Adhyaya 1
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 127 Verses

विभूतिविस्तरप्रश्नः / Inquiry into the Expansion of Śiva’s Vibhūti

ອັດທະຍາຍ 1 ເປີດດ້ວຍການນະມັດສະການພຣະສິວະ ພ້ອມພາບສັນຍາລັກອັນສັກສິດ (ອົງອົກພຣະສິວະມີຮອຍສີຫົວຂີ້ໝິ້ນຈາກອົງນົມຂອງພຣະເກົາຣີ) ເພື່ອຕັ້ງຈິດສັດທາ. ສູຕະເລົ່າວ່າ ຫຼັງຈາກອຸປະມັນຍຸໄດ້ຮັບພຣະອະນຸຄຣາະຈາກພຣະສິວະ ພຣະວາຍຸກໍລຸກຈາກການຖືວຣະຕະໃນເວລາທ່ຽງ ແລ້ວໄປຫາບັນດາລຶສີໃນປ່າໄນມິຊະ. ລຶສີທີ່ເຮັດພາລະກິດປະຈໍາວັນສໍາເລັດແລ້ວ ເຫັນພຣະວາຍຸມາຮອດ ແລະເຊີນໃຫ້ນັ່ງໃນທີ່ນັ່ງທີ່ຈັດໄວ້ກາງສະພາ. ພຣະວາຍຸຜູ້ໂລກເຄົາລົບ ນັ່ງຢ່າງສະບາຍ ລະລຶກພຣະມະຫິມາຂອງພຣະເຈົ້າ ແລະເລີ່ມດ້ວຍການພຶ່ງພາມະຫາເທວະ ຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ ແລະບໍ່ມີໃຜຊະນະໄດ້ ໂດຍກ່າວວ່າ “ວິພູຕິ” ຂອງພຣະອົງແມ່ນຈັກກະວານທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະຢຸດນິ່ງ. ລຶສີຜູ້ບໍລິສຸດໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາມົງຄຸນນີ້ ຈຶ່ງຂໍໃຫ້ອະທິບາຍ “ວິພູຕິວິສະຕາຣະ” ໃຫ້ລະອຽດກວ່າເກົ່າ ໂດຍເຊື່ອມກັບເລື່ອງກ່ອນໆ: ການບັນລຸຂອງອຸປະມັນຍຸຜ່ານຕະປັສ ແລະວຣະຕະປາຊຸປະຕະ ພ້ອມຕົວຢ່າງທີ່ກ່ຽວກັບວາສຸເທວະ ກຣິສນະ. ອັດທະຍາຍນີ້ຈຶ່ງເປັນຈຸດເຊື່ອມ ຈາກການປູພື້ນເລື່ອງໄປສູ່ການຮ້ອງຂໍຄໍາສອນຢ່າງເປັນລະບົບ ກ່ຽວກັບການປະກົດຂອງພຣະສິວະ ແລະວິທີບັນລຸມັນ.

Shlokas

Verse 1

ॐ । नमस्समस्तसंसारचक्रभ्रमणहेतवे । गौरीकुचतटद्वन्द्वकुंकुमांकितवक्षसे

ໂອມ. ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນເຫດໃຫ້ກົງລໍ້ແຫ່ງສັງສານຫມຸນວຽນ; ຜູ້ມີອົງອົກກວ້າງທີ່ຖືກປະທັບດ້ວຍຜົງກຸງກຸມຈາກສອງເນີນອົກຂອງເທວີໂກຣີເມື່ອນາງກອດພຣະອົງ.

Verse 2

सूत उवाच । उक्त्वा भगवतो लब्धप्रसादादुपमन्युना । नियमादुत्थितो वायुर्मध्ये प्राप्ते दिवाकरे

ສູຕະໄດ້ກ່າວວ່າ: ຫຼັງຈາກອຸປະມັນຍຸ ໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນ ໂດຍໄດ້ຮັບພຣະກະລຸນາຈາກພຣະເຈົ້າແລ້ວ, ພຣະວາຍຸເຈົ້າແຫ່ງລົມ ກໍລຸກຂຶ້ນຕາມນິຍະມະ ແລະປາກົດໃນເວລາທີ່ຕາເວັນຢູ່ກາງຟ້າ.

