Adhyaya 31
Vayaviya SamhitaPurva BhagaAdhyaya 31100 Verses

अनुग्रह-स्वातन्त्र्य-प्रमाणविचारः | Inquiry into Pramāṇa, Divine Autonomy, and Grace

ອັດທະຍາຍ 31 ເລີ່ມດ້ວຍ ວາຍຸ ອະທິບາຍວ່າ ຄວາມສົງໄສຂອງພະລິສີແມ່ນ jijñāsā (ການສືບຄົ້ນທາງປັດຊະຍາ) ບໍ່ແມ່ນ nāstikya (ການປະຕິເສດສາດສະໜາ) ແລະຈະໃຫ້ຄຳຊີ້ແຈງຕາມ pramāṇa ເພື່ອລົບລ້າງຄວາມຫຼົງໃນຜູ້ມີໃຈດີ. ຕໍ່ມາບົດຄວາມວາງເຫດຜົນວ່າ ພຣະສິວະເປັນ paripūrṇa (ສົມບູນ) ຈຶ່ງບໍ່ມີ “ໜ້າທີ່” ຈຳເປັນຕ້ອງເຮັດ; ແຕ່ໂລກທີ່ເປັນ paśu–pāśa ກໍຖືກເອີ້ນວ່າ anugrāhya (ຄວນໄດ້ຮັບພຣະກະລຸນາ). ການແກ້ໄຂອະທິບາຍຜ່ານ svabhāva ແລະ svātantrya: ພຣະກະລຸນາຂອງພຣະສິວະເກີດຈາກທຳມະຊາດແລະອິດສະຫຼະຂອງພຣະອົງ ບໍ່ໄດ້ພຶ່ງພາຜູ້ຮັບ ຫຼືຄຳສັ່ງພາຍນອກ. ບົດນີ້ແຍກຊັດລະຫວ່າງ anapekṣatva (ຄວາມບໍ່ພຶ່ງພາ) ຂອງພຣະເຈົ້າ ແລະສະພາບພຶ່ງພາຂອງ anugrāhya ຜູ້ບໍ່ອາດໄດ້ທັງ bhukti ແລະ mukti ໂດຍບໍ່ມີ anugraha. ຍັງຊີ້ວ່າ ໃນ Śambhu ບໍ່ມີອະວິຊາ; ອະວິຊາເປັນຂອງມຸມມອງຜູ້ຖືກຜູກມັດ ແລະພຣະກະລຸນາແມ່ນການກຳຈັດ ajñāna ດ້ວຍ jñāna/ādeśa ຂອງພຣະສິວະ. ທ້າຍສຸດ ບົດນີ້ກ່າວເຖິງຄູ່ niṣkala–sakala: ແມ່ນແທ້ວ່າພຣະສິວະເປັນອົງບໍ່ມີສ່ວນ ແຕ່ຖືກຮັບຮູ້ຜ່ານ “mūrti-ātman” (ຮູບປາກົດແບບໄສວະ) ເພື່ອເປັນທາງເຂົ້າຖຶງສຳລັບຈິດທີ່ມີຮ່າງກາຍ ແລະພັກຕິ.

Shlokas

Verse 1

वायुरुवाच । स्थने संशयितं विप्रा भवद्भिर्हेतुचोदितैः । जिज्ञासा हि न नास्तिक्यं साधयेत्साधुबुद्धिषु

ວາຍຸກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ, ດ້ວຍເຫດຜົນເຈົ້າໄດ້ສົງໄສໃນບ່ອນທີ່ຄວນ. ເພາະການສືບສວນບໍ່ເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມບໍ່ເຊື່ອພຣະເຈົ້າໃນໃຈຂອງຜູ້ມີຄຸນທຳແທ້»។

Verse 2

प्रमणमत्र वक्ष्यामि सताम्मोहनिवर्तकम् । असतां त्वन्यथाभावः प्रसादेन विना प्रभोः

«ໃນນີ້ ຂ້ອຍຈະປະກາດປະມານ—ເຄື່ອງມືແຫ່ງຄວາມຮູ້ທີ່ຖືກຕ້ອງ—ອັນຂັບໄລ່ຄວາມຫຼົງໃຫ້ແກ່ຜູ້ມີຄຸນທຳ. ແຕ່ສຳລັບຜູ້ບໍ່ດີ ມີແຕ່ຄວາມບິດເບືອນ ແລະຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດ—ນອກເສຍແຕ່ໄດ້ຮັບພຣະກະລຸນາຈາກພຣະເຈົ້າ»។

Verse 3

शिवस्य परिपूर्णस्य परानुग्रहमन्तरा । न किंचिदपि कर्तव्यमिति साधु विनिश्चितम्

ໄດ້ວິນິດໄສຢ່າງຖືກຕ້ອງວ່າ ສໍາລັບພຣະສິວະຜູ້ສົມບູນພ້ອມທຸກປະການ ບໍ່ມີສິ່ງໃດຈໍາເປັນຕ້ອງເຮັດເລີຍ ນອກແຕ່ການປະທານພຣະກະລຸນາອັນສູງສຸດແກ່ຜູ້ອື່ນ।

Verse 4

स्वभाव एव पर्याप्तः परानुग्रहकर्मणि । अन्यथा निस्स्वभवेन न किमप्यनुगृह्यते

ສະພາບທໍາມະຊາດຂອງຕົນເອງເທົ່ານັ້ນ ພຽງພໍສໍາລັບການອະນຸເຄາະແກ່ຜູ້ອື່ນ; ບໍ່ຊັ້ນແລ້ວ ຜູ້ທີ່ຂາດສະພາບນັ້ນ ບໍ່ອາດອະນຸເຄາະໃຫ້ເກີດປະໂຫຍດໃດໆໄດ້ເລີຍ।

Verse 5

परं सर्वमनुग्राह्यं पशुपाशात्मकं जगत् । परस्यानुग्रहार्थं तु पत्युराज्ञासमन्वयः

ໂລກທັງໝົດນີ້ ອັນປະກອບດ້ວຍປາຊຸ (paśu) ຄືວິນຍານທີ່ຖືກຜູກມັດ ແລະ ປາຊະ (pāśa) ຄືເຄື່ອງຜູກມັດ ແທ້ຈິງແລ້ວເປັນຜູ້ຄວນຮັບພຣະກະລຸນາອັນສູງສຸດ. ແລະເພື່ອປະທານພຣະກະລຸນາສູງສຸດນັ້ນ ຈຶ່ງມີພຣະບັນຊາ ແລະອໍານາດປົກຄອງຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ (Pati).

Verse 6

पतिराज्ञापकः सर्वमनुगृह्णाति सर्वदा । तदर्थमर्थस्वीकारे परतंत्रः कथं शिवः

ພຣະເຈົ້າ (ປະຕິ) ເປັນຜູ້ອອກຄໍາສັ່ງສູງສຸດ ປະທານອະນຸຄຣາະແກ່ສັດທັງປວງຢູ່ເສມອ. ຖ້າເປັນແບບນັ້ນ ພຣະສິວະຈະເປັນຜູ້ພຶ່ງພາຜູ້ໃດໃນການຮັບເຄື່ອງບູຊາ ຫຼື ຊັບສິນເພື່ອຈຸດປະສົງນັ້ນໄດ້ຢ່າງໃດ?

Verse 7

अनुग्राह्यनपेक्षो ऽस्ति न हि कश्चिदनुग्रहः । अतः स्वातन्त्र्यशब्दार्थाननपेक्षत्वलक्षणः

ພຣະອົງດໍາລົງຢູ່ໂດຍບໍ່ຕ້ອງພຶ່ງພາຜູ້ທີ່ຈະໄດ້ຮັບອະນຸຄຣາະ; ເພາະແທ້ຈິງ ການປະທານພຣະກະລຸນາບໍ່ໄດ້ຂຶ້ນກັບຜູ້ອື່ນ. ດັ່ງນັ້ນ ຄໍາວ່າ “ສະວາຕັນຕຣະຍະ” ໝາຍເຖິງອິດສະລະອະທິປະໄຕ ອັນມີລັກສະນະບໍ່ພຶ່ງພາໂດຍສິ້ນເຊີງ.

Verse 8

एतत्पुनरनुग्राह्यं परतंत्रं तदिष्यते । अनुग्रहादृते तस्य भुक्तिमुक्त्योरनन्वयात्

ອີກຄັ້ງໜຶ່ງ ວິນຍານປະຈຳຕົວນີ້ຖືກກ່າວວ່າ ເປັນຜູ້ພຶ່ງພາ—ຄວນໄດ້ຮັບພຣະກະລຸນາ ແລະຢູ່ໃຕ້ພຣະປະສົງຂອງຜູ້ອື່ນ. ເພາະຫາກຂາດອະນຸກຣະຫາ (ພຣະກະລຸນາ) ຂອງພຣະສິວະ ກໍບໍ່ມີທາງເຖິງທັງຄວາມສຸກໃນໂລກ ແລະມຸກຕິ (ຫຼຸດພົ້ນ) ໄດ້ເລີຍ।

Verse 9

मूर्तात्मनो ऽप्यनुग्राह्या शिवाज्ञाननिवर्तनात् । अज्ञानाधिष्ठितं शम्भोर्न किंचिदिह विद्यते

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີກາຍກໍຄວນໄດ້ຮັບພຣະກະລຸນາ ເພາະປັນຍາອັນແທ້ຂອງພຣະສິວະກຳຈັດອະວິດຍາ. ສຳລັບ ຊັມພຸ (ພຣະສິວະ) ແລ້ວ ໃນໂລກນີ້ບໍ່ມີສິ່ງໃດເລີຍທີ່ຕັ້ງຢູ່ເທິງອະວິດຍາ।

Verse 10

येनोपलभ्यते ऽस्माभिस्सकलेनापि निष्कलः । स मूर्त्यात्मा शिवः शैवमूर्तिरित्युपचर्यते

ຄວາມເປັນຈິງອັນບໍ່ມີຮູບ (ນິດສະກະລ) ນັ້ນ ແຕ່ພວກເຮົາກໍຮັບຮູ້ໄດ້ຜ່ານຮູບປະກົດ (ສະກະລ) — ພຣະອົງນັ້ນແມ່ນ ພຣະສິວະ ຜູ້ມີສະພາບເປັນຮູບ; ແລະໃນຂົງເຂດການບູຊາ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ «ຮູບແຫ່ງໄສວະ» (śaivamūrti).

Verse 11

न ह्यसौ निष्कलः साक्षाच्छिवः परमकारणम् । साकारेणानुभावेन केनाप्यनुपलक्षितः

ພຣະສິວະ—ໃນສະພາບແທ້ ບໍ່ມີຮູບ ບໍ່ມີສ່ວນ—ເປັນເຫດສູງສຸດແຕ່ຜູ້ດຽວ. ແຕ່ໂດຍອານຸພາບທີ່ປາກົດເປັນຮູບ ບໍ່ແມ່ນໃຜກໍຈະຮູ້ຈັກໄດ້.

Verse 12

प्रमाणगम्यतामात्रं तत्स्वभावोपपादकम् । न तावतात्रोपेक्षाधीरुपलक्षणमंतरा

ການຮູ້ໄດ້ດ້ວຍປະມານອັນຖືກຕ້ອງເທົ່ານັ້ນ ເປັນສິ່ງທີ່ສ້າງຕັ້ງສະພາບແທ້ຂອງສິ່ງນັ້ນ. ແຕ່ໃນເລື່ອງນີ້ ຈິດໃຈທີ່ເຉື່ອຍເຉີນບໍ່ຄວນມີ ຫາກບໍ່ມີການພິຈາລະນາແລະເຄື່ອງໝາຍຊີ້ບອກໃຫ້ຮູ້ຈັກ.

Verse 13

आत्मोपमोल्वणं साक्षान्मूर्तिरेव हि काचन । शिवस्य मूर्तिर्मूर्त्यात्मा परस्तस्योपलक्षणम्

ຮູບອັນປາກົດບາງຢ່າງ ຍ່ອມເຫັນໄດ້ໂດຍກົງ ແລະທຽບກັບຕົນເອງໄດ້. ຮູບຂອງພຣະສິວະ—ຜູ້ມີສະພາບເປັນຮູບເອງ—ເປັນເຄື່ອງຊີ້ບອກໃຫ້ຮູ້ຈັກພຣະສູງສຸດ (ສິວະອັນເຫນືອກວ່າ).

Verse 14

यथा काष्ठेष्वनारूढो न वह्निरुपलभ्यते । एवं शिवो ऽपि मूर्त्यात्मन्यनारूढ इति स्थितिः

ເຫມືອນໄຟຢູ່ໃນໄມ້ ແຕ່ຖ້າຍັງບໍ່ລຸກຂຶ້ນ ກໍບໍ່ອາດຮັບຮູ້ໄດ້. ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ພຣະສິວະກໍບໍ່ຖືກຮັບຮູ້ ເມື່ອພຣະອົງຍັງບໍ່ປາກົດໃນຮູບອັນມີຮູບ—ນີ້ແມ່ນຫຼັກທີ່ຕັ້ງໄວ້ແນ່ນອນ.

Verse 15

यथाग्निमानयेत्युक्ते ज्वलत्काष्ठादृते स्वयम् । नाग्निरानीयते तद्वत्पूज्यो मूर्त्यात्मना शिवः

ເຫມືອນເມື່ອຖືກສັ່ງວ່າ «ນໍາໄຟມາ» ໄຟບໍ່ອາດນໍາມາໄດ້ໂດຍລໍາພັງ ຫາກບໍ່ມີໄມ້ທີ່ກໍາລັງໄໝ້. ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ພຣະສິວະ—ແມ່ນແທ້ຢູ່ເຫນືອຄຸນລັກສະນະທັງປວງ—ຄວນຖືກບູຊາໃນຮູບມູຣຕິ (mūrti) ອັນປາກົດ ເພື່ອພະກະຕິແລະການຮູ້ແຈ້ງ.

Verse 16

अत एव हि पूजादौ मूर्त्यात्मपरिकल्पनम् । मूर्त्यात्मनि कृतं साक्षाच्छिव एव कृतं यतः

ດັ່ງນັ້ນ ໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນແຫ່ງການບູຊາ ຄວນນຶກເຫັນພຣະເທວະມີຮູບ ແລະເປັນອາດຕະຂອງຕົນ. ເພາະສິ່ງໃດທີ່ຖວາຍ ແລະການໃດທີ່ເຮັດແກ່ອາດຕະທີ່ມີຮູບນັ້ນ ແທ້ຈິງແມ່ນເຮັດແກ່ພຣະສິວະໂດຍກົງ.

Verse 17

लिंगादावपि तत्कृत्यमर्चायां च विशेषतः । तत्तन्मूर्त्यात्मभावेन शिवो ऽस्माभिरुपास्यते

ແມ່ນແຕ່ໃນການບູຊາລິງຄະ ແລະຮູບອັນສັກສິດອື່ນໆ—ໂດຍສະເພາະໃນອາຣຈາ (arcā) ທີ່ຖືກປະດິດສະຖານ—ພວກເຮົານະມັດສະການພຣະສິວະ ໂດຍຕັ້ງຈິດວ່າ ພຣະອົງສະຖິດເປັນອາດຕະຂອງຮູບນັ້ນແທ້ໆ.

Verse 18

यथानुगृह्यते सो ऽपि मूर्त्यात्मा पारमेष्ठिना । तथा मूर्त्यात्मनिष्ठेन शिवेन पशवो वयम्

ເຊັ່ນດຽວກັນກັບຜູ້ມີຮ່າງກາຍນັ້ນທີ່ໄດ້ຮັບພຣະກະລຸນາຈາກພຣະປະຣະເມດຖິນ (ພຣະພຣະຫມາ) ພວກເຮົາ—ຜູ້ເປັນປະສຸ (ວິນຍານຖືກຜູກມັດ)—ກໍໄດ້ຮັບພຣະກະລຸນາຈາກພຣະສິວະ ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນຮູບປະກົດ (ສະກຸນ) ເຊັ່ນກັນ.

Verse 19

लोकानुग्रहणायैव शिवेन परमेष्ठिना । सदाशिवादयस्सर्वे मूर्त्यात्मनो ऽप्यधिष्ठिताः

ເພື່ອປະທານພຣະກະລຸນາແກ່ໂລກທັງຫຼາຍ ພຣະສິວະ—ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ—ເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງຮູບປະກົດເທວະທັງປວງ; ແທ້ຈິງ ນັບແຕ່ສະດາສິວະເປັນຕົ້ນໄປ ທຸກຫຼັກການທີ່ມີຮູບກາຍລ້ວນຖືກພຣະອົງອະທິສະຖານ ແລະໃຫ້ພະລັງ.

Verse 20

आत्मनामेव भोगाय मोक्षाय च विशेषतः । तत्त्वातत्त्वस्वरूपेषु मूर्त्यात्मसु शिवान्वयः

ເພື່ອການເສບສຸກປະສົບການ (bhoga) ແລະໂດຍພິເສດເພື່ອຄວາມຫຼຸດພົ້ນ (mokṣa) ນັ້ນ ຖືກກ່າວເຖິງອາດຕະມັນ (ຕົນ) ເທົ່ານັ້ນ; ແລະໃນຮູບແບບທັງຕັດຕະວະ ແລະ ອະຕັດຕະວະ—ໃນຮູບກາຍທີ່ມີວິນຍານ—ມີສາຍສຳພັນອັນແຜ່ຊາຍຂອງພຣະສິວະສະຖິດຢູ່ທົ່ວໄປ.

Verse 21

भोगः कर्मविपाकात्मा सुखदुःखात्मको मतः । न च कर्म शिवो ऽस्तीति तस्य भोगः किमात्मकः

ປະສົບການ (bhoga) ຖືກເຂົ້າໃຈວ່າເປັນຜົນສຸກງອກຂອງກຳ ມີຮູບເປັນສຸກແລະທຸກ. ແຕ່ເພາະພຣະສິວະ (Śiva) ບໍ່ຢູ່ໃຕ້ກຳ ແລ້ວ “ປະສົບການ” ສຳລັບພຣະອົງຈະມີສະພາບແນວໃດ?

Verse 22

सर्वं शिवो ऽनुगृह्णाति न निगृह्णाति किंचन । निगृह्णतां तु ये दोषाश्शिवे तेषामसंभवात्

ພຣະສິວະ (Śiva) ປະທານພຣະອະນຸຄຣະຫ໌ແກ່ທຸກສິ່ງ ບໍ່ລົງໂທດຜູ້ໃດເລີຍ. ເພາະຄວາມບົກພ່ອງຂອງຜູ້ລົງໂທດ ບໍ່ອາດເກີດໃນພຣະສິວະໄດ້ ເນື່ອງຈາກຂໍ້ບົກພ່ອງນັ້ນເປັນໄປບໍ່ໄດ້ໃນພຣະອົງ.

Verse 23

ये पुनर्निग्रहाः केचिद्ब्रह्मादिषु निदर्शिताः । ते ऽपि लोकहितायैव कृताः श्रीकण्ठमूर्तिना

ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນ ການຂົ່ມຄວບຫຼືການຕັກເຕືອນລົງໂທດໃດໆ ທີ່ຖືກສະແດງແມ່ນແຕ່ຕໍ່ພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະອື່ນໆ ນັ້ນກໍຖືກກະທໍາໂດຍພຣະສຣີກັນຖະ (ພຣະສິວະ) ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ໂລກທັງປວງເທົ່ານັ້ນ।

Verse 24

ब्रह्माण्डस्याधिपत्यं हि श्रीकण्ठस्य न संशयः । श्रीकण्ठाख्यां शिवो मूर्तिं क्रीडतीमधितिष्ठति

ແທ້ຈິງແລ້ວ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສວ່າ ອຳນາດເປັນເຈົ້າເຫນືອພຣະພຣະຫມັນດະທັງປວງ ເປັນຂອງພຣະສຣີກັນຖະ. ພຣະສິວະປະທັບຢູ່ໃນມູຣຕິທີ່ເອີ້ນວ່າ ສຣີກັນຖະ ຊື່ນຊົມໃນລີລາທິພະ ພ້ອມກັບທົດທຽນ ແລະປົກຄອງສາກົນ।

Verse 25

सदोषा एव देवाद्या निगृहीता यथोदितम् । ततस्तेपि विपाप्मानः प्रजाश्चापि गतज्वराः

ດັ່ງນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍແລະອື່ນໆ ຍັງມີຂໍ້ບົກພ່ອງຢູ່ ຈຶ່ງຖືກຂົ່ມຄວບຕາມທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້. ຕໍ່ມາ ພວກເຂົາກໍກາຍເປັນຜູ້ພົ້ນບາບ; ແລະສັດທັງປວງກໍພົ້ນຈາກໄຂ້ຮ້ອນຮົ່ມຮ້າຍຂອງຕົນເຊັ່ນກັນ।

Verse 26

निग्रहो ऽपि स्वरूपेण विदुषां न जुगुप्सितः । अत एव हि दण्ड्येषु दण्डो राज्ञां प्रशस्यते

ແມ່ນແຕ່ການຄວບຄຸມແລະການແກ້ໄຂ ຕາມສະພາບແທ້ຂອງມັນ ບໍ່ໄດ້ຖືກນັກປັນຍາຕິຕຽນວ່າເປັນຄວາມຜິດ. ດັ່ງນັ້ນ ໂທດທີ່ກະສັດລົງແກ່ຜູ້ຄວນຖືກລົງໂທດ ຈຶ່ງໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນແທ້.

Verse 27

यत्सिद्धिरीश्वरत्वेन कार्यवर्गस्य कृत्स्नशः । न स चेदीशतां कुर्याज्जगतः कथमीश्वरः

ຖ້າຄວາມສຳເລັດຂອງພຣະອົງໃນຖານະ “ພຣະເຈົ້າ” ແມ່ນການຄອບຄອງຢ່າງສົມບູນເຫນືອສິ່ງທີ່ເກີດຜົນທັງປວງ, ແລ້ວຖ້າພຣະອົງບໍ່ໃຊ້ອຳນາດເຫນືອໂລກ ຈະເອີ້ນວ່າ “ພຣະເຈົ້າ” ໄດ້ແນວໃດ?

Verse 28

ईशेच्छा च विधातृत्वं विधेराज्ञापनं परम् । आज्ञावश्यमिदं कुर्यान्न कुर्यादिति शासनम्

ພຣະປະສົງຂອງພຣະເຈົ້າ (Īśa) ນັ້ນເອງ ກາຍເປັນອໍານາດແຫ່ງການກໍານົດ; ສໍາລັບພຣະພຣະຫມາ (vidhi) ພຣະບັນຊາຂອງພຣະອົງແມ່ນສູງສຸດ. ພາຍໃຕ້ພຣະບັນຊານັ້ນເທົ່ານັ້ນ ຄວນເຮັດນີ້ ຫຼືບໍ່ຄວນເຮັດນີ້—ນີ້ແມ່ນກົດບັນຍັດປົກຄອງ.

Verse 29

तच्छासनानुवर्तित्वं साधुभावस्य लक्षणम् । विपरीतसमाधोः स्यान्न सर्वं तत्तु दृश्यते

ການດໍາເນີນຕາມຄໍາສັ່ງສອນທີ່ຖືກຕ້ອງນັ້ນ ແມ່ນເຄື່ອງໝາຍຂອງຈິດໃຈສາທຸ. ແຕ່ໃນຜູ້ທີ່ສະມາທິກັບກັນ (ຜິດທາງ) ນັ້ນ ບໍ່ປາກົດໃຫ້ເຫັນຄົບຖ້ວນ.

Verse 30

साधु संरक्षणीयं चेद्विनिवर्त्यमसाधु यत् । निवर्तते च सामादेरंते दण्डो हि साधनम्

ຖ້າຈະປົກປ້ອງຜູ້ດີ ກໍຕ້ອງຫ້າມປາມສິ່ງທີ່ຊົ່ວ. ຖ້າບໍ່ຫັນກັບດ້ວຍການປະນີປະນອມແລະອື່ນໆ ການລົງໂທດໃນທ້າຍສຸດແມ່ນວິທີການທີ່ໄດ້ຜົນແທ້.

Verse 31

हितार्थलक्षणं चेदं दण्डान्तमनुशासनम् । अतो यद्विपरीतं तदहितं संप्रचक्षते

ຄຳສອນນີ້—ເມື່ອຈຳເປັນຈຶ່ງສິ້ນສຸດດ້ວຍການລົງໂທດເພື່ອຫ້າມປາມ—ເປັນລັກສະນະແຫ່ງປະໂຫຍດແທ້. ດັ່ງນັ້ນ ສິ່ງໃດທີ່ຂັດກັບມັນ ຖືກກ່າວວ່າເປັນໂທດເປັນພິດ.

Verse 32

हिते सदा निषण्णानामीश्वरस्य निदर्शनम् । स कथं दुष्यते सद्भिरसतामेव निग्रहात्

ນີ້ແມ່ນເຄື່ອງໝາຍປະຈັກຂອງພຣະເຈົ້າ ສຳລັບຜູ້ທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃນປະໂຫຍດຂອງສັດທັງປວງເສມອ. ພຣະອົງຈະຖືກມອງວ່າມີມົນທິນໂດຍຄົນດີໄດ້ແນວໃດ ໃນເມື່ອການກະທຳຂອງພຣະອົງແມ່ນການຫ້າມປາມຄົນຊົ່ວເທົ່ານັ້ນ?

Verse 33

अयुक्तकारिणो लोके गर्हणीयाविवेकिता । यदुद्वेजयते लोकन्तदयुक्तं प्रचक्षते

ໃນໂລກນີ້ ຜູ້ທຳການບໍ່ຖືກການສົມຄວນ ຖືກຕຳນິວ່າຂາດປັນຍາແຍກແຍະ. ສິ່ງໃດທີ່ເຮັດໃຫ້ຊາວໂລກຫວັ່ນໄຫວ ແລະກະວົນກະວາຍ ສິ່ງນັ້ນຖືກກ່າວວ່າບໍ່ສົມຄວນ।

Verse 34

सर्वो ऽपि निग्रहो लोके न च विद्वेषपूर्वकः । न हि द्वेष्टि पिता पुत्रं यो निगृह्याति शिक्षयेत्

ໃນໂລກນີ້ ການຫ້າມປະຕິບັດ ຫຼືການຕັກເຕືອນແກ້ໄຂ ບໍ່ໄດ້ເກີດຈາກຄວາມຊັງ. ພໍ່ບໍ່ຊັງລູກ; ແຕ່ຫ້າມແລະຕັກເຕືອນເພື່ອຝຶກຝົນ ແລະສອນສັ່ງເທົ່ານັ້ນ।

Verse 35

माध्यस्थेनापि निग्राह्यान्यो निगृह्णाति मार्गतः । तस्याप्यवश्यं यत्किंचिन्नैर्घृण्यमनुवर्तते

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຢູ່ກາງໆ ກໍອາດຈະຫ້າມຜູ້ທີ່ຄວນຖືກຫ້າມ ຕາມທາງທີ່ຖືກຕ້ອງ; ແຕ່ສໍາລັບຜູ້ນັ້ນເອງ ກໍຈະມີຮ່ອງຮອຍແຫ່ງຄວາມແຂງກະດ້າງ ຫຼືຄວາມບໍ່ປານີ ຕິດຕາມມາຢ່າງຫຼີກບໍ່ພົ້ນ।

Verse 36

अन्यथा न हिनस्त्येव सदोषानप्यसौ परान् । हिनस्ति चायमप्यज्ञान्परं माध्यस्थ्यमाचरन्

ຖ້າບໍ່ແມ່ນຢ່າງນັ້ນ ລາວຈະບໍ່ເຮັດຮ້າຍຜູ້ອື່ນເລີຍ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີຜິດກໍຕາມ. ແຕ່ເມື່ອຍຶດຄວາມກາງແບບສຸດຂົນາດ ກໍກາຍເປັນເຮັດຮ້າຍແມ່ນແຕ່ຜູ້ບໍ່ຜິດ ແລະຜູ້ບໍ່ຮູ້ດ້ວຍ.

Verse 37

तस्माद्दुःखात्मिकां हिंसां कुर्वाणो यः सनिर्घृणः । इति निर्बंधयंत्येके नियमो नेति चापरे

ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ໃດທີ່ເຮັດຮ້າຍດ້ວຍຄວາມໂຫດຮ້າຍ ແລະຮຸນແຮງທີ່ເປັນທາດແທ້ແຫ່ງຄວາມທຸກ ບາງພວກຍືນຍັນວ່າຜູ້ນັ້ນຖືກຜູກມັດດ້ວຍຜົນກຳແລະວິໄນ; ແຕ່ອີກພວກໜຶ່ງກ່າວວ່າ “ບໍ່, ນີ້ບໍ່ແມ່ນນິຍະມະ (niyama) ເລີຍ.”

Verse 38

निदानज्ञस्य भिषजो रुग्णो हिंसां प्रयुंजतः । न किंचिदपि नैर्घृण्यं घृणैवात्र प्रयोजिका

ເມື່ອໝໍຜູ້ຮູ້ເຫດແຫ່ງໂລກ ນຳວິທີການທີ່ເຈັບປວດມາໃຊ້ກັບຄົນເຈັບ ກໍບໍ່ມີຄວາມໂຫດຮ້າຍແມ່ນແຕ່ນ້ອຍ; ໃນກໍລະນີນີ້ ຄວາມເມດຕາກະລຸນາເທົ່ານັ້ນເປັນແຮງຈູງໃຈ.

Verse 39

घृणापि न गुणायैव हिंस्रेषु प्रतियोगिषु । तादृशेषु घृणी भ्रान्त्या घृणान्तरितनिर्घृणः

ແມ່ນແຕ່ຄວາມເມດຕາກະລຸນາກໍບໍ່ແມ່ນຄຸນຄ່າ ເມື່ອນຳໄປໃຫ້ແກ່ຜູ້ຮຸນແຮງທີ່ເປັນຄູ່ຕໍ່ສູ້. ຜູ້ໃດສົງສານຄົນແບບນັ້ນດ້ວຍຄວາມຫຼົງ ຜູ້ນັ້ນຈະກາຍເປັນໂຫດຮ້າຍຢູ່ພາຍໃນ ເພາະປັນຍາຖືກບັງດ້ວຍຄວາມກະລຸນາຜິດທີ່.

Verse 40

उपेक्षापीह दोषाह रक्ष्येषु प्रतियोगिषु । शक्तौ सत्यामुपेक्षातो रक्ष्यस्सद्यो विपद्यते

ໃນທີ່ນີ້ເຊັ່ນກັນ ການເມີນເຉີຍເປັນຄວາມຜິດ ຕໍ່ຜູ້ທີ່ຄວນຖືກປົກປ້ອງ ແລະຕໍ່ຜູ້ທີ່ຕໍ່ສູ້ກັບເຂົາ. ເມື່ອມີກຳລັງຢູ່ ຖ້າເມີນເຉີຍ ຜູ້ຢູ່ໃນການປົກປ້ອງຈະພິນາດໄວ.

Verse 41

सर्पस्यास्यगतम्पश्यन्यस्तु रक्ष्यमुपेक्षते । दोषाभासान्समुत्प्रेक्ष्य फलतः सो ऽपि निर्घृणः

ແມ່ນແຕ່ເຫັນງູຢູ່ໃກ້ມື ຜູ້ໃດທີ່ລະເລີຍບໍ່ປົກປ້ອງສິ່ງທີ່ຄວນປົກປ້ອງ ໂດຍຄິດວ່າເປັນແຕ່ «ເງົາຄວາມຜິດ» ຜູ້ນັ້ນຕາມຜົນກໍກາຍເປັນຄົນໃຈແຂງບໍ່ມີເມດຕາເຊັ່ນກັນ।

Verse 42

तस्माद्घृणा गुणायैव सर्वथेति न संमतम् । संमतं प्राप्तकामित्वं सर्वं त्वन्यदसम्मतम्

ດັ່ງນັ້ນ ຈຶ່ງບໍ່ຖືກຍອມຮັບວ່າ ຄວາມເມດຕາສົງສານ (ghṛṇā) ເປັນຄຸນຄ່າໃນທຸກກໍລະນີ. ທີ່ຖືກອະນຸມັດແມ່ນການບັນລຸເຈດຈຳນົງໃຫ້ຖືກທາງ; ສິ່ງອື່ນທັງໝົດບໍ່ຖືກອະນຸມັດ.

Verse 43

अग्नावपि समाविष्टं ताम्रं खलु सकालिकम् । इति नाग्निरसौ दुष्येत्ताम्रसंसर्गकारणात्

ແມ່ນແຕ່ນຳທອງແດງໃສ່ໃນໄຟ ມັນກໍຈະຖືກຄວັນດຳເກາະຈິງ; ແຕ່ໄຟນັ້ນບໍ່ເຄີຍຖືກເປື້ອນເພາະການສຳຜັດກັບທອງແດງ. ດັ່ງນັ້ນແຫຼະ ພຣະປະຕິ—ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ—ບໍ່ເຄີຍດ່າງພ້ອຍໂດຍການຄົວຄົງກັບໂລກ.

Verse 44

नाग्नेरशुचिसंसर्गादशुचित्वमपेक्षते । अशुचेस्त्वग्निसंयोगाच्छुचित्वमपि जायते

ໄຟບໍ່ໄດ້ກາຍເປັນບໍ່ບໍລິສຸດເພາະສຳຜັດກັບຂອງບໍ່ບໍລິສຸດ; ຂອງທີ່ບໍ່ບໍລິສຸດນັ້ນແຫຼະຖືກນັບວ່າບໍ່ບໍລິສຸດ. ແຕ່ເມື່ອສິ່ງບໍ່ບໍລິສຸດມາສຳຜັດກັບໄຟ ຄວາມບໍລິສຸດກໍເກີດຂຶ້ນແທ້ (ຖືກໄຟຊຳລະ).

Verse 45

एवं शोध्यात्मसंसर्गान्न ह्यशुद्धः शिवो भवेत् । शिवसंसर्गतस्त्वेष शोध्यात्मैव हि शुध्यति

ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍການສຳຜັດກັບອາດຕະທີ່ຄວນຊຳລະ ພຣະສິວະບໍ່ເຄີຍເປື້ອນ. ແຕ່ໂດຍການສຳຜັດກັບພຣະສິວະ ອາດຕະທີ່ຊຳລະໄດ້ນັ້ນເອງຈຶ່ງບໍລິສຸດ.

Verse 46

अयस्यग्नौ समाविष्टे दाहो ऽग्नेरेव नायसः । मूर्तात्मन्येवमैश्वर्यमीश्वरस्यैव नात्मनाम्

ເມື່ອເຫຼັກຖືກນຳໃສ່ໄຟ ການເຜົາໄໝ້ເປັນຂອງໄຟເທົ່ານັ້ນ ບໍ່ແມ່ນຂອງເຫຼັກ. ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ແມ່ນແຕ່ອຳນາດຂອງພຣະເຈົ້າປາກົດໃນອາດຕະທີ່ມີຮ່າງ ອຳນາດອັນເປັນເຈົ້ານັ້ນເປັນຂອງອີສະວະຣະເທົ່ານັ້ນ ບໍ່ແມ່ນຂອງອາດຕະປະຈຳຕົວ.

Verse 47

न हि काष्ठं ज्वलत्यूर्ध्वमग्निरेव ज्वलत्यसौ । काष्ठस्यांगारता नाग्नेरेवमत्रापि योज्यताम्

ບໍ່ແມ່ນໄມ້ທີ່ເຜົາໄໝ້ຢ່າງແທ້; ແມ່ນໄຟເທົ່ານັ້ນທີ່ລຸກໂຊດ. ການທີ່ໄມ້ກາຍເປັນຖ່ານ ບໍ່ແມ່ນການປ່ຽນແປງຂອງໄຟ. ຈົ່ງນຳເຫດຜົນນີ້ໄປໃຊ້ທີ່ນີ້ດ້ວຍ: ການປ່ຽນແປງເປັນຂອງເຄື່ອງມື, ບໍ່ແມ່ນຂອງພຣະອົງຜູ້ປະທານພະລັງ.

Verse 48

अत एव जगत्यस्मिन्काष्ठपाषाणमृत्स्वपि । शिवावेशवशादेव शिवत्वमुपचर्यते

ດັ່ງນັ້ນ ໃນໂລກນີ້ ແມ່ນແຕ່ໃນໄມ້, ຫີນ, ແລະ ດິນເຜົາ ກໍຖືກເອີ້ນວ່າມີ «ຄວາມເປັນຊິວະ»—ເນື່ອງຈາກການສະຖິດຢູ່ອັນແຮງກ້າຂອງພຣະຊິວະ.

Verse 49

मैत्र्यादयो गुणा गौणास्तस्मात्ते भिन्नवृत्तयः । तैर्गुणैरुपरक्तानां दोषाय च गुणाय च

ຄຸນທຳເຊັ່ນ ຄວາມເມດຕາ ແລະອື່ນໆ ເປັນຄຸນທຳຮອງ (gauna) ດັ່ງນັ້ນ ວິທີການເຮັດວຽກຂອງມັນຈຶ່ງແຕກຕ່າງກັນ. ສຳລັບຜູ້ທີ່ຈິດຖືກຍ້ອມດ້ວຍຄຸນເຫຼົ່ານັ້ນ ຄຸນດຽວກັນອາດເປັນທັງໂທດ ແລະ ທັງຄຸນ.

Verse 50

यत्तु गौणमगौणं च तत्सर्वमनुगृह्णतः । न गुणाय न दोषाय शिवस्य गुणवृत्तयः

ສິ່ງໃດທີ່ຖືກເວົ້າວ່າເປັນ «ຮອງ» (gauṇa) ຫຼື «ຫຼັກ» (agauṇa) ພຣະສິວະກໍຮັບໄວ້ທັງໝົດດ້ວຍພຣະກະລຸນາ. ແຕ່ການປາກົດຜ່ານຄຸນະທັງຫຼາຍຂອງພຣະອົງ ບໍ່ແມ່ນບຸນຫຼືບາບ ເພາະພຣະອົງຢູ່ເຫນືອຄຸນະ ບໍ່ຖືກກະທົບ.

Verse 51

न चानुग्रहशब्दार्थं गौणमाहुर्विपश्चितः । संसारमोचनं किं तु शैवमाज्ञामयं हितम्

ນັກປັນຍາບໍ່ເຫັນວ່າຄໍາ «ອະນຸຄຣະຫະ» (anugraha) ເປັນແຕ່ນັຍຮອງ. ແທ້ຈິງແລ້ວ ມັນແມ່ນພຣະບັນຊາອັນມົງຄຸນຂອງພຣະສິວະ ອັນເປັນປະໂຫຍດ ແລະນໍາໃຫ້ພົ້ນຈາກສັງສາຣະ.

Verse 52

हितं तदाज्ञाकरणं यद्धितं तदनुग्रहः । सर्वं हिते नियुञ्जावः सर्वानुग्रहकारकः

ການເຊື່ອຟັງພຣະບັນຊາຂອງພຣະອົງ ແມ່ນຄວາມດີທີ່ແທ້; ແລະສິ່ງໃດທີ່ເປັນຄວາມດີ ນັ້ນໂດຍແທ້ແມ່ນພຣະອະນຸຄຣະຫະຂອງພຣະອົງ. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ເຮົານຳທຸກສິ່ງໄປໃຊ້ເພື່ອຄວາມດີສູງສຸດ—ເພາະພຣະອົງແມ່ນຜູ້ກະທຳພຣະກະລຸນາແກ່ທຸກຜູ້.

Verse 53

यस्तूपकारशब्दार्थस्तमप्याहुरनुग्रहम् । तस्यापि हितरूपत्वाच्छिवः सर्वोपकारकः

ສິ່ງທີ່ຄຳວ່າ “ການຊ່ວຍເຫຼືອ” ຊີ້ເຖິງ ນັ້ນກໍເອີ້ນວ່າ “ອະນຸຄຣະຫະ” ເຊັ່ນກັນ. ແລະເນື່ອງຈາກມັນມີຮູບແບບເປັນຄວາມດີແທ້ ພຣະຊິວະ—ຜູ້ມີສານະເປັນການເກື້ອກູນ—ຈຶ່ງເປັນຜູ້ເກື້ອກູນສາກົນແກ່ທຸກຜູ້.

Verse 54

हिते सदा नियुक्तं तु सर्वं चिदचिदात्मकम् । स्वभावप्रतिबन्धं तत्समं न लभते हितम्

ສິ່ງທັງປວງທີ່ມີຢູ່—ທັງທີ່ມີຈິດຮູ້ ແລະທີ່ບໍ່ມີຈິດ—ຖືກນຳໃຫ້ມຸ່ງຫາຄວາມດີຢູ່ເສມອ. ແຕ່ເນື່ອງຈາກຖືກຂັດຂວາງໂດຍສະພາວະທີ່ຖືກຈຳກັດຂອງຕົນ ມັນຈຶ່ງບໍ່ອາດບັນລຸ “ຄວາມດີແທ້” ທີ່ສົມຄວນ ແລະເທົ່າທຽມກັບສະພາວະທີ່ແທ້ຂອງຕົນໄດ້.

Verse 55

यथा विकासयत्येव रविः पद्मानि भानुभिः । समं न विकसन्त्येव स्वस्वभावानुरोधतः

ເຫມືອນດັ່ງພຣະອາທິດດ້ວຍລຳແສງ ເຮັດໃຫ້ດອກບົວບານ ແຕ່ບໍ່ໄດ້ບານເທົ່າກັນທັງໝົດ ຕາມສະພາບທຳມະຊາດຂອງແຕ່ລະດອກ; ດັ່ງນັ້ນພຣະກະລຸນາ ແລະການຕື່ນຮູ້ທາງຈິດ ກໍໃຫ້ຜົນຕາມຄວາມເໝາະສົມຂອງແຕ່ລະສັດຕະວະ।

Verse 56

स्वभावो ऽपि हि भावानां भाविनो ऽर्थस्य कारणम् । न हि स्वभावो नश्यन्तमर्थं कर्तृषु साधयेत्

ແທ້ຈິງແລ້ວ ສະພາບທຳມະຊາດ (svabhāva) ຂອງສິ່ງທັງຫຼາຍ ກໍອາດເປັນເຫດໃຫ້ເກີດຜົນທີ່ຈະມາ. ແຕ່ svabhāva ບໍ່ອາດສ້າງໃຫ້ຜົນທີ່ກຳລັງສູນສະລາຍ ຫຼືບໍ່ໝັ້ນຄົງ ກາຍເປັນການສຳເລັດແທ້ໂດຍຜູ້ກະທຳ; ສິ່ງທີ່ບໍ່ທ່ຽງ ບໍ່ອາດຖືກເຮັດໃຫ້ເປັນຄວາມຈິງສູງສຸດ ໂດຍ “ທຳມະຊາດ” ແລະຄວາມເປັນຜູ້ກະທຳເທົ່ານັ້ນ।

Verse 57

सुवर्णमेव नांगारं द्रावयत्यग्निसंगमः । एवं पक्वमलानेव मोचयेन्न शिवपरान्

ເມື່ອພົບໄຟ ມີແຕ່ຄຳເທົ່ານັ້ນທີ່ລະລາຍ ບໍ່ແມ່ນຖ່ານ. ດັ່ງນັ້ນພຣະເຈົ້າຈຶ່ງປົດປ່ອຍແຕ່ຜູ້ບູຊາພຣະສິວະທີ່ມົນທິນໄດ້ສຸກງອມພ້ອມຖືກຊຳລະ; ບໍ່ແມ່ນຜູ້ທີ່ບໍ່ຫັນໄປຫາພຣະສິວະ.

Verse 58

यद्यथा भवितुं योग्यं तत्तथा न भवेत्स्वयम् । विना भावनया कर्ता स्वतन्त्रस्सन्ततो भवेत्

ແມ່ນແຕ່ສິ່ງໃດທີ່ຄວນເກີດໃນຮູບແບບໃດ ມັນກໍບໍ່ເກີດເປັນແບບນັ້ນໂດຍຕົນເອງ. ຖ້າບໍ່ມີການພິຈາລະນາພາວະນາ (bhāvanā) ຜູ້ກະທຳ (kartā) ຈະບໍ່ຢູ່ໃນຄວາມເປັນເອກະລາດຢ່າງໝັ້ນຄົງ; ອຳນາດການກະທຳຈະຫວັ່ນໄຫວ.

Verse 59

स्वभावविमलो यद्वत्सर्वानुग्राहकश्शिवः । स्वभावमलिनास्तद्वदात्मनो जीवसंज्ञिताः

ດັ່ງທີ່ພຣະສິວະເປັນຜູ້ບໍລິສຸດໂດຍທຳມະຊາດ ແລະເປັນຜູ້ປະທານພຣະກະລຸນາແກ່ສັບພະສັດທັງປວງ, ດັ່ງນັ້ນດ້ວຍ ອາຕະມາທີ່ເອີ້ນວ່າ «ຊີວະ» ກໍມີຄວາມມົນທິນໂດຍທຳມະຊາດ; ຈຶ່ງຕ້ອງພຶ່ງພາພຣະເມດຕາປົດປ່ອຍຂອງພຣະອົງ.

Verse 60

अन्यथा संसरन्त्येते नियमान्न शिवः कथम् । कर्ममायानुबन्धोस्य संसारः कथ्यते बुधैः

ຖ້າບໍ່ແມ່ນຢ່າງນັ້ນ ສັດທັງຫຼາຍຈະພາກັນພະເວີນໃນສັງສານຕາມນິຍົມໄດ້ແນວໃດ ຖ້າບໍ່ມີພຣະສິວະເປັນຜູ້ຄວບຄຸມສູງສຸດ? ນັກປັນຍາກ