽວ ບໍ່ພຶ່ງອື່ນ ຈະບັນລຸໂດຍທາງອັນງ່າຍ ທັງທຳມະ ກາມະ ອັດຖະ ແລະສຸດທ້າຍແມ່ນໂມກະ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ).

Verse 22

वर्णाश्रमसमाचारो मया भूयः प्रकल्पितः । तस्मिन्भक्तिमतामेव मदीयानां तु वर्णिनाम् । अधिकारो न चान्येषामित्याज्ञा नैष्ठिकी मम

«ການປະພຶດອັນຖືກຕ້ອງຂອງວັນນະ ແລະອາສຣົມ ຂ້າ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ວາງໄວ້ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ. ໃນວິໄນນັ້ນ ມີສິດໄດ້ຮັບຜົນທາງວິນຍານຢ່າງເຕັມທີ່ ແຕ່ຜູ້ເປັນພັກຕິຂອງຂ້າໃນຫມູ່ວັນນະເທົ່ານັ້ນ; ຄົນອື່ນບໍ່ມີ. ນີ້ແມ່ນພຣະບັນຊາອັນໝັ້ນຄົງ ບໍ່ຫວັ່ນໄຫວຂອງຂ້າ»

Verse 24

तदाज्ञप्तेन मार्गेण वर्णिनो मदुपाश्रयाः । मलमायादिपाशेभ्यो विमुक्ता मत्प्रसादतः । परं मदीयमासाद्य पुनरावृत्तिदुर्लभम् । परमं मम साधर्म्यं प्राप्य निर्वृतिमाययुः

ເມື່ອດຳເນີນຕາມທາງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າບັນຊາ ບັນດາຜູ້ແສວງຫາຜູ້ມີວິໄນ ຜູ້ອາໄສພຶ່ງພາຂ້າພະເຈົ້າ ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຈຶ່ງພົ້ນຈາກບ່ວງພັນແຫ່ງມະລະ, ມາຍາ ແລະອື່ນໆ. ເມື່ອເຖິງພຣະທີ່ສະຖິດສູງສຸດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ—ທີ່ຜູ້ຍັງກັບມາເກີດອີກຍາກຈະເຖິງ—ພວກເຂົາໄດ້ຮັບຄວາມຄ້າຍຄືສູງສຸດກັບສະພາບຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແລະເຂົ້າສູ່ຄວາມສະຫງົບສົມບູນ।

Verse 25

तस्माल्लब्ध्वाप्यलब्ध्वा वा वर्णधर्मं मयेरितम् । आश्रित्य मम भक्तश्चेत्स्वात्मनात्मानमुद्धरेत् । अलब्धलाभ एवैष कोटिकोटिगुणाधिकः । तस्मान्मे मुखतो लब्धं वर्णधर्मं समाचरेत्

ດັ່ງນັ້ນ ບໍ່ວ່າຈະໄດ້ຮັບຫຼືບໍ່ໄດ້ຮັບຜົນສຳເລັດໃນໂລກ ກໍຄວນອາໄສພຶ່ງພາ ວັນນະທັມມະ ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ສອນ. ຖ້າຜູ້ເປັນພັກຕະຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ອາໄສມັນແລ້ວຍົກຕົນເອງດ້ວຍຕົນເອງ, ການ “ໄດ້ກຳໄລໂດຍບໍ່ໄດ້ກຳໄລ” ນັ້ນ ສູງກວ່າບຸນຄຸນເປັນກົດິໆ ນັບບໍ່ຖ້ວນ. ເພາະສະນັ້ນ ຈົ່ງປະພຶດວັນນະທັມມະທີ່ໄດ້ຮັບຈາກປາກຂອງຂ້າພະເຈົ້າໂດຍຖືກຕ້ອງ।

Verse 27

ममावतारा हि शुभे योगाचार्यच्छलेन तु । सर्वांतरेषु सन्त्यार्ये संततिश्च सहस्रशः । अयुक्तानामबुद्धीनामभक्तानां सुरेश्वरि । दुर्लभं संततिज्ञानं ततो यत्नात्समाश्रयेत्