Verse 3

ऋषयश्चापि ते सर्वे नैमिषारण्यवासिनः । अथायमर्थः प्रष्टव्य इति कृत्वा विनिश्चयम्

ບັນດາລິສີທັງປວງຜູ້ພຳນັກຢູ່ໃນນາຍມິສາຣັນຍະ ໄດ້ຕົກລົງຢ່າງໝັ້ນຄົງວ່າ “ເລື່ອງນີ້ຄວນຖາມໃນບັດນີ້” ແລະຕັ້ງໃຈຈະຖາມຕໍ່ໄປ ເພື່ອໃຫ້ຄວາມຈິງແຫ່ງພຣະສິວະ ພຣະເຈົ້າ ປາກົດຊັດເຈນ.

Verse 4

कृत्वा यथा स्वकं कृत्यं प्रत्यहं ते यथा पुरा । भगवंतमुपायांतं समीक्ष्य समुपाविशन्

ເມື່ອພວກເຂົາໄດ້ເຮັດວຽກປະຈຳວັນຂອງຕົນໃຫ້ສຳເລັດ ເຊັ່ນທີ່ເຄີຍເຮັດມາແຕ່ກ່ອນ, ເມື່ອເຫັນພຣະຜູ້ເປັນມົງຄຸນກຳລັງເຂົ້າມາ ພວກເຂົາກໍມອງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະນັ່ງລົງຢູ່ໃນການປະນົມບູຊາ.

Verse 5

अथासौ नियमस्यांते भगवानम्बरोद्भवः । मध्ये मुनिसभायास्तु भेजे कॢप्तं वरासनम्

ແລ້ວໃນຕອນສິ້ນສຸດແຫ່ງນິຍະມະ, ພຣະຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ຜູ້ເກີດຈາກຟ້າ ໄດ້ເຂົ້ານັ່ງເທິງບັນລັງອັນປະເສີດທີ່ຈັດໄວ້ຢ່າງດີ ກາງທີ່ປະຊຸມຂອງມຸນີ.

Verse 6

सुखासनोपविष्टश्च वायुर्लोकनमस्कृतः । श्रीमद्विभूतिमीशस्य हृदि कृत्वेदमब्रवीत्

ວາຍຸ ຜູ້ຖືກໂລກທັງປວງນົບນ້ອມ ໄດ້ນັ່ງຢ່າງສະບາຍເທິງອາສນະຂອງຕົນ; ແລ້ວໄດ້ອັນເຊີນພຣະສິຣິອັນມົງຄຸນ ແລະພຣະອຳນາດອັນຮຸ່ງເຮືອງຂອງພຣະອີສະໄວ້ໃນໃຈ ແລ້ວກ່າວຄຳນີ້ວ່າ.

Verse 7

तं प्रपद्ये महादेवं सर्वज्ञमपराजितम् । विभूतिस्सकलं यस्य चराचरमिदं जगत्

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍພຶງພາອາໄສພຣະມະຫາເທວະ ຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ ແລະຜູ້ບໍ່ມີໃຜຊະນະໄດ້; ວິພູຕິອັນທິບຂອງພຣະອົງແມ່ນຈັກກະວານນີ້ທັງໝົດ ທັງສິ່ງເຄື່ອນໄຫວ ແລະສິ່ງຢຸດນິ່ງ।

Verse 8

इत्याकर्ण्य शुभां वाणीमृषयः क्षीणकल्मषाः । विभूतिविस्तरं श्रोतुमूचुस्ते परमं वचः

ເມື່ອໄດ້ຍິນວາຈາອັນມງຄົດນັ້ນແລ້ວ ບັນດາລິສີຜູ້ທີ່ມົນທິນໄດ້ຫຼຸດຫາຍ ຈຶ່ງກ່າວຄຳຂໍອັນສູງສຸດ ປາຖະໜາຈະຟັງຢ່າງລະອຽດເຖິງຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະວິພູຕິອັນຫຼາກຫຼາຍ।

Verse 9

ऋषय ऊचुः । उक्तं भगवता वृत्तमुपमन्योर्महात्मनः । क्षीरार्थेनापि तपसा यत्प्राप्तं परमेश्वरात्

ລິສີທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ໂອ ທ່ານຜູ້ນ່າເຄົາລົບ, ທ່ານໄດ້ເລົ່າເລື່ອງອັນສັກສິດຂອງອຸປະມັນຍຸ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່—ວ່າແມ່ນແຕ່ການບຳເນັດຕະປະເພື່ອໄດ້ນົມ ກໍຍັງໄດ້ຮັບພອນສູງສຸດຈາກພຣະປະຣະເມສະວະຣະ (ພຣະສິວະ)»।

Verse 10

दृष्टो ऽसौ वासुदेवेन कृष्णेनाक्लिष्टकर्मणा । धौम्याग्रजस्ततस्तेन कृत्वा पाशुपतं व्रतम्

ເຂົາໄດ້ຖືກເຫັນໂດຍວາສຸເທວະ—ພຣະກຣິດສະນະ ຜູ້ກະທຳບໍ່ມີຄວາມຫຍຸ້ງຍາກ ແລະບໍ່ດ່າງພ້ອຍ. ແລ້ວຕໍ່ມາ ພີ່ໃຫຍ່ຂອງທ້າວທໍມະຍະ ໄດ້ຮັບປະຕິບັດວຣະຕະປາຊຸປະຕະ (Pāśupata) ແລະດຳເນີນຕາມນັ້ນ।

Verse 11

प्राप्तं च परमं ज्ञानमिति प्रागेव शुश्रुम । कथं स लब्धवान् कृष्णो ज्ञानं पाशुपतं परम्

ພວກເຮົາໄດ້ຍິນມາແຕ່ກ່ອນແລ້ວວ່າ ພຣະກຣິດສະນະໄດ້ບັນລຸປັນຍາອັນສູງສຸດ. ດັ່ງນັ້ນ ພຣະກຣິດສະນະໄດ້ຮັບປັນຍາປາຊຸປະຕະອັນສູງສຸດນັ້ນແນວໃດ?

Verse 12

वायुरुवाच । स्वेच्छया ह्यवतीर्णोपि वासुदेवस्सनातनः । निंदयन्निव मानुष्यं देहशुद्धिं चकार सः

ວາຍຸກ່າວວ່າ: «ແມ່ນແທ້ວ່າ ວາສຸເທວະຜູ້ນິລັນດອນ ໄດ້ອະວະຕານລົງມາດ້ວຍພຣະປະສົງຂອງພຣະອົງເອງ, ແຕ່ພຣະອົງກໍປະພຶດດັ່ງກຳລັງຕຳນິສະພາບມະນຸດ, ແລະດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງກະທຳການຊຳລະກາຍໃຫ້ບໍລິສຸດ».

Verse 13

पुत्रार्थं हि तपस्तप्तुं गतस्तस्य महामुनेः । आश्रमं मुनिभिर्दृष्टं दृष्टवांस्तत्र वै मुनिम्

ເພື່ອປາດຖະນາບຸດ ລາວໄດ້ໄປຫາອາສຣົມຂອງມະຫາມຸນີນັ້ນ ເພື່ອບຳເນັດຕະປະສະຍາ. ບັນດາມຸນີໄດ້ເຫັນອາສຣົມ ແລະທີ່ນັ້ນແທ້ໆ ກໍໄດ້ເຫັນມຸນີຜູ້ນັ້ນເອງ.

Verse 14

भस्मावदातसर्वांगं त्रिपुंड्रांकितमस्तकम् । रुद्राक्षमालाभरणं जटामंडलमंडितम्

ຮ່າງກາຍທັງໝົດຂອງທ່ານສະຫວ່າງໄສດ້ວຍຂີ້ເທົ່າສັກສິດ; ຫົວຖືກໝາຍດ້ວຍຕຣິປຸນດຣະ (Tripuṇḍra) ສາມເສັ້ນ. ທ່ານສວມມາລາຮຸດຣາກຊະ (Rudrākṣa) ເປັນເຄື່ອງປະດັບ ແລະຖືກປະດັບດ້ວຍມົກຸດວົງກົມແຫ່ງຜົມຈະຕາ.

Verse 15

तच्छिष्यभूतैर्मुनिभिश्शास्त्रैर्वेदमिवावृतम् । शिवध्यानरतं शांतमुपमन्युं महाद्युतिम्

ຖືກລ້ອມຮອບໂດຍບັນດາມຸນີຜູ້ເປັນສິດຂອງທ່ານ—ດຸດດັ່ງພຣະເວດຖືກຫໍ້ຫຸ້ມໂດຍຄຳພີສາດສະຕຣາອັນສັກສິດ—ອຸປະມັນຍຸ (Upamanyu) ຜູ້ມີລັດສະໝີຍິ່ງໃຫຍ່ ນັ່ງຢູ່ຢ່າງສະງົບ ແລະຈົ່ງຈອງໃນການພິຈາລະນາພຣະສິວະ (Śiva) ຢ່າງໝົດຈິດ.

Verse 16

नमश्चकार तं दृष्ट्वा हृष्टसर्वतनूरुहः । बहुमानेन कृष्णो ऽसौ त्रिः कृत्वा तु प्रदक्षिणाम्

ເມື່ອເຫັນພຣະອົງ ກຣິດສະນະກໍປິຕິຍິນດີຈົນຂົນລຸກທົ່ວກາຍ ໄດ້ກ້ົມນົບບູຊາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ; ແລ້ວດ້ວຍການຍົກຍ້ອງຢ່າງສູງ ໄດ້ເດີນວຽນຂວາ (ປະດັກຊິນາ) ສາມຮອບ।

Verse 17

नष्टमासीन्मलं सर्वं मायाजं कार्ममेव च । तपःक्षीणमलं कृष्णमुपमन्युर्यथाविधिः

ດັ່ງນັ້ນ ມົນທິນທັງປວງຖືກທຳລາຍ—ທັງທີ່ເກີດຈາກມາຍາ ແລະທີ່ເກີດຈາກກຳ. ໂດຍຕະປະ ຄວາມດຳມືດອັນຜູກມັດຖືກຂັດກອນ ແລະອຸປະມັນຍຸກໍໄດ້ບໍລິສຸດຕາມພິທີກຳນົດ।

Verse 18

भस्मनोद्धूल्य तं मन्त्रैरग्निरित्यादिभिः क्रमात् । अथ पाशुपतं साक्षाद्व्रतं द्वादशमासिकम्

ແລ້ວຈຶ່ງປະພອມຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ (ພະສະມະ) ໃຫ້ແກ່ທ່ານ ໂດຍສວດມັນຕຣາຕາມລຳດັບ ເລີ່ມຈາກ “ອັກນິ…” ແລະອື່ນໆ. ຈາກນັ້ນຈຶ່ງຄວນປະຕິບັດວຣະຕະປາຊຸປະຕະໂດຍກົງ—ຄຳປະຕິຍານຂອງພຣະເຈົ້າ—ເປັນເວລາ 12 ເດືອນ।

Verse 19

कारयित्वा मुनिस्तस्मै प्रददौ ज्ञानमुत्तमम् । तदाप्रभृति तं कृष्णं मुनयश्शंसितव्रताः

ເມື່ອໃຫ້ທ່ານປະຕິບັດວິໄນຕາມກຳນົດແລ້ວ ມຸນີກໍປະທານປັນຍາອັນສູງສຸດໃຫ້. ນັບແຕ່ນັ້ນມາ ບັນດາມຸນີຜູ້ໝັ້ນຄົງໃນວຣະຕະອັນຖືກສັນລະເສີນ ກໍຮັບຮູ້ແລະສັນລະເສີນກຣິດສະນະນັ້ນ।

Verse 20

दिव्याः पाशुपताः सर्वे परिवृत्योपतस्थिरे । ततो गुरुनियोगाद्वै कृष्णः परमशक्तिमान्

ບັນດາປາຊຸປະຕະຜູ້ເປັນທິບທັງປວງ ພາກັນລ້ອມຮອບ ແລະຢືນປະນົມບູຊາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ. ຈາກນັ້ນ ຕາມຄຳສັ່ງຂອງຄູອາຈານ ກຣິດສະນະຜູ້ມີພະລັງອັນສູງສຸດ ກໍໄດ້ດຳເນີນການຕໍ່ໄປ।

Verse 21

तपश्चकार पुत्रार्थं सांबमुद्दिश्य शंकरम् । तपसो तेन वर्षांते दृष्टो ऽसौ परमेश्वरः

ເພື່ອປາດຖະນາບຸດ ລາວໄດ້ປະຕິບັດຕະປະ ໂດຍອຸທິດການບູຊາແດ່ພຣະສັງກະຣະພ້ອມດ້ວຍອັມບາ. ເມື່ອຄົບປີໜຶ່ງຂອງຕະປະນັ້ນ ລາວໄດ້ເຫັນພຣະປະເມສະວະຣະຜູ້ສູງສຸດ।

Verse 22

श्रिया परमया युक्तस्सांबश्च सगणश्शिवः । वरार्थमाविर्भूतस्य हरस्य सुभगाकृतेः

ພຣະສິວະຜູ້ມີອັມບາຄຽງຂ້າງ ແລະມີຝູງຄະນະບໍລິວານຫ້ອມລ້ອມ ຖືກປະດັບດ້ວຍສິຣີອັນສູງສຸດ. ພຣະຮະຣະໄດ້ປາກົດໃນຮູບອັນມົງຄຸນງາມນັ້ນ ເພື່ອປະທານພອນ।

Verse 23

स्तुतिं चकार नत्वासौ कृष्णः सम्यक्कृतांजलिः । सांबं समगणव्यग्रो लब्धवान्पुत्रमात्मनः

ລາວໄດ້ກໍາມະການສັນລະເສີນ ຫຼັງຈາກກົດກົງກາບ ໂດຍພັບມືເປັນອັນຈະລີຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ແລະກຣິສນະໄດ້ຮັບສາມບາ ຜູ້ເດັ່ນທີ່ສຸດໃນບັນດາບໍລິວານ ເປັນບຸດຂອງຕົນ।

Verse 24

तपसा तुष्टचित्तेन दत्तं विष्णोश्शिवेन वै । यस्मात्सांबो महादेवः प्रददौ पुत्रमात्मनः

ເພາະພຣະສິວະພໍໃຈໃນຕະປະຂອງພຣະວິສນຸ ພຣະອົງຈຶ່ງປະທານພອນແກ່ພຣະວິສນຸແທ້ໆ. ດ້ວຍເຫດນັ້ນ ສາມບາມະຫາເທວະໄດ້ປະທານບຸດໃຫ້ເຂົາ ອັນເກີດຈາກສານະສໍາຄັນຂອງພຣະອົງເອງ।

Verse 25

तस्माज्जांबवतीसूनुं सांबं चक्रे स नामतः । तदेतत्कथितं सर्वं कृष्णस्यामितकर्मणः

ດັ່ງນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ຕັ້ງນາມໃຫ້ບຸດຂອງ ຈາມບະວະຕີ ວ່າ «ສາມບະ». ດັ່ງນີ້ ເລື່ອງທັງປວງໄດ້ຖືກກ່າວແລ້ວ ກ່ຽວກັບ ພຣະກຣິດສະນະ ຜູ້ມີກິດຈະກຳຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້।

Verse 26

महर्षेर्ज्ञानलाभश्च पुत्रलाभश्च शंकरात् । य इदं कीर्तयेन्नित्यं शृणुयाच्छ्रावयेत्तथा

ຈາກພຣະສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ) ມະຫາ຤ິສີໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງປັນຍາອັນແທ້ ແລະພອນແຫ່ງການໄດ້ບຸດອີກດ້ວຍ. ຜູ້ໃດສັນລະເສີນ/ສວດນີ້ເປັນນິດ ແລະຜູ້ໃດຟັງ ຫຼືເຮັດໃຫ້ຜູ້ອື່ນໄດ້ຟັງ ກໍໄດ້ຮັບຜົນບຸນອັນສັກສິດນັ້ນເຊັ່ນກັນ.

Verse 27

स विष्णोर्ज्ञानमासाद्य तेनैव सह मोदते

ເມື່ອໄດ້ບັນລຸປັນຍາອັນແທ້ຂອງພຣະວິສນຸ ແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນກໍຊື່ນບານຮ່ວມກັບພຣະອົງນັ້ນແຕ່ຜູ້ດຽວ.

Frequently Asked Questions

Vāyu, having completed his observance, arrives at the Naimiṣāraṇya sages’ assembly; the sages then formally request a detailed exposition of Śiva’s vibhūti, linked to Upamanyu’s Śiva-grace narrative.

It frames reality (carācaram) as Śiva’s manifestation, shifting devotion from a localized deity-image to a metaphysical vision in which knowledge and worship converge in recognizing Śiva as the ground and expression of all phenomena.

Śiva’s omniscience and invincibility, the cosmos as His vibhūti, and the efficacy of niyama/vrata (notably Pāśupata observance) as the disciplined pathway to receiving Śiva’s prasāda.