Adhyaya 6
Vayaviya SamhitaPurva BhagaAdhyaya 676 Verses

पशु-पाश-पतिविचारः / Inquiry into Paśu, Pāśa, and Pati

ອັດທະຍາຍ 6 ເປັນບົດສົນທະນາແບບຖາມ–ຕອບ ທີ່ພວກລິສີຖາມພະວາຍຸໃຫ້ອະທິບາຍອົງຄວາມເປັນຈິງຂອງ paśu (ຜູ້ປະສົບການທີ່ຖືກຜູກມັດ) ແລະ pāśa (ຫຼັກການຜູກມັດ) ແລະຊີ້ໃຫ້ເຫັນ pati (ພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນນາຍສູງສຸດ) ຂອງທັງສອງ. ພະວາຍຸຍືນຢັນວ່າການສ້າງຈັກກະວານຕ້ອງອາໄສເຫດປັດໃຈທີ່ມີສະຕິປັນຍາ (buddhimat-kāraṇa); ຫຼັກການທີ່ບໍ່ມີຈິດ (acetanam) ເຊັ່ນ pradhāna ຫຼື ອະຕອມ ບໍ່ສາມາດອະທິບາຍຄວາມເປັນລະບຽບຂອງໂລກໄດ້. paśu ເຫັນຄືວ່າເຮັດການໄດ້ ແຕ່ອຳນາດການກະທຳແທ້ໆເປັນອະນຸພົນ ຢູ່ໃຕ້ preraṇā (ການດົນໃຈ/ການຜັກດັນ) ຂອງພຣະເຈົ້າ ດັ່ງຄົນຕາບອດທີ່ເຄື່ອນໄຫວໂດຍຂາດປັນຍາຮູ້ທັນ. ບົດນີ້ຍົກຂຶ້ນວ່າມີ pada ສູງສຸດເກີນປະສົບການ ສຳລັບ paśu–pāśa–pati; ການຮູ້ tattvavidyā/brahmavidyā ນຳໄປສູ່ yonimukti (ພົ້ນຈາກການເກີດໃໝ່). ຄວາມເປັນຈິງຖືກຈັດເປັນສາມສ່ວນ—bhoktā, bhogya, prerayitā—ແລະກ່າວວ່ານອກເໜືອຈາກການຈຳແນກນີ້ ບໍ່ມີສິ່ງໃດສູງກວ່າໃຫ້ຜູ້ປາດຖະນາຫຼຸດພົ້ນຕ້ອງຮູ້ອີກ.

Shlokas

Verse 1

मुनय ऊचुः । यो ऽयं पशुरिति प्रोक्तो यश्च पाश उदाहृतः । अभ्यां विलक्षणः कश्चित्कोयमस्ति तयोः पतिः

ມຸນີທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ຜູ້ທີ່ຖືກເອີ້ນວ່າ ປະສຸ (ວິນຍານຖືກຜູກ) ແລະ ສິ່ງທີ່ເອີ້ນວ່າ ປາສະ (ເຊືອກຜູກ) — ຜູ້ໃດແມ່ນສັດຈະທີ່ແຕກຕ່າງຈາກທັງສອງ ແລະເປັນພະຜູ້ເປັນເຈົ້າ (ປະຕິ) ຂອງພວກມັນ?”

Verse 2

वायुरुवाच । अस्ति कश्चिदपर्यंतरमणीयगुणाश्रयः । पतिर्विश्वस्य निर्माता पशुपाशविमोचनः

ວາຍຸກ່າວວ່າ: “ມີຜູ້ໜຶ່ງ ເປັນທີ່ພັກພິງອັນບໍ່ມີຂອບເຂດ ຂອງຄຸນຄ່າອັນລະອຽດງາມອັນເປັນສຸກຢ່າງຫາທີ່ສິ້ນສຸດບໍ່ໄດ້. ພຣະອົງແມ່ນປະຕິ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ, ຜູ້ສ້າງໂລກ, ແລະຜູ້ປົດປ່ອຍປະສຸຈາກປາສະ.”

Verse 3

अभावे तस्य विश्वस्य सृष्टिरेषा कथं भवेत् । अचेतनत्वादज्ञानादनयोः पशुपाशयोः

ຖ້າປາດສະຈາກພຣະອົງນັ້ນ (ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ) ການສ້າງສັນຈັກກະວານນີ້ຈະເກີດຂຶ້ນໄດ້ແນວໃດ? ເພາະທັງ «ປະສຸ» (ວິນຍານທີ່ຖືກຜູກ) ແລະ «ປາສະ» (ເຊືອກຜູກ) ເປັນອະເຈຕະນາ ແລະອະວິຊາ ຈຶ່ງບໍ່ອາດເກີດການສ້າງໄດ້ດ້ວຍຕົນເອງ.

Verse 4

प्रधानपरमाण्वादि यावत्किंचिदचेतनम् । तत्कर्तृकं स्वयं दृष्टं बुद्धिमत्कारणं विना

ຕັ້ງແຕ່ປຣະທານ (ສານດັ້ງເດີມ) ລົງມາຮອດອະນຸ ແລະສິ່ງໃດໆທີ່ອະເຈຕະນາ ບໍ່ເຄີຍເຫັນວ່າມັນຈະເຮັດໜ້າທີ່ເປັນຜູ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດຜົນໄດ້ດ້ວຍຕົນເອງ ໂດຍບໍ່ມີເຫດປັດໃຈອັນມີປັນຍາ. ດັ່ງນັ້ນ ພື້ນຖານອະເຈຕະນາຂອງໂລກບໍ່ແມ່ນຜູ້ສ້າງສູງສຸດ; ມັນຕ້ອງອາໄສພຣະອົງ ພຣະປະຕິ ຜູ້ມີສະຕິຮູ້.

Verse 5

जगच्च कर्तृसापेक्षं कार्यं सावयवं यतः । तस्मात्कार्यस्य कर्तृत्वं पत्युर्न पशुपाशयोः

ເນື່ອງຈາກໂລກນີ້ເປັນຜົນທີ່ອາໄສເຫດຜູ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດ ແລະເປັນສິ່ງປະກອບດ້ວຍສ່ວນຫຼາຍ ດັ່ງນັ້ນ ຄວາມເປັນຜູ້ກະທຳຕໍ່ຜົນນີ້ ເປັນຂອງພຣະປະຕິ (Pati) ແຕ່ຜູ້ດຽວ ບໍ່ແມ່ນຂອງປະຊຸ (Paśu) ຫຼືປາຊະ (Pāśa) ເລີຍ.

Verse 6

पशोरपि च कर्तृत्वं पत्युः प्रेरणपूर्वकम् । अयथाकरणज्ञानमंधस्य गमनं यथा

ແມ່ນແຕ່ປະຊຸ (Paśu) ຜູ້ຖືກຜູກມັດ ກໍມີຄວາມເປັນຜູ້ກະທຳ ແຕ່ເປັນໄປໂດຍມີພຣະປະຕິ (Pati) ຊັກນຳກ່ອນ. ການຮູ້ແລະການເຮັດໂດຍບໍ່ມີປັນຍາແທ້ ເຫມືອນຄົນຕາບອດເດີນ—ໄປແຕ່ບໍ່ເຫັນທາງຖືກ.

Verse 7

आत्मानं च पृथङ्मत्वा प्रेरितारं ततः पृथक् । असौ जुष्टस्ततस्तेन ह्यमृतत्वाय कल्पते

ເມື່ອຜູ້ໃດແຍກຮູ້ວ່າ “ຕົນ” ແມ່ນຕ່າງຫາກ ແລະຕໍ່ມາຮູ້ຈັກ “ຜູ້ຊັກນຳ” ຄືພຣະເຈົ້າ ວ່າຕ່າງຈາກຕົນ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບການຮັບເອົາຈາກພຣະອົງ; ແລະໂດຍພຣະກະລຸນາ ຈຶ່ງເໝາະສົມຕໍ່ອະມະຕະພາບ (ຫຼຸດພົ້ນ).