ໂອ ເທວີຜູ້ເປັນມົງຄຸນ, ການອະວະຕານຂອງເຮົາ ເກີດຂຶ້ນແທ້ໆ ໃນຮູບອ້າງເປັນອາຈານໂຍຄະ; ແລະໃນທຸກຍຸກ ໂອ ຜູ້ສູງສົ່ງ, ມີສາຍສືບທອດທາງວິນຍານນັບພັນນັບໝື່ນ. ແຕ່ສໍາລັບຜູ້ບໍ່ຝຶກວິໄນ, ຜູ້ຂາດປັນຍາ, ແລະຜູ້ບໍ່ມີພັກຕິ—ໂອ ພຣະນາງແຫ່ງເທວະ—ຄວາມຮູ້ເຖິງສາຍສືບທອດທີ່ແທ້ ຫາໄດ້ຍາກ; ດັ່ງນັ້ນຄວນພຶ່ງພາມັນດ້ວຍຄວາມພາກພຽນຢ່າງຈິງໃຈ.

Verse 29

सा हानिस्तन्महच्छिद्रं स मोहस्सांधमूकता । यदन्यत्र श्रमं कुर्यान्मोक्षमार्गबहिष्कृतः । ज्ञानं क्रिया च चर्या च योगश्चेति सुरेश्वरि । चतुष्पादः समाख्यातो मम धर्मस्सनातनः

ນັ້ນແມ່ນຄວາມເສຍຫາຍ; ນັ້ນແມ່ນຮູໂຫຍ່; ນັ້ນແມ່ນຄວາມຫຼົງ ແລະຄວາມຊາເງົາງຽບງັນ—ເມື່ອຜູ້ໜຶ່ງຖືກກັ້ນອອກຈາກເສັ້ນທາງແຫ່ງໂມກສະ ແລ້ວໄປອົດທົນເຮັດວຽກຢູ່ທີ່ອື່ນ. ໂອ ເທວີແຫ່ງເທວະ, ທຳມະນິລັນດອນຂອງເຮົາ ຖືກປະກາດວ່າມີສີ່ຂາ: ຍານະ, ກິຣິຍາ, ຈະຣິຍາ, ແລະ ໂຍຄະ.

Verse 31

पशुपाशपतिज्ञानं ज्ञानमित्यभिधीयते । षडध्वशुद्धिर्विधिना गुर्वधीना क्रियोच्यते । वर्णाश्रमप्रयुक्तस्य मयैव विहितस्य च । ममार्चनादिधर्मस्य चर्या चर्येति कथ्यते

ຍານະ ຖືກເອີ້ນວ່າ ຄວາມເຂົ້າໃຈສາມປະການ—ປະຊຸ (ວິນຍານທີ່ຖືກຜູກ), ປາຊະ (ພັນທະ/ເຊືອກຜູກ), ແລະ ປະຕິ (ພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນນາຍ). ກິຣິຍາ (kriyā) ແມ່ນການຊໍາລະສຸດທິຂອງ ສະດັດອັດວັນ (ṣaḍadhvan) ຕາມພິທີ ແລະຢູ່ໃຕ້ການນໍາພາຂອງຄູບາ (Guru). ແລະ ຈະຣິຍາ (caryā) ແມ່ນການປະພຶດປະຕິບັດທຳມະແຫ່ງການບູຊາ ແລະອື່ນໆ ທີ່ເຮົາໄດ້ກໍານົດໄວ້ເອງ ຕາມວັນນະ ແລະ ອາສຣະມະ ຂອງຕົນ.

Verse 33

मदुक्तेनैव मार्गेण मय्यवस्थितचेतसः । वृत्त्यंतरनिरोधो यो योग इत्यभिधीयते । अश्वमेधगणाच्छ्रेष्ठं देवि चित्तप्रसाधनम् । मुक्तिदं च तथा ह्येतद्दुष्प्राप्यं विषयैषिणाम्

ເມື່ອດຳເນີນຕາມທາງທີ່ເຮົາໄດ້ສອນໄວ້ ແລະໃຫ້ຈິດຕັ້ງໝັ້ນຢູ່ໃນເຮົາ ການຢັບຢັ້ງຄວາມແປປ່ຽນອື່ນໆຂອງຈິດ ນັ້ນເອີ້ນວ່າ «ໂຍຄະ». ໂອ ເທວີ, ມັນສູງສົ່ງກວ່າພິທີອັສວະເມດຫຼາຍໝື່ນ; ຊຳລະຈິດໃຫ້ແຈ້ງໃສ ແລະປະທານມຸກຕິ. ແຕ່ຜູ້ໄລ່ຕາມອາລົມສຳຜັດກັບສິ່ງຂອງ ຍາກຈະບັນລຸໄດ້.

Verse 35

विजितेंद्रियवर्गस्य यमेन नियमेन च । पूर्वपापहरो योगो विरक्तस्यैव कथ्यते । वैराग्याज्जायते ज्ञानं ज्ञानाद्योगः प्रवर्तते

ສຳລັບຜູ້ທີ່ຊະນະກອງທັບແຫ່ງອິນທຣີຍະ ໂດຍຍະມະ ແລະ ນິຍະມະ ໂຍຄະຖືກສອນວ່າເປັນຜູ້ລ້າງບາບເກົ່າ—ແທ້ຈິງແມ່ນສຳລັບຜູ້ຫຼຸດພົ້ນຈາກຄວາມຕິດພັນ. ຈາກວິຣາຄະເກີດປັນຍາປົດປ່ອຍ; ແລະຈາກປັນຍານັ້ນ ໂຍຄະຈຶ່ງຕັ້ງໝັ້ນ ແລະດຳເນີນຕໍ່ໄປ.

Verse 37

योगज्ञः पतितो वापि मुच्यते नात्र संशयः । दया कार्याथ सततमहिंसा ज्ञानसंग्रहः । सत्यमस्तेयमास्तिक्यं श्रद्धा चेंद्रियनिग्रहः

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຮູ້ໂຍຄະ ແມ່ນຈະຕົກຕ່ຳຈາກຄວາມປະພຶດກໍຍັງພົ້ນໄດ້—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ດັ່ງນັ້ນ ຄວາມເມດຕາກະລຸນາຕ້ອງປະຕິບັດເປັນນິດ; ອະຫິງສາ ແລະການສະສົມປັນຍາທີ່ແທ້ຄວນຖືຮັກສາ; ພ້ອມດ້ວຍຄວາມສັດຈິງ, ບໍ່ລັກຂໂມຍ, ຄວາມເຊື່ອໃນພຣະເຈົ້າ, ສັດທາ ແລະການຂົມຂືນອິນທຣີຍະ.

Verse 39

अध्यापनं चाध्ययनं यजनं याजनं तथा । ध्यानमीश्वरभावश्च सततं ज्ञानशीलता । य एवं वर्तते विप्रो ज्ञानयोगस्य सिद्धये । अचिरादेव विज्ञानं लब्ध्वा योगं च विंदति । दग्ध्वा देहमिमं ज्ञानी क्षणाज्ज्ञानाग्निना प्रिये

ການສອນ ແລະການຮຽນ, ການບູຊາຍັດຍະ ແລະການເປັນພິທີກອນໃຫ້ຜູ້ອື່ນ, ພ້ອມທັງການພິຈາລະນາສະມາທິ, ຄວາມຮູ້ສຶກວ່າພຣະອີສະວະຣະສະຖິດຢູ່ເປັນນິດ (ອີສະວະຣະ-ພາວະ), ແລະນິໄສຮັກປັນຍາອັນສັກສິດຢ່າງສະເໝີ—ພຣາຫມັນໃດປະພຶດດັ່ງນີ້ເພື່ອສຳເລັດ ຍານະ-ໂຍຄະ, ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ວິຊານະ (ຄວາມຮູ້ຮູ້ແຈ້ງ) ຢ່າງໄວ ແລະບັນລຸໂຍຄະ. ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ນັກຮູ້ເຫມືອນໄດ້ເຜົາສະພາບແຫ່ງກາຍນີ້ໃນພິບຕາ ດ້ວຍໄຟແຫ່ງປັນຍາ ແລະຈຶ່ງພົ້ນອອກ.

Verse 41

प्रसादान्मम योगज्ञः कर्मबंधं प्रहास्यति । पुण्यःपुण्यात्मकं कर्ममुक्तेस्तत्प्रतिबंधकम् । तस्मान्नियोगतो योगी पुण्यापुण्यं विवर्जयेत्

ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງເຮົາ ຜູ້ຮູ້ໂຍຄະຈະສະລະພັນທະແຫ່ງກຳ. ແມ່ນແຕ່ກຳອັນເປັນບຸນ—ແມ່ນຈະມີສະພາບເປັນຄຸນຄວາມດີ—ກໍອາດເປັນອຸປະສັກຕໍ່ມຸກຕິ. ດັ່ງນັ້ນ ໂຍຄີຜູ້ຢືນຢູ່ໃນວິໄນທີ່ແທ້ ຄວນລະທິ້ງທັງບຸນແລະບາບ.

Verse 42

फलकामनया कर्मकरणात्प्रतिबध्यते । न कर्ममात्रकरणात्तस्मात्कर्मफलं त्यजेत् । प्रथमं कर्मयज्ञेन बहिः सम्पूज्य मां प्रिये । ज्ञानयोगरतो भूत्वा पश्चाद्योगं समभ्यसेत्

ດ້ວຍການເຮັດກຳດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຕໍ່ຜົນ ວິນຍານຈຶ່ງຖືກຜູກມັດ; ບໍ່ແມ່ນເພາະເຮັດກຳຢ່າງດຽວ. ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງຄວນລະຄວາມຍຶດຕິດໃນຜົນຂອງກຳ. ກ່ອນອື່ນ ໂອ້ ຜູ້ຮັກ, ຈົ່ງບູຊາຂ້າພະເຈົ້າພາຍນອກດ້ວຍກຳຍັດ (karmayajña). ແລ້ວຈຶ່ງເປັນຜູ້ອຸທິດໃນຍົກະແຫ່ງປັນຍາ ແລະພາຍຫຼັງຝຶກຍົກະຢ່າງສະໝໍ້ສະເໝີ.

Verse 44

विदिते मम याथात्म्ये कर्मयज्ञेन देहिनः । न यजंति हि मां युक्ताः समलोष्टाश्मकांचनाः । नित्ययुक्तो मुनिः श्रेष्ठो मद्भक्तश्च समाहितः । ज्ञानयोगरतो योगी मम सायुज्यमाप्नुयात्

ເມື່ອຮູ້ແຈ້ງຄວາມເປັນຈິງຂອງຂ້າພະເຈົ້າແລ້ວ ຜູ້ມີກາຍທີ່ຝຶກຝົນ ແລະມີໃຈເສມພາກ—ເຫັນກ້ອນດິນ ຫີນ ແລະຄໍາ ເທົ່າກັນ—ບໍ່ບູຊາຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍກຳຍັດພຽງຢ່າງດຽວ. ມຸນີຜູ້ປະເສີດ ຜູ້ຜູກພັນກັບຂ້າພະເຈົ້າເປັນນິດ ເປັນຜູ້ພັກຕິ ມີໃຈສະຫງົບຮວບຮວມ ແລະອຸທິດໃນຍົກະແຫ່ງປັນຍາ ຈະບັນລຸການຮ່ວມເປັນໜຶ່ງກັບຂ້າພະເຈົ້າ (sāyujya).

Verse 46

अथाविरक्तचित्ता ये वर्णिनो मदुपाश्रिताः । ज्ञानचर्याक्रियास्वेव ते ऽधिकुर्युस्तदर्हकाः । द्विधा मत्पूजनं ज्ञेयं बाह्यमाभ्यंतरं तथा । वाङ्मनःकायभेदाच्च त्रिधा मद्भजनं विदुः

ບັດນີ້ ຜູ້ແສວງຫາ (ພຣະຫມະຈາຣິນ ແລະນັກສຶກສາຜູ້ມີວິໄນ) ທີ່ໃຈຍັງບໍ່ຫຼຸດພົ້ນຈາກຄວາມຍຶດຕິດໝົດສິ້ນ ແຕ່ໄດ້ພຶ່ງພາຂ້າພະເຈົ້າ—ເພາະເໝາະສົມ—ຄວນພາກພຽນຍິ່ງຂຶ້ນໃນທາງແຫ່ງປັນຍາ ຈັນຍາທຳອັນຖືກຕ້ອງ ແລະກິລິຍາອັນສັກສິດ. ຈົ່ງຮູ້ວ່າການບູຊາຂ້າພະເຈົ້າມີສອງຢ່າງ: ພາຍນອກ ແລະພາຍໃນ. ແລະເນື່ອງຈາກການບຳເນົາຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍວາຈາ ໃຈ ແລະກາຍ ບັນດາປັນຍາຊົນຈຶ່ງຮູ້ວ່າການບູຊານີ້ເປັນສາມປະການ.

Verse 48

तपः कर्म जपो ध्यानं ज्ञानं वेत्यनुपूर्वशः । पञ्चधा कथ्यते सद्भिस्तदेव भजनं पुनः । अन्यात्मविदितं बाह्यमस्मदभ्यर्चनादिकम् । तदेव तु स्वसंवेद्यमाभ्यंतरमुदाहृतम्

ຕະປະ, ກຳ, ຊະປະ, ທະຍານ, ຍານ—ຕາມລຳດັບ—ບັນດາຜູ້ຮູ້ດີກ່າວວ່າເປັນຫ້າປະການ; ນັ້ນແຫຼະເອີ້ນວ່າ ພະຊະນະ (ພັກຕິ). ສິ່ງທີ່ຄົນອື່ນຮູ້ໄດ້ ເອີ້ນວ່າ ພາຍນອກ—ເຊັ່ນ ການບູຊາຂອງພວກເຮົາ ແລະພິທີຕ່າງໆ; ແຕ່ພັກຕິດຽວນັ້ນທີ່ຮູ້ສຶກໄດ້ໂດຍຕົນເອງໃນໃຈ ຖືກປະກາດວ່າ ພາຍໃນ।

Verse 50

मनोमत्प्रवणं चित्तं न मनोमात्रमुच्यते । मन्नामनिरता वाणी वाङ्मता खलु नेतरा । लिंगैर्मच्छासनादिष्टैस्त्रिपुंड्रादिभिरंकितः । ममोपचारनिरतः कायः कायो न चेतरः

ໃຈທີ່ໂນ້ມໄປຫາຂ້າ ບໍ່ເອີ້ນວ່າ ‘ໃຈທຳມະດາ’ ເທົ່ານັ້ນ. ວາຈາທີ່ຈົ່ງຈອງຢູ່ໃນນາມຂອງຂ້າແຕ່ຜູ້ດຽວ ຈຶ່ງເປັນ ‘ວາຈາ’ ຢ່າງແທ້; ຢ່າງອື່ນບໍ່ແມ່ນ. ກາຍທີ່ຖືກໝາຍດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍຕາມພຣະບັນຊາຂອງຂ້າ—ເຊັ່ນ ຕຣິປຸນດຣະ (Tripuṇḍra) ແລະອື່ນໆ—ແລະອຸທິດຕົນໃນການບໍລິການພິທີຂອງຂ້າ; ນັ້ນແຫຼະເປັນ ‘ກາຍ’ ຢ່າງແທ້, ບໍ່ແມ່ນອື່ນ.

Verse 52

मदर्चाकर्म विज्ञेयं बाह्ये यागादिनोच्यते । मदर्थे देहसंशोषस्तपः कृच्छ्रादि नो मतम् । जपः पञ्चाक्षराभ्यासः प्रणवाभ्यास एव च । रुद्राध्यायादिकाभ्यासो न वेदाध्ययनादिकम्

ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ການນະມັດສະການຂອງເຮົາ ຄວນເຮັດພາຍນອກ ໂດຍພິທີຍາກະ ແລະພິທີປະພືດອື່ນໆ. ແຕ່ຕະປະສະຍາທີ່ເຮັດໃຫ້ຮ່າງກາຍຊູບຊອມ ດ້ວຍຄວາມທຸກທໍລະມານຫນັກ ບໍ່ແມ່ນສິ່ງທີ່ເຮົາອະນຸມັດ. ຈະປະທີ່ແທ້ ແມ່ນການຝຶກຝົນມັນຕຣາຫ້າພະຍາງ (ນະມະ ສິວາຍ) ຢ່າງສະໝໍ້ສະເໝີ ແລະການຝຶກປຣະນະວະ (ໂອມ) ຊ້ຳໆ. ຈົ່ງຝຶກອ່ານ “ຣຸດຣາອັດຍາຍ” ແລະບົດສະວດທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ—ບໍ່ໃຫ້ເປັນແຕ່ການຮຽນວິດາ ແລະຄວາມຮູ້ຢ່າງດຽວ.

Verse 54

ध्यानम्मद्रूपचिंताद्यं नात्माद्यर्थसमाधयः । ममागमार्थविज्ञानं ज्ञानं नान्यार्थवेदनम् । बाह्ये वाभ्यंतरे वाथ यत्र स्यान्मनसो रतिः । प्राग्वासनावशाद्देवि तत्त्वनिष्ठां समाचरेत्

ສະມາທິ (ທຽນ) ແມ່ນການພິຈາລະນາທີ່ເລີ່ມຈາກຮູບພຣະສິວະຂອງເຮົາ; ບໍ່ແມ່ນການຈົມຢູ່ໃນວັດຖຸເຊັ່ນ “ອາດຕະ” ແລະອື່ນໆ. ຄວາມຮູ້ແທ້ແມ່ນການເຂົ້າໃຈນັຍຂອງອາຄະມະຂອງເຮົາ ບໍ່ແມ່ນຮູ້ວັດຖຸໂລກີ. ໂອ ເທວີ, ຈະພາຍນອກຫຼືພາຍໃນ ບ່ອນໃດທີ່ໃຈພໍໃຈ ດ້ວຍອຳນາດວາສະນາເກົ່າ ຄວນຝຶກໃຫ້ຕັ້ງມັ່ນໃນຕັດຕະວະ (ຄວາມເປັນຈິງ) ຢ່າງໝັ້ນຄົງ.

Verse 56

बाह्यादाभ्यंतरं श्रेष्ठं भवेच्छतगुणाधिकम् । असंकरत्वाद्दोषाणां दृष्टानामप्यसम्भवात् । शौचमाभ्यंतरं विद्यान्न बाह्यं शौचमुच्यते । अंतः शौचविमुक्तात्मा शुचिरप्यशुचिर्यतः

ຄວາມບໍລິສຸດພາຍໃນ ເຫນືອກວ່າຄວາມສະອາດພາຍນອກ—ຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າເຖິງຮ້ອຍເທົ່າ. ເພາະມັນບໍ່ປົນກັບຂໍ້ດ່າງພ້ອຍ ແລະແມ່ນແຕ່ຄວາມຜິດທີ່ເຫັນໄດ້ກໍບໍ່ອາດເກີດໃນນັ້ນ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຮູ້ວ່າ “ຄວາມບໍລິສຸດ” ແມ່ນພາຍໃນ; ຄວາມສະອາດພາຍນອກຢ່າງດຽວ ບໍ່ຖືກເອີ້ນວ່າບໍລິສຸດແທ້. ຜູ້ຂາດຄວາມບໍລິສຸດພາຍໃນ ແມ່ນບໍ່ບໍລິສຸດ ແມ່ນແຕ່ພາຍນອກຈະສະອາດກໍຕາມ.

Verse 58

बाह्यमाभ्यंर्तरं चैव भजनं भवपूर्वकम् । न भावरहितं देवि विप्रलंभैककारणम् । कृतकृत्यस्य पूतस्य मम किं क्रियते नरैः । बहिर्वाभ्यंतरं वाथ मया भावो हि गृह्यते

ການບູຊາພາຍນອກ ແລະການບູຊາພາຍໃນ ລ້ວນຕ້ອງເຮັດດ້ວຍພາວະ (bhāva) ແຫ່ງສັດທາ. ໂອ ເທວີ, ການບູຊາທີ່ຂາດພາວະ ເປັນແຕ່ເຫດໃຫ້ຫ່າງໄກຈາກເຮົາ. ສຳລັບເຮົາ—ຜູ້ສຳເລັດພ້ອມ ແລະບໍລິສຸດນິລັນດອນ—ການກະທຳຂອງມະນຸດຈະເຮັດຫຍັງໄດ້? ຈະພາຍນອກຫຼືພາຍໃນ ເຮົາຮັບເອົາແຕ່ພາວະຂອງຜູ້ບູຊາເທົ່ານັ້ນ.

Verse 60

भावैकात्मा क्रिया देवि मम धर्मस्सनातनः । मनसा कर्मणा वाचा ह्यनपेक्ष्य फलं क्वचित् । फलोद्देशेन देवेशि लघुर्मम समाश्रयः । फलार्थी तदभावे मां परित्यक्तुं क्षमो यतः

ໂອ ເທວີ, ການກະທຳທີ່ມີພາວະອັນດຽວ—ໃຈເອກະພາບ—ແມ່ນທຳມະອັນນິລັນດອນຂອງເຮົາ; ເຮັດດ້ວຍໃຈ ດ້ວຍກາຍ ແລະດ້ວຍວາຈາ ໂດຍບໍ່ເບິ່ງຫາຜົນຕອບແທນເລີຍ. ແຕ່ ໂອ ເຈົ້ານາງແຫ່ງພຣະເທວະ, ຜູ້ອາໄສເຮົາໂດຍຫວັງຜົນ ແມ່ນການອາໄສທີ່ຕື້ນ. ເພາະຜູ້ຫາຜົນຕອບແທນ ເມື່ອຜົນບໍ່ປາກົດ ຍ່ອມສາມາດລະທິ້ງເຮົາໄດ້.

Verse 62

फलार्थिनो ऽपि यस्यैव मयि चित्तं प्रतिष्ठितम् । भावानुरूपफलदस्तस्याप्यहमनिन्दिते । फलानपेक्षया येषां मनो मत्प्रवणं भवेत् । प्रार्थयेयुः फलं पश्चाद्भक्तास्ते ऽपि मम प्रियाः

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ປາຖະໜາຜົນຕອບແທນ ຖ້າໃຈຂອງເຂົາຕັ້ງໝັ້ນຢູ່ໃນເຮົາ ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ເຮົາກໍເປັນຜູ້ປະທານຜົນຕາມສະພາບໃຈຂອງເຂົາ. ແລະຜູ້ທີ່ບໍ່ຄາດຫວັງຜົນໃດໆ ແຕ່ໃຈເອົາໄປຫາເຮົາ—ຖ້າພາຍຫຼັງຈຶ່ງຂໍພອນ—ຜູ້ບູຊາເຫຼົ່ານັ້ນກໍເປັນທີ່ຮັກຂອງເຮົາເຊັ່ນກັນ.

Verse 64

प्राक्संस्कारवशादेव ये विचिंत्य फलाफले । विवशा मां प्रपद्यंते मम प्रियतमा मताः । मल्लाभान्न परो लाभस्तेषामस्ति यथातथम् । ममापि लाभस्तल्लाभान्नापरः परमेश्वरि

ໂອ ພຣະແມ່ປຣະເມສະວະຣີ, ຜູ້ໃດທີ່ໂດຍອຳນາດແຫ່ງສັນສະການເກົ່າ ຄິດພິຈາລະນາເລື່ອງໄດ້ແລະເສຍ ແລ້ວດັ່ງຖືກບັງຄັບຈຶ່ງມາພຶ່ງພາເຮົາ—ເຂົາເຫຼົ່ານັ້ນເຮົານັບວ່າເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງສຸດ. ສຳລັບເຂົາ ບໍ່ມີລາບໃດສູງກວ່າການໄດ້ຮັບເຮົາ ບໍ່ວ່າຈະເກີດຂຶ້ນແນວໃດ. ແລະສຳລັບເຮົາເຊັ່ນກັນ ການທີ່ເຂົາໄດ້ຮັບເຮົານັ້ນແມ່ນລາບດຽວ—ບໍ່ມີອື່ນ.

Verse 66

मदनुग्रहतस्तेषां भावो मयि समर्पितः । फलं परमनिर्वाणं प्रयच्छति बलादिव । महात्मनामनन्यानां मयि संन्यस्तचेतसाम् । अष्टधा लक्षणं प्राहुर्मम धर्माधिकारिणाम्

ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງເຮົາ ສະພາບໃຈຂອງເຂົາຖືກອຸທິດຖວາຍໃຫ້ແກ່ເຮົາ. ການອຸທິດນັ້ນໃຫ້ຜົນເປັນນິຣວານສູງສຸດ ດັ່ງຈະຕ້ານທານບໍ່ໄດ້. ສຳລັບມະຫາອາດມາຜູ້ບໍ່ແສວງຫາອື່ນ ແລະມອບໃຈທັງໝົດໃນເຮົາ ນັກປັນຍາກ່າວເຖິງເຄື່ອງໝາຍ 8 ປະການ—ນັ້ນແມ່ນຄຸນສົມບັດຂອງຜູ້ມີສິດໃນທຳຂອງເຮົາ.

Verse 68

मद्भक्तजनवात्सल्यं पूजायां चानुमोदनम् । स्वयमभ्यर्चनं चैव मदर्थे चांगचेष्टितम् । मत्कथाश्रवणे भक्तिः स्वरनेत्रांगविक्रियाः । ममानुस्मरणं नित्यं यश्च मामुपजीवति

ຄວາມເມດຕາອ່ອນໂຍນຕໍ່ຜູ້ບູຊາຂອງເຮົາ; ການຍິນດີອະນຸໂມທະນາໃນພິທີບູຊາ; ການບູຊາເຮົາດ້ວຍຕົນເອງ; ແລະການໃຊ້ກາຍກຳເພື່ອເຮົາ; ຄວາມສັດທາເມື່ອຟັງກະຖາອັນສັກສິດຂອງເຮົາ; ການປ່ຽນແປງຂອງສຽງ ດວງຕາ ແລະອະໄວຍະວະດ້ວຍອາລົມພັກຕິ; ການລະລຶກເຮົາເປັນນິດ; ແລະການດຳລົງຊີວິດໂດຍອາໄສເຮົາ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງພັກຕິຕໍ່ເຮົາ.

Verse 70

एवमष्टविधं चिह्नं यस्मिन्म्लेच्छे ऽपि वर्तते । स विप्रेन्द्रो मुनिः श्रीमान्स यतिस्स च पंडितः । न मे प्रियश्चतुर्वेदी मद्भक्तो श्वपचो ऽपि यः । तस्मै देयं ततो ग्राह्यं स च पूज्यो यथा ह्यहम्

ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ຄົນທີ່ເກີດໃນພວກມເລັດຈະ (ຊາວຕ່າງດ້າວ) ຖ້າມີເຄື່ອງໝາຍ 8 ປະການນີ້ຢູ່ໃນເຂົາ ເຂົາຄວນຖືກນັບວ່າເປັນພຣາຫມັນຜູ້ຍິ່ງ—ເປັນມຸນີຜູ້ສະຫງ່າງາມ ເປັນຍະຕິ ແລະເປັນບັນດິດແທ້. ແຕ່ຜູ້ຊຳນານວິດສີ່ພາກຢ່າງດຽວ ຖ້າບໍ່ແມ່ນຜູ້ບູຊາຂອງເຮົາ ກໍບໍ່ເປັນທີ່ຮັກຂອງເຮົາ. ແມ່ນແຕ່ຜູ້ບູຊາຂອງເຮົາຜູ້ຢູ່ຕ່ຳສຸດກໍເປັນທີ່ຮັກ. ດັ່ງນັ້ນ ຄວນໃຫ້ແກ່ຜູ້ບູຊານັ້ນ ແລະຄວນຮັບຈາກເຂົາ; ແລະເຂົາຄວນໄດ້ຮັບການນັບຖື ເພາະຄວນບູຊາດັ່ງບູຊາເຮົາ.

Verse 72

पत्रं पुष्पं फलं तोयं यो मे भक्त्या प्रयच्छति । तस्याहं न प्रणश्यामि स च मे न प्रणश्यति

ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ນໍາໃບໄມ້ ດອກໄມ້ ໝາກໄມ້ ຫຼືນ້ໍາ ມາຖວາຍແດ່ຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍຄວາມພັກດີ; ສໍາລັບຜູ້ບູຊານັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຄີຍຫາຍໄປ ແລະເຂົາກໍບໍ່ເຄີຍຫາຍໄປຈາກຂ້າພະເຈົ້າ.

Frequently Asked Questions

A Mandara-mountain scene where Mahādeva sits with Devī amid attendants; Devī uses the occasion to question Śiva about the means by which ordinary humans can make him gracious and accessible.

Śiva declares that no practice—karma, tapas, japa, āsana, or even jñāna—works without śraddhā; faith is the decisive inner ‘adhikāra’ that makes divine encounter possible, while disciplined dharma protects and stabilizes that faith.

Śiva is portrayed as Parameśvara and Pinākin (bearer of the bow), yet made ‘approachable’ through śraddhā—described as being seeable, touchable, worshipable, and conversable for the faithful.