Verse 8

पशोः पाशस्य पत्युश्च तत्त्वतो ऽस्ति पदं परम् । ब्रह्मवित्तद्विदित्वैव योनिमुक्तो भविष्यति

ໂດຍຄວາມແທ້ ມີສະຖານະສູງສຸດ (ປະດະ) ກ່ຽວກັບ ປະຊຸ (ວິນຍານ), ປາຊະ (ພັນທະ), ແລະ ປະຕິ (ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ). ຜູ້ຮູ້ພຣະພຣະຫມັນ—ໂດຍການຮູ້ແຈ້ງພຣະອົງນັ້ນແຕ່ຜູ້ດຽວ—ຈະພົ້ນຈາກການເກີດຮ່າງຊ້ຳໆ, ພົ້ນຈາກຄັນຄອດແຫ່ງການເກີດໃໝ່.

Verse 9

संयुक्तमेतद्द्वितयं क्षरमक्षरमेव च । व्यक्ताव्यक्तं बिभर्तीशो विश्वं विश्वविमोचकः

ພຣະອົງຊົງຖືກຮັບໄວ້ຄວາມເປັນຄູ່ນີ້—ທັງສິ່ງທີ່ເສື່ອມສະລາຍ (ຂະຣະ) ແລະສິ່ງທີ່ບໍ່ເສື່ອມ (ອະຂະຣະ); ທັງທີ່ປາກົດ (ວະຍັກຕະ) ແລະບໍ່ປາກົດ (ອະວະຍັກຕະ). ພຣະອົງຊົງຄ້ຳຈຸນຈັກກະວານ ແລະເປັນຜູ້ປົດປ່ອຍໂລກ (ວິສະວະວິໂມຈະກະ) ຈາກພັນທະ.

Verse 10

भोक्ता भोग्यं प्रेरयिता मंतव्यं त्रिविधं स्मृतम् । नातः परं विजानद्भिर्वेदितव्यं हि किंचनः

ຜູ້ຮູ້ຄວນເຂົ້າໃຈສາມປະການນີ້: ຜູ້ເສບສົມປະສົບ (ປະຊຸຜູ້ຖືກຜູກ), ສິ່ງທີ່ໃຫ້ເສບສົມປະສົບ (ໂລກແຫ່ງອາຣົມ), ແລະພຣະຜູ້ຜັກດັນ (ຜູ້ຄອບຄອງພາຍໃນ). ເຫນືອຈາກນີ້ ສໍາລັບຜູ້ທີ່ຮູ້ແຈ້ງແທ້ ບໍ່ມີສິ່ງໃດອື່ນທີ່ຈໍາເປັນຕ້ອງຮູ້ອີກ.

Verse 11

तिलेषु वा यथा तैलं दध्नि वा सर्पिरर्पितम् । यथापः स्रोतसि व्याप्ता यथारण्यां हुताशनः

ດັ່ງນ້ຳມັນຢູ່ໃນເມັດງາ ແລະ ດັ່ງເນີຍກີຢູ່ໃນນົມສົ້ມ; ດັ່ງນ້ຳແຜ່ຊຶມໃນລຳທານທີ່ໄຫຼ ແລະ ດັ່ງໄຟລາມໃນປ່າ—ພຣະເຈົ້າ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ເປັນອາດຕະພາຍໃນ ແຜ່ຊຶມຢູ່ໃນສັດທັງປວງ ແລະ ໂລກທັງຫມົດ ແມ່ນແຕ່ບໍ່ປາກົດແກ່ສາຍຕາພາຍນອກ.

Verse 12

एवमेव महात्मानमात्मन्यात्मविलक्षणम् । सत्येन तपसा चैव नित्ययुक्तो ऽनुपश्यति

ດັ່ງນັ້ນແຫຼະ ຜູ້ແສວງຫາຜູ້ຝຶກຝົນຢ່າງສະໝໍ້ສະເໝີ ຍ່ອມເຫັນຢ່າງໝັ້ນຄົງ ມະຫາອາດຕະມັນ (Mahātman) ຜູ້ແຕກຕ່າງຈາກອາດຕະສ່ວນຕົວ ສະຖິດຢູ່ໃນອາດຕະ ໂດຍອາໄສຄວາມສັດຈິງ ແລະ ຕະປະ (ຄວາມພາກເພຍ/ພິທີບຳເນັດ).

Verse 13

य एको जालवानीश ईशानीभिस्स्वशक्तिभिः । सर्वांल्लोकानिमान् कृत्वा एक एव स ईशते १

ພຣະອົງຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າພຽງອົງດຽວ ຜູ້ມີລິດອຳນາດ ແລະ ສະຖິດຢູ່ທົ່ວທຸກແຫ່ງ—ໂດຍພະລັງຂອງພຣະອົງເອງ ຄືສັກຕິທີ່ເອີ້ນວ່າ ອີສານີ (Īśānī) ທັງຫຼາຍ ພຣະອົງສ້າງໂລກທັງປວງນີ້; ແລະເຖິງຈະສ້າງທັງໝົດ ພຣະອົງກໍຍັງຄົງເປັນອົງດຽວ ປົກຄອງທຸກສິ່ງ.

Verse 14

एक एव तदा रुद्रो न द्वितीयो ऽस्ति कश्चन । संसृज्य विश्वभुवनं गोप्ता ते संचुकोच यः

ໃນເວລານັ້ນ ມີແຕ່ຣຸດຣະ (Rudra) ພຽງອົງດຽວ—ບໍ່ມີຜູ້ທີ່ສອງແມ່ນແຕ່ນ້ອຍ. ພຣະອົງແຜ່ອອກສັບພະຈັກກະວານ ແລະ ໂລກທັງປວງ ແລ້ວກໍເປັນຜູ້ປົກປ້ອງ; ແລະພຣະອົງນັ້ນເອງ ຜູ້ທີ່ດຶງກັບທຸກສິ່ງເຂົ້າສູ່ພຣະອົງ ໃນຍາມລະລາຍ.

Verse 15

विश्वतश्चक्षुरेवायमुतायं विश्वतोमुखः । तथैव विश्वतोबाहुविश्वतः पादसंयुतः

ພຣະເຈົ້າມີພຣະເນດຢູ່ທົ່ວທິດ; ພຣະພັກກໍຢູ່ທົ່ວທິດ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ພຣະພາຫຸຢູ່ທົ່ວທິດ ແລະພຣະບາດມີຢູ່ທຸກດ້ານ—ດັ່ງນັ້ນ ພຣະປະຕິ ຜູ້ແຜ່ຊຶມທົ່ວສັບພະສິ່ງ ສະຖິດຢູ່ທົ່ວຈັກກະວານເປັນຜູ້ປົກຄອງພາຍໃນ.

Verse 16

द्यावाभूमी च जनयन् देव एको महेश्वरः । स एव सर्वदेवानां प्रभवश्चोद्भवस्तथा

ພຣະເຈົ້າພຽງອົງດຽວ ຄື ມະຫາເທວະ ມະເຫສະວະ ຊົງໃຫ້ເກີດຟ້າແລະດິນ. ພຣະອົງນັ້ນແຕ່ອົງດຽວເປັນຕົ້ນກຳເນີດ ແລະການອຸບັດຂຶ້ນຂອງເທວະທັງປວງດ້ວຍ.

Verse 17

हिरण्यगर्भं देवानां प्रथमं जनयेदयम् । विश्वस्मादधिको रुद्रो महर्षिरिति हि श्रुतिः

ພຣະຣຸດຣະນີ້ ຊົງໃຫ້ເກີດຮິຣັນຍະຄັຣພະ (ພຣະພຣະຫມາ) ເປັນອົງທຳອິດ ຜູ້ເປັນປູ່ຍ່າຂອງເທວະທັງປວງ. ແລະສຣຸຕິກ່າວວ່າ ພຣະຣຸດຣະ—ມະຫາຣິສິ—ສູງກວ່າຈັກກະວານທີ່ປາກົດທັງໝົດ.

Verse 18

वेदाहमेतं पुरुषं महांतममृतं ध्रुवम् । आदित्यवर्णं तमसः परस्तात्संस्थितं प्रभुम्

«ຂ້ອຍຮູ້ຈັກພຣະບຸລຸດສູງສຸດນັ້ນ—ຍິ່ງໃຫຍ່, ອະມະຕະ, ໝັ້ນຄົງບໍ່ແປປ່ຽນ—ເປັນພຣະເຈົ້າຜູ້ສະຖິດຢູ່ເຫນືອຄວາມມືດ, ສະຫວ່າງໄສດັ່ງດວງອາທິດ»।

Verse 19

अस्मान्नास्ति परं किंचिदपरं परमात्मनः । नाणीयो ऽस्ति न च ज्यायस्तेन पूर्णमिदं जगत्

ເຫນືອກວ່າພຣະອາດຕະມັນສູງສຸດ ບໍ່ມີສິ່ງໃດເລີຍ; ບໍ່ມີສິ່ງໃດລະອຽດກວ່າ ຫຼື ຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າພຣະອົງ. ດັ່ງນັ້ນ ຈັກກະວານທັງໝົດນີ້ ຖືກພຣະອົງແຜ່ຊຶມແລະເຕັມພອງ.

Verse 20

सर्वाननशिरोग्रीवः सर्वभूतगुहाशयः । सर्वव्यापी च भगवांस्तस्मात्सर्वगतश्शिवः

ພຣະອົງມີໃບໜ້າທຸກໃບໜ້າ, ຫົວທຸກຫົວ, ແລະຄໍທຸກຄໍ; ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ໃນຖໍ້າລຶກລັບພາຍໃນຂອງສັດທຸກຕົວ. ພຣະພະຄະວານແຜ່ຊຶມທົ່ວທຸກທີ່; ດັ່ງນັ້ນ ພຣະສິວະຈຶ່ງຖືກເອີ້ນວ່າ “ຜູ້ໄປຮອດທຸກຫນ່ວຍ” ສະຖິດຢູ່ທຸກແຫ່ງ.

Verse 21

सर्वतः पाणिपादो ऽयं सर्वतो ऽक्षिशिरोमुखः । सर्वतः श्रुतिमांल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठति

ພຣະອົງ (ປະຕິ) ນີ້ມີມືແລະຕີນຢູ່ທຸກທິດ; ມີຕາ, ຫົວ, ແລະໃບໜ້າຢູ່ທຸກແຫ່ງ. ໃນໂລກນີ້ພຣະອົງຊົງໄດ້ຍິນຈາກທຸກດ້ານ; ຊົງປົກຄຸມທຸກສິ່ງ ແລະສະຖິດເປັນຜູ້ຄອບຄຸມທັງປວງ—ຢູ່ໃນສັດທັງຫມົດແຕ່ກໍເຫນືອກວ່າທັງຫມົດ.

Verse 22

सर्वेन्द्रियगुणाभासस्सर्वेन्द्रियविवर्जितः । सर्वस्य प्रभुरीशानः सर्वस्य शरणं सुहृत्

ພຣະອົງປາກົດເປັນຄຸນລັກສະນະຂອງອິນທຣີທັງປວງ ແຕ່ພຣະອົງກໍເຫນືອກວ່າອິນທຣີທັງປວງ. ພຣະອົງເປັນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ແລະອີຊານຜູ້ປົກຄອງທຸກສິ່ງ; ເປັນທີ່ພຶ່ງພາຂອງສັດທັງຫມົດ, ເປັນມິດຜູ້ເມດຕາດີຕະຫຼອດການ.

Verse 23

अचक्षुरपि यः पश्यत्यकर्णो ऽपि शृणोति यः । सर्वं वेत्ति न वेत्तास्य तमाहुः पुरुषं परम्

ພຣະອົງຜູ້ເຫັນໄດ້ແມ່ນແມ່ນບໍ່ມີຕາ, ຜູ້ໄດ້ຍິນແມ່ນແມ່ນບໍ່ມີຫູ; ຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ ແຕ່ບໍ່ມີໃຜຮູ້ພຣະອົງໄດ້ຄົບຖ້ວນ—ນັກ຤ິສີທັງຫຼາຍເອີ້ນພຣະອົງນັ້ນວ່າ «ປຸຣຸສະສູງສຸດ», ຄືພຣະສິວະ.

Verse 24

अणोरणीयान्महतो महीयानयमव्ययः । गुहायां निहितश्चापि जंतोरस्य महेश्वरः

ພຣະມະຫາເທວະນີ້ ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ—ລະອຽດກວ່າສິ່ງທີ່ລະອຽດທີ່ສຸດ ແລະ ໃຫຍ່ກວ່າສິ່ງທີ່ໃຫຍ່ທີ່ສຸດ. ພຣະມະເຫສະວະຣະຍັງຊ່ອນຢູ່ໃນຖ້ຳແຫ່ງດວງໃຈຂອງຜູ້ມີກາຍນີ້ ເປັນອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າພາຍໃນ.

Verse 25

तमक्रतुं क्रतुप्रायं महिमातिशयान्वितम् । धातुः प्रसादादीशानं वीतशोकः प्रपश्यति

ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງອົງພຣະເຈົ້າ ທາຕາ (ພຣະພຣົມ) ໄດ້ເຫັນພຣະອີສານະ—ຜູ້ເກີນກວ່າພິທີກຳ ແຕ່ເປັນແກ່ນສານຂອງພິທີທັງປວງ—ພ້ອມດ້ວຍມະຫິມາອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້; ແລະເມື່ອເຫັນພຣະອົງ ທ່ານກໍພົ້ນຈາກຄວາມໂສກເສົ້າ.

Verse 26

वेदाहमेनमजरं पुराणं सर्वगं विभुम् । निरोधं जन्मनो यस्य वदंति ब्रह्मवादिनः

ຂ້ອຍຮູ້ຈັກພຣະອົງ—ຜູ້ບໍ່ເກີດ, ຜູ້ເກົ່າແກ່ດັ່ງບູຮານ, ຜູ້ແຜ່ຊຶມທົ່ວທຸກແຫ່ງ ແລະ ເປັນອົງອະທິປະໄຕ. ນັກປາກບຣະຫມັນກ່າວວ່າ ສຳລັບພຣະອົງ ມີການດັບສິ້ນແຫ່ງການເກີດ, ເພາະພຣະອົງຢູ່ເຫນືອການບີບຄັ້ນແຫ່ງການເປັນມີກາຍ.

Verse 27

एको ऽपि त्रीनिमांल्लोकान् बहुधा शक्तियोगतः । विदधाति विचेत्यंते १ विश्वमादौ महेश्वरः

ແມ່ນແຕ່ພຣະອົງເປັນອົງດຽວ ແຕ່ພຣະມະຫາເທວະ ໂດຍການປະສານ ແລະ ການໃຊ້ພຣະພະລັງສັກຕິ (Śakti) ຂອງພຣະອົງ ກໍເຮັດໃຫ້ໂລກທັງສາມນີ້ປາກົດໄດ້ຫຼາຍຮູບແບບ. ຈົ່ງຮູ້ ແລະ ໄຕ່ຕອງ: ໃນປະຖົມການ ຈັກກະວານທັງປວງນີ້ ຖືກຈັດສ້າງໂດຍພຣະມະເຫສະວະຣະ.

Verse 28

विश्वधात्रीत्यजाख्या च शैवी चित्रा कृतिः परा । तामजां लोहितां शुक्लां कृष्णामेकां त्वजः प्रजाम्

ພະລັງງານແຫ່ງພຣະສິວະອັນສູງສຸດ ແລະນ່າພິສົດນັ້ນ ຍັງຖືກເອີ້ນວ່າ «ອະຊາ» ແລະ «ວິດສະວະທາຕຣີ» ຜູ້ຄ້ຳຈຸນສາກົນ. ແມ່ນບໍ່ເກີດແຕ່ຖືກກ່າວວ່າເປັນອົງດຽວ ປາກົດເປັນສາມສີ—ແດງ ຂາວ ແລະດຳ—ເປັນລູກຫຼານຄືໂລກແລະສັດທັງປວງ.

Verse 29

जनित्रीमनुशेते ऽन्योजुषमाणस्स्वरूपिणीम् । तामेवाजामजो ऽन्यस्तु भक्तभोगा जहाति च

ມີຜູ້ໜຶ່ງ (ຊີວະ) ນອນຢູ່ກັບແມ່—ປຣະກຣິຕິ—ເພີດເພີນນາງດັ່ງເປັນຮູບຮ່າງຂອງຕົນ. ແຕ່ອີກຜູ້ໜຶ່ງ ຄືອົງບໍ່ເກີດ (ພຣະເຈົ້າ) ແມ່ນຢູ່ກັບປຣະກຣິຕິດຽວກັນ ແຕ່ລະທິ້ງຄວາມເພີດເພີນ ໂດຍຕັ້ງຢູ່ໃນພັກຕິ.

Verse 30

द्वौ सुपर्णौ च सयुजौ समानं वृक्षमास्थितौ । एको ऽत्ति पिप्पलं स्वादु परो ऽनश्नन् प्रपश्यति

ມີນົກສອງຕົວ ຜູກພັນກັນຢູ່ເປັນນິດ ເກາະຢູ່ເທິງຕົ້ນໄມ້ດຽວກັນ. ຕົວໜຶ່ງກິນຜົນພິບພະລະອັນຫວານ; ອີກຕົວໜຶ່ງບໍ່ກິນ ແຕ່ເປັນພະຍານເບິ່ງຢູ່. ດັ່ງນັ້ນ ໃນກາຍດຽວກັນ ອັດຕາທີ່ຖືກຜູກມັດ (ປະສຸ) ລອງຊິມຜົນແຫ່ງກຳ; ແຕ່ພຣະປະຕິ—ພຣະສິວະ—ບໍ່ຕິດພັນ ດຳລົງເປັນຜູ້ເຫັນອັນບໍລິສຸດ.

Verse 31

वृक्षेस्मिन् पुरुषो मग्नो गुह्यमानश्च शोचति । जुष्टमन्यं यदा पश्येदीशं परमकारणम्

ຈົມຢູ່ໃນຕົ້ນໄມ້ແຫ່ງສັງສາຣນີ້ ວິນຍານປະຈຳຕົວຕົກຕ່ຳ; ຖືກປິດບັງແລ້ວກໍໂສກເສົ້າ. ແຕ່ເມື່ອເຫັນພຣະເຈົ້າ—ຜູ້ອື່ນຈາກຕົນ, ສະຫາຍຄູ່ຄຽງອັນຖາວອນ, ເຫດປັດໃຫຍ່ສຸດ—ຄວາມໂສກກໍດັບສິ້ນ.

Verse 32

तदास्य महिमानं च वीतशोकस्सुखी भवेत् । छंदांसि यज्ञाः ऋतवो यद्भूतं भव्यमेव च

ເມື່ອນັ້ນ ຜູ້ນັ້ນຮູ້ເຫັນພຣະມະຫິມາຂອງພຣະອົງ ແລະພົ້ນຈາກຄວາມໂສກ ຢູ່ໃນຄວາມສຸກ. ສັນທະສະຫວັນແຫ່ງເວດ, ພິທີຍັດ, ລະດູການ ແລະທຸກສິ່ງ—ທັງອະດີດແລະອະນາຄົດ—ລ້ວນຢູ່ໃນພຣະອົງ ແລະຖືກພຣະອົງຄ້ຳຈຸນ.

Verse 33

मायी विश्वं सृजत्यस्मिन्निविष्टो मायया परः । मायां तु प्रकृतिं विद्यान्मायिनं तु महेश्वरम्

ພຣະຜູ້ສູງສຸດ ແມ່ນແຕ່ຢູ່ເຫນືອກວ່າທຸກສິ່ງ ກໍເຂົ້າສູ່ຈັກກະວານນີ້ດ້ວຍມາຍາຂອງພຣະອົງ ແລະໃນຖານະຜູ້ຄອບຄອງມາຍາ ກໍສ້າງສັນສາກົນ. ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ມາຍາ ແມ່ນ ປະກຣິຕິ (ທຳມະຊາດ) ແລະຜູ້ມີມາຍາ ແມ່ນ ມະເຫສະວະຣະ (ພຣະສິວະ).

Verse 34

तस्यास्त्ववयवैरेव व्याप्तं सर्वमिदं जगत् । सूक्ष्मातिसूक्ष्ममीशानं कललस्यापि मध्यतः

ແທ້ຈິງແລ້ວ ຈັກກະວານທັງໝົດນີ້ ຖືກແຜ່ຊຶມດ້ວຍອະວະຍະ (ພະລັງ ແລະພາກສ່ວນ) ຂອງພຣະອົງເທົ່ານັ້ນ. ອີສານະ ຜູ້ລະອຽດຍິ່ງກວ່າສິ່ງລະອຽດທີ່ສຸດ ສະຖິດຢູ່ແມ່ນແຕ່ໃນກາງຂອງກະລະລະ (ກ້ອນຕົ້ນອ່ອນອັນນ້ອຍຍິ່ງ) ເປັນພຣະເຈົ້າພາຍໃນ.

Verse 35

स्रष्टारमपि विश्वस्य वेष्टितारं च तस्य तु । शिवमेवेश्वरं ज्ञात्वा शांतिमत्यंतमृच्छति

ແມ່ນແຕ່ຮູ້ຜູ້ສ້າງຈັກກະວານ ແລະຜູ້ຫໍ້ຫຸ້ມມັນທັງປວງ ກໍຈະເຖິງສັນຕິສູງສຸດ ກໍ່ຕໍ່ເມື່ອຮູ້ຊັດວ່າ ພຣະສິວະພຽງອົງດຽວ ແມ່ນພຣະເຈົ້າສູງສຸດ (ປະຕິ)។

Verse 36

स एव कालो गोप्ता च विश्वस्याधिपतिः प्रभुः । तं विश्वाधिपतिं ज्ञात्वा मृत्युपाशात्प्रमुच्यते

ພຣະອົງພຽງອົງດຽວແມ່ນ “ເວລາ” (ກາລະ) ແມ່ນຜູ້ປົກປ້ອງ ແລະເປັນອົງອະທິປະໄຕແຫ່ງຈັກກະວານ. ເມື່ອຮູ້ພຣະອົງນັ້ນເປັນຜູ້ປົກຄອງທັງປວງ ກໍພົ້ນຈາກບ່ວງແຫ່ງຄວາມຕາຍ.

Verse 37

घृतात्परं मंडमिव सूक्ष्मं ज्ञात्वा स्थितं प्रभुम् । सर्वभूतेषु गूढं च सर्वपापैः प्रमुच्यते

ເມື່ອຮູ້ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ດຳລົງຢູ່ຢ່າງລະອຽດຍິ່ງກວ່າແກ່ນສານອັນລະອຽດ—ດັ່ງຄຣີມອ່ອນບາງທີ່ຢູ່ເນື້ອເກີນກວ່ານ້ຳມັນເນຍ (ghṛta)—ແລະຜູ້ຊ່ອນຢູ່ໃນສັດທັງປວງ ກໍພົ້ນຈາກບາບທັງຫມົດ.

Verse 38

एष एव परो देवो विश्वकर्मा महेश्वरः । हृदये संनिविष्टं तं ज्ञात्वैवामृतमश्नुते

ພຣະອົງນີ້ແຕ່ພຣະອົງດຽວແມ່ນເທວະສູງສຸດ—ມະເຫສະວະຣະ ຜູ້ເປັນວິສະວະກັມມະ ຊ່າງສ້າງແຫ່ງຈັກກະວານ. ຜູ້ໃດຮູ້ພຣະອົງນັ້ນວ່າປະທັບຢູ່ໃນດວງໃຈ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຊິມອະມະຕະ (ມົກຂະ) ແທ້.

Verse 39

यदा समस्तं न दिवा न रात्रिर्न सदप्यसत् । केवलश्शिव एवैको यतः प्रज्ञा पुरातनी

ເມື່ອທຸກສິ່ງຍັງບໍ່ມີ—ບໍ່ມີກາງວັນ ບໍ່ມີກາງຄືນ ບໍ່ມີ sat ແລະບໍ່ມີ asat—ໃນເວລານັ້ນ ມີແຕ່ພຣະສິວະອົງດຽວ ເປັນອົງເອກ ຈາກພຣະອົງເກີດປັນຍາບູຮານຂຶ້ນ।

Verse 40

नैनमूर्ध्वं न तिर्यक्च न मध्यं पर्यजिग्रहत् । न तस्य प्रतिमा चास्ति यस्य नाम महद्यशः

ບໍ່ມີໃຜຈະຄອບຄຸມພຣະອົງໄດ້—ບໍ່ວ່າເທິງ ບໍ່ວ່າຂ້າງ ບໍ່ວ່າກາງ. ສໍາລັບຜູ້ມີມະຫາຍົດ—ຜູ້ທີ່ແມ່ນແຕ່ນາມກໍລືຊາ—ບໍ່ມີຮູບພາບຫຼືອຸປະມາທີ່ຈະຈໍາກັດພຣະອົງໄດ້।

Verse 41

अजातमिममेवैके बुद्धा जन्मनि भीरवः । रुद्रस्यास्य प्रपद्यंते रक्षार्थं दक्षिणं सुखम्

ບາງຄົນ ແມ່ນແຕ່ມີປັນຍາຕື່ນຮູ້ ກໍຍັງຢ້ານການເກີດ. ດັ່ງນັ້ນເຂົາເຈົ້າຈຶ່ງຂໍພຶ່ງພາຣຸດຣະ (Rudra) ອົງນີ້ ເພື່ອການຄຸ້ມຄອງ—ໃນພາກຂວາ (ທິດໃຕ້) ອັນເປັນມົງຄຸນ ແລະເມດຕາ ຜູ້ປະທານຄວາມສຸກສະບາຍ।

Verse 42

द्वे अक्षरे ब्रह्मपरे त्वनंते समुदाहृते । विद्याविद्ये समाख्याते निहिते यत्र गूढवत्

ທີ່ນັ້ນ ມີສອງພະຍາງ ຖືກປະກາດວ່າເປັນພຣະພຣະມັນສູງສຸດ—ອະນັນຕະ ບໍ່ມີຂອບເຂດ. ໃນສອງພະຍາງນັ້ນ ທັງວິທະຍາ (ຄວາມຮູ້) ແລະອະວິທະຍາ (ຄວາມບໍ່ຮູ້) ຖືກເອີ້ນນາມ ແລະຖືກຊ່ອນໄວ້ດັ່ງຢູ່ໃນບ່ອນລັບ.

Verse 43

क्षरं त्वविद्या ह्यमृतं विद्येति परिगीयते । ते उभे ईशते यस्तु सो ऽन्यः खलु महेश्वरः

ອະວິດຍາ (ຄວາມບໍ່ຮູ້) ຖືກເວົ້າວ່າເປັນ «ກະສະຣະ» ອັນເສື່ອມສະລາຍ; ວິດຍາ (ຄວາມຮູ້ແທ້) ຖືກສັນລະເສີນວ່າເປັນ «ອະມຣິຕະ» ອັນອະມະຕະ. ແຕ່ຜູ້ທີ່ປົກຄອງທັງສອງນັ້ນ ຢູ່ເຫນືອກວ່າທັງສອງ—ແທ້ຈິງແລ້ວ ພຣະອົງນັ້ນແມ່ນມະເຫສະວະຣະ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າ.

Verse 44

एकैकं बहुधा जालं विकुर्वन्नेकवच्च यः । सर्वाधिपत्यं कुरुते सृष्ट्वा सर्वान् प्रतापवान्

ພຣະອົງຜູ້ເປັນໜຶ່ງ ແຕ່ກໍປັ່ນແປງພຣະອົງໃຫ້ເປັນຕາຂ່າຍແຫ່ງສັບພະສິ່ງອັນຫຼາກຫຼາຍ ແລະຍັງຄົງເປັນໜຶ່ງດຽວ—ເມື່ອສ້າງສັດທັງປວງແລ້ວ ພຣະອົງຜູ້ມີພຣະເດດຊານຸພາບ ກໍປົກຄອງອຳນາດເໜືອທຸກສິ່ງ.

Verse 45

दिश ऊर्ध्वमधस्तिर्यक्भासयन् भ्राजते स्वयम् । यो निःस्वभावादप्येको वरेण्यस्त्वधितिष्ठति

ພຣະອົງພຽງຜູ້ດຽວສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍພຣະອຳນາດຂອງພຣະອົງເອງ ສ່ອງແສງໃຫ້ທິດທັງປວງ—ເທິງ, ລຸ່ມ, ແລະທົ່ວທາງ. ແມ່ນແຕ່ຢູ່ເຫນືອຄຸນລັກສະນະແລະສະພາບທັງປວງ ພຣະອົງຜູ້ຄວນແກ່ການນະມັດສະການສູງສຸດນັ້ນ ກໍຍັງປົກຄອງຢູ່ເໜືອທຸກສິ່ງ.

Verse 46

स्वभाववाचकान् सर्वान् वाच्यांश्च परिणामयन् । गुणांश्च भोग्यभोक्तृत्वे तद्विश्वमधितिष्ठति

ພຣະອົງຊົງແປງປ່ຽນທຸກສິ່ງທີ່ບອກສະພາວະແທ້ ແລະທຸກສິ່ງທີ່ເປັນວັດຖຸຖືກກ່າວເຖິງ; ຊົງປັ້ນແຕ່ງຄຸນະ (guṇa) ໃຫ້ເປັນ «ສິ່ງຖືກເສບສຸກ» ແລະ «ຜູ້ເສບສຸກ» ແລ້ວຊົງປົກຄອງຄ້ຳຈຸນຈັກກະວານທັງປວງນັ້ນ.

Verse 47

ते वै गुह्योपणिषदि गूढं ब्रह्म परात्परम् । ब्रह्मयोनिं जगत्पूर्वं विदुर्देवा महर्षयः

ແທ້ຈິງແລ້ວ ທັງເທວະດາ ແລະ ມະຫາຣິຊິ ໄດ້ຮູ້ແຈ້ງໂດຍຄຳສອນອຸປນິສັດອັນລັບນັ້ນ ພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ ຜູ້ຖືກຊ່ອນເຮັ້ນຈາກສາຍຕາທົ່ວໄປ ເກີນກວ່າຄວາມສູງສຸດທັງປວງ; ເປັນບໍ່ເກີດຂອງພຣະບຣະຫມາ ແລະເປັນເຫດດັ້ງເດີມກ່ອນຈັກກະວານ.

Verse 48

भावग्राह्यमनीहाख्यं भावाभावकरं शिवम् । कलासर्गकरं देवं ये विदुस्ते जहुस्तनुम्

ຜູ້ໃດຮູ້ຈັກ ພຣະຊິວະ ຢ່າງແທ້ຈິງ—ຜູ້ທີ່ຈັບຕ້ອງໄດ້ດ້ວຍການຮູ້ສຶກພາຍໃນເທົ່ານັ້ນ, ຜູ້ຖືກຂານວ່າບໍ່ມີຄວາມປາດຖະໜາ, ຜູ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດທັງການປາກົດແລະການດັບສູນ, ແລະເປັນເທວະຜູ້ສ້າງສັນດ້ວຍກະລາ—ຜູ້ນັ້ນລະທິ້ງກາຍ ແລະເຖິງມົກຂະ.

Verse 49

स्वभावमेके मन्यंते कालमेके विमोहिताः । देवस्य महिमा ह्येष येनेदं भ्राम्यते जगत्

ບາງຄົນເຫັນວ່າເປັນແຕ່ສະພາບທໍາມະຊາດ (svabhāva); ບາງຄົນຜູ້ຫຼົງໄຫຼ ເຫັນວ່າເປັນເວລາ (kāla). ແຕ່ນີ້ແທ້ໆແມ່ນພຣະມະຫິມາຂອງພຣະເທວະ, ດ້ວຍອໍານາດນີ້ໂລກທັງປວງຈຶ່ງເຄື່ອນໄຫວ ແລະຫມຸນວຽນ.

Verse 50

येनेदमावृतं नित्यं कालकालात्मना यतः । तेनेरितमिदं कर्म भूतैः सह विवर्तते

ສິ່ງທີ່ຫໍ້ຫຸ້ມຈັກກະວານທັງໝົດໄວ້ເປັນນິດ—ເນື່ອງຈາກມັນດຳລົງເປັນເວລາ ແລະເປັນອັດຕາຂອງເວລາ—ໂດຍຫຼັກສູງສຸດນັ້ນ ກຳນີ້ຖືກກະຕຸ້ນ; ແລະພ້ອມກັບສັດທັງຫຼາຍ ມັນຫມຸນວຽນ ແລະຄ່ອຍໆຄລີ່ຄາຍຕາມວົງຈອນແຫ່ງການເກີດດັບ।

Verse 51

तत्कर्म भूयशः कृत्वा विनिवृत्य च भूयशः । तत्त्वस्य सह तत्त्वेन योगं चापि समेत्य वै

ເມື່ອໄດ້ປະຕິບັດສາທະນານັ້ນຊ້ຳໆ ແລະຖອນຄືນຈາກການກະທຳພາຍນອກຊ້ຳໆ—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເຖິງໂຍຄະແທ້ ໂດຍປະສານຕັດຕະວະກັບຕັດຕະວະ; ໃຫ້ຄວາມເປັນຈິງຂອງຕັດຕະວະທັງຫຼາຍຖືກຮວມເຂົ້າ ແລະຖືກກ້າວຂ້າມ ໃນເສັ້ນທາງມຸ່ງສູ່ພຣະສິວະ ພຣະຜູ້ເປັນຈອມນາຍ (ປະຕິ).

Verse 52

अष्टाभिश्च त्रिभिश्चैवं द्वाभ्यां चैकेन वा पुनः । कालेनात्मगुणैश्चापि कृत्स्नमेव जगत्स्वयम्

ໂດຍແປດ ໂດຍສາມ ໂດຍສອງ ຫຼືອີກຄັ້ງໂດຍໜຶ່ງ; ແລະຍັງໂດຍເວລາ ແລະໂດຍພະລັງອັນເປັນຄຸນສົມບັດດັ່ງເດີມຂອງພຣະອົງເອງ—ພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນຈອມນາຍ ຍ່ອມເປັນຈັກກະວານທັງໝົດໂດຍພຣະປະສົງຂອງພຣະອົງ ຢ່າງຄົບຖ້ວນ.

Verse 53

गुणैरारभ्य कर्माणि स्वभावादीनि योजयेत् । तेषामभावे नाशः स्यात्कृतस्यापि च कर्मणः

ຄວນເລີ່ມການກະທຳຕາມຄຸນ (guṇa) ແລະເຊື່ອມໂຍງກັບສະພາບທໍາມະຊາດ ແລະນິໄສທີ່ກ່ຽວຂ້ອງຂອງຕົນ. ຖ້າສິ່ງຄ້ຳຈຸນເຫຼົ່ານັ້ນບໍ່ມີ ແມ່ນແຕ່ການກະທຳທີ່ເຮັດແລ້ວກໍອາດພິນາດ—ຜົນຂອງມັນສູນເສຍ.

Verse 54

कर्मक्षये पुनश्चान्यत्ततो याति स तत्त्वतः । स एवादिस्स्वयं योगनिमित्तं भोक्तृभोगयोः

ເມື່ອກຳລັງກຳ (karma) ຖືກໃຊ້ໝົດ ວິນຍານຈຶ່ງຜ່ານໄປສູ່ສະພາບອື່ນຢ່າງແທ້ຈິງ. ພຣະສິວະ—ອົງດັ້ງເດີມ—ເປັນເຫດແຫ່ງໂຍຄະດ້ວຍພຣະອົງເອງ ແລະເປັນພື້ນຖານທັງຂອງຜູ້ສຳຜັດ ແລະສິ່ງທີ່ຖືກສຳຜັດ (ຜູ້ເສບສຸກ ແລະ ວັດຖຸແຫ່ງການເສບສຸກ).

Verse 55

परस्त्रिकालादकलस्स एव परमेश्वरः । सर्ववित्त्रिगुणाधीशो ब्रह्मसाक्षात्परात्परः

ພຣະອົງພຣະເຈົ້າສູງສຸດມີພຽງພຣະອົງດຽວ—ເກີນກວ່າສາມການເວລາ ບໍ່ມີສ່ວນແຍກ ແລະສູງສົ່ງຫຼືອເກີນ. ພຣະອົງເປັນຜູ້ຮູ້ທັງປວງ ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງສາມກຸນ ເປັນພຣະພຣະຫມັນທີ່ປາກົດແຈ້ງ ສູງກວ່າສູງສຸດທັງປວງ.

Verse 56

तं विश्वरूपमभवं भवमीड्यं प्रजापतिम् । देवदेवं जगत्पूज्यं स्वचित्तस्थमुपास्महे

ພວກເຮົານະມັດສະການບູຊາພຣະພະວະ (Bhava)—ຜູ້ນ່າສັນລະເສີນ ແລະບໍ່ເກີດ—ຜູ້ມີຮູບເປັນສາກົນທັງປວງ, ເປັນພຣະປະຈາປະຕິ, ເປັນເທວະແຫ່ງເທວະ, ຄວນແກ່ການບູຊາຂອງໂລກທັງປວງ, ແລະສະຖິດຢູ່ໃນຈິດຮູ້ຂອງຕົນເອງ.

Verse 57

कालादिभिः परो यस्मात्प्रपञ्चः परिवर्तते । धर्मावहं पापनुदं भोगेशं विश्वधाम च

ເນື່ອງຈາກພຣະອົງຢູ່ເຫນືອການເວລາແລະອື່ນໆ ສາກົນທີ່ປາກົດທັງປວງຈຶ່ງຫມຸນວຽນປ່ຽນແປງດ້ວຍພຣະອຳນາດຂອງພຣະອົງ. ພຣະອົງເປັນຜູ້ປະທານທຳມະ, ຜູ້ຂັບໄລ່ບາບ, ຈອມເຈົ້າແຫ່ງພົວພັນຄວາມສຸກທັງປວງ, ແລະເປັນທີ່ພັກພິງສາກົນ—ພຣະສິວະ, ປະຕິສູງສຸດ.

Verse 58

तमीश्वराणां परमं महेश्वरं तं देवतानां परमं च दैवतम् । पतिं पतीनां परमं परस्ताद्विदाम देवं भुवनेश्वरेश्वरम्

ພວກເຮົາຮູ້ວ່າ ພຣະເທວະ—ພຣະມະຫາເທວະ—ແມ່ນມະເຫສວຣະສູງສຸດໃນບັນດາຜູ້ປົກຄອງ, ເປັນເທວະສູງສຸດໃນບັນດາເທວະທັງຫມົດ, ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງຈອມເຈົ້າ, ຢູ່ເທິງສຸດເກີນກວ່າທຸກສິ່ງ; ພຣະອົງແມ່ນອິດສະວຣະເຫນືອອິດສະວຣະແຫ່ງໂລກທັງປວງ.

Verse 59

न तस्य विद्येत कार्यं कारणं च न विद्यते । न तत्समो ऽधिकश्चापि क्वचिज्जगति दृश्यते

ສຳລັບພຣະອົງ ບໍ່ມີຜົນງານໃດທີ່ຕ້ອງຖືກຜະລິດ ແລະກໍບໍ່ມີເຫດປັດໃດທີ່ຜະລິດພຣະອົງ. ໃນໂລກນີ້ບໍ່ມີບ່ອນໃດເຫັນຜູ້ເທົ່າທຽມພຣະອົງ ຫຼືຜູ້ສູງກວ່າພຣະອົງ.

Verse 60

परास्य विविधा शक्तिः श्रुतौ स्वाभाविकी श्रुता । ज्ञानं बलं क्रिया चैव याभ्यो विश्वमिदं कृतम्

ໃນຄຳພີໄດ້ສອນວ່າ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດມີພະລັງອັນຫຼາກຫຼາຍ ເປັນພະລັງທີ່ຕິດຕົວຕາມທຳມະຊາດຂອງພຣະອົງ. ຈາກພະລັງແຫ່ງປັນຍາ, ພະລັງແຫ່ງກຳລັງ, ແລະພະລັງແຫ່ງການກະທຳ ຈຶ່ງເກີດເປັນຈັກກະວານນີ້ທັງມວນ.

Verse 61

तस्यास्ति पतिः कश्चिन्नैव लिंगं न चेशिता । कारणं कारणानां च स तेषामधिपाधिपः

ນາງ (ສັກຕິ) ມີພຣະອົງເຈົ້າໜຶ່ງ—ບໍ່ຖືກຈຳກັດດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍ (ລິງຄະ) ແລະບໍ່ຢູ່ໃຕ້ອຳນາດຂອງໃຜ. ພຣະອົງແມ່ນເຫດແຫ່ງເຫດທັງປວງ ແລະເປັນຈອມເຈົ້າເໜືອຈອມເຈົ້າທັງຫຼາຍ.

Verse 62

न चास्य जनिता कश्चिन्न च जन्म कुतश्चन । न जन्महेतवस्तद्वन्मलमायादिसंज्ञकाः

ບໍ່ມີໃຜເປັນຜູ້ໃຫ້ກຳເນີດພຣະອົງ ແລະການເກີດຂອງພຣະອົງກໍບໍ່ມາຈາກບ່ອນໃດເລີຍ. ດັ່ງນັ້ນ ສຳລັບພຣະອົງ ບໍ່ມີເຫດແຫ່ງການເກີດ—ເຊັ່ນ ມະລະ (ຄວາມມົນທິນ), ມາຍາ ແລະອື່ນໆ—ແຕ່ຢ່າງໃດ.

Verse 63

स एकस्सर्वभूतेषु गूढो व्याप्तश्च विश्वतः । सर्वभूतांतरात्मा च धर्माध्यक्षस्स कथ्यते

ພຣະອົງເປັນອົງດຽວ ຊ່ອນຢູ່ໃນສັດທັງປວງ ແລະແຜ່ຊຶມໄປທົ່ວສາກົນທຸກທິດ. ເປັນອາດມາພາຍໃນຂອງສັດທັງຫມົດ ຈຶ່ງຖືກເອີ້ນວ່າ ຜູ້ກຳກັບທຳມະ.

Verse 64

सर्वभूताधिवासश्च साक्षी चेता च निर्गुणः । एको वशी निष्क्रियाणां बहूनां विवशात्मनाम्

ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ໃນສັດທັງປວງ; ເປັນພະຍານ ແລະເປັນຜູ້ຮູ້ພາຍໃນ ພົ້ນຈາກຄຸນະ (guṇa) ທັງສາມ. ພຣະອົງອົງດຽວເປັນຜູ້ຄວບຄຸມສູງສຸດ ເໜືອວິນຍານມີຮ່າງກາຍຫຼາຍດວງ ທີ່ຖືກຜູກມັດແລະອ່ອນແອ ຈົນຢູ່ນິ່ງຫາອິດສະລະທີ່ແທ້.

Verse 65

नित्यानामप्यसौ नित्यश्चेतनानां च चेतनः । एको बहूनां चाकामः कामानीशः प्रयच्छति

ພຣະອົງເປັນນິດທິຍະແທ້ ແມ່ນກະທັ້ງໃນບັນດາສິ່ງທີ່ເອີ້ນວ່ານິດທິຍະ; ແລະເປັນຈິດຮູ້ສູງສຸດໃນບັນດາຜູ້ມີຈິດຮູ້. ເຖິງຈະເປັນອົງດຽວທ່າມກາງຫຼາຍ ແລະບໍ່ມີຄວາມປາຖະໜາ ແຕ່ພຣະເຈົ້າກໍປະທານສິ່ງທີ່ປາຖະໜາ ແລະຜົນຂອງມັນ ໃຫ້ແກ່ທຸກຜູ້.

Verse 66

सांख्ययोगाधिगम्यं यत्कारणं जगतां पतिम् । ज्ञात्वा देवं पशुः पाशैस्सर्वैरेव विमुच्यते

ເມື່ອປະສຸ (paśu) ວິນຍານທີ່ຖືກຜູກມັດ ຮູ້ຢ່າງແທ້ຈິງວ່າ ພຣະສິວະ—ປະຕິ (Pati) ເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ—ແມ່ນມູນເຫດອັນຮອງຮັບສັບພະສິ່ງ ທີ່ເຂົ້າໃຈໄດ້ດ້ວຍ ສາງຂະຍາ ແລະ ໂຢກະ ກໍຈະພົ້ນຈາກປາຊະ (pāśa) ທຸກສາຍຜູກ.

Verse 67

विश्वकृद्विश्ववित्स्वात्मयोनिज्ञः कालकृद्गुणी । प्रधानः क्षेत्रज्ञपतिर्गुणेशः पाशमोचकः

ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ສ້າງສັບພະຈັກກະວານ ແລະ ຜູ້ຮູ້ທົ່ວຈັກກະວານ; ພຣະອົງຮູ້ແຫຼ່ງກໍ່ເກີດແຫ່ງຕົນເອງ. ພຣະອົງເປັນຜູ້ຈັດຕັ້ງເວລາ ແລະ ເປັນເຈົ້າແຫ່ງກຸນະ (guṇa). ພຣະອົງແມ່ນປຣະທານ (Pradhāna) ມາຕຣິກດັ້ງເດີມ, ເປັນປະຕິແຫ່ງຜູ້ຮູ້ແຫ່ງສະໜາມ (kṣetrajña), ເປັນຜູ້ປົກຄອງກຸນະ, ແລະ ເປັນຜູ້ປົດປ່ອຍທີ່ຕັດສາຍຜູກ (pāśa).

Verse 68

ब्रह्माणं विदधे पूर्वं वेदांश्चोपादिशत्स्वयम् । यो देवस्तमहं बुद्ध्वा स्वात्मबुद्धिप्रसादतः

ພຣະເທວະອົງໃດ ຜູ້ໄດ້ຈັດຕັ້ງພຣະພຣະຫມາເປັນຄັ້ງທຳອິດ ແລະ ຊົງສອນພຣະເວດດ້ວຍພຣະອົງເອງ—ໂດຍພຣະກະລຸນາແຫ່ງປັນຍາຮູ້ຕົນພາຍໃນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮູ້ແຈ້ງພຣະອົງນັ້ນ.

Verse 69

मुमुक्षुरस्मात्संसारात्प्रपद्ये शरणं शिवम् । निष्फलं निष्क्रियं शांतं निरवद्यं निरंजनम्

ຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ປາຖະໜາຫຼຸດພົ້ນຈາກສັງສານີ້ ຂໍເຂົ້າພຶ່ງພາເປັນທີ່ພັກພິ່ງໃນພຣະສິວະ—ຜູ້ເຫນືອກວ່າຜົນຕອບແທນ, ເຫນືອກວ່າການກະທຳ, ສະງົບສິ້ນເຊີງ, ປອດຈາກຕຳນິ, ແລະ ບໍ່ມີມົນທິນ.

Verse 70

अमृतस्य परं सेतुं दग्धेंधनमिवानिलम् । यदा चर्मवदाकाशं वेष्टयिष्यंति मानवाः

ເມື່ອມະນຸດພະຍາຍາມຫໍ່ຟ້າອາກາດເຫມືອນຫນັງ ແລະ ຈັບລົມເຫມືອນໄມ້ຟືນທີ່ໄໝ້ເປັນຂີ້ເຖົ່າແລ້ວ—ເມື່ອນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ຈຶ່ງຈະຂ້າມພົ້ນເຂດແດນອັນສູງສຸດແຫ່ງອະມຣິຕໄດ້; ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍວິທີທົ່ວໄປ ຈຶ່ງບໍ່ອາດເປັນໄປໄດ້.

Verse 71

तदा शिवमविज्ञाय दुःखस्यांतो भविष्यति । तपःप्रभावाद्देवस्य प्रसादाच्च महर्षयः

ໃນເວລານັ້ນ ແມ່ນແຕ່ຍັງບໍ່ຮູ້ຈັກພຣະສິວະຢ່າງແທ້ ຄວາມທຸກກໍຈະມີທີ່ສິ້ນສຸດ—ໂອ ມະຫາຣິສີທັງຫຼາຍ—ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງຕະປະ ແລະໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະເຈົ້າ।

Verse 72

अत्याश्रमोचितज्ञानं पवित्रं पापनाशनम् । वेदांते परमं गुह्यं पुराकल्पप्रचोदितम्

ນີ້ແມ່ນຄວາມຮູ້ທີ່ເໝາະສົມທີ່ສຸດສໍາລັບຂັ້ນສູງສຸດແຫ່ງວິນັຍທາງຈິດ—ບໍລິສຸດ ແລະທໍາລາຍບາບ. ມັນແມ່ນຄໍາສອນລັບສູງສຸດໃນເວດານຕະ ແລະຖືກບັນຍັດມາແຕ່ວົງຈັກການສ້າງໂລກໃນອະດີດ।

Verse 73

ब्रह्मणो वदनाल्लब्धं मयेदं भाग्यगौरवात् । नाप्रशांताय दातव्यमेतज्ज्ञानमनुत्तमम्

ໂດຍຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ແຫ່ງບຸນວາສນາຂອງຂ້ອຍ ຂ້ອຍໄດ້ຮັບສິ່ງນີ້ຈາກປາກຂອງພຣະພຣະມາ. ຄວາມຮູ້ອັນສູງສຸດນີ້ ບໍ່ຄວນມອບໃຫ້ແກ່ຜູ້ທີ່ບໍ່ສະງົບ (ບໍ່ຄວບຄຸມຕົນ) ເດັດຂາດ.

Verse 74

न पुत्रायाशुवृत्ताय नाशिष्याय च सर्वथा । यस्य देवे पराभक्तिर्यथा देवे तथा गुरौ

ຄໍາສອນນີ້ບໍ່ຄວນມອບໃຫ້ແກ່ລູກທີ່ປະພຶດຊົ່ວ ແລະບໍ່ຄວນມອບໃຫ້ແກ່ຜູ້ທີ່ບໍ່ແມ່ນສິດທິສາວົກແທ້ເດັດຂາດ. ຄວນມອບໃຫ້ແຕ່ຜູ້ທີ່ມີພະຄຸນສັດທາສູງສຸດຕໍ່ພຣະເຈົ້າ ແລະມີສັດທາຕໍ່ຄູບາອາຈານ (Guru) ເທົ່າກັນດັ່ງທີ່ມີຕໍ່ພຣະເຈົ້າ.

Verse 75

तस्यैते कथिताह्यर्थाः प्रकाशंते महात्मनः । अतश्च संक्षेपमिदं शृणुध्वं शिवः परस्तात्प्रकृतेश्च पुंसः

ຄວາມໝາຍເຫຼົ່ານີ້ທີ່ໄດ້ອະທິບາຍ ຈະປາກົດແຈ້ງແກ່ຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຟັງຂໍ້ສະຫຼຸບອັນສັ້ນນີ້: ພຣະສິວະ (Śiva) ຢູ່ເຫນືອກວ່າ ປຣະກຣິຕິ (Prakṛti) ແລະຢູ່ເຫນືອກວ່າ ປຸຣຸສະ (Puruṣa).

Verse 76

स सर्गकाले च करोति सर्वं संहारकाले पुनराददाति

ໃນຍາມສ້າງສັນ ພຣະອົງບັນດານໃຫ້ທຸກສິ່ງເກີດຂຶ້ນ; ໃນຍາມລະລາຍ ພຣະອົງກໍ່ຮັບເອົາທຸກສິ່ງກັບຄືນເຂົ້າສູ່ພຣະອົງເອງ।

Frequently Asked Questions

A doctrinal dialogue: the sages question Vāyu about paśu and pāśa and ask who is their lord (pati); Vāyu responds with metaphysical and causal reasoning.

It encodes a Śaiva soteriological model: the self (paśu) is bound by limiting factors (pāśa), and liberation depends on recognizing the Lord (pati) as both the cosmic governor and the remover of bondage.

The chapter highlights acetanam categories such as pradhāna and paramāṇu, and frames the cosmos via kṣara/akṣara and vyakta/avyakta, all upheld and directed by Īśa as the prerayitā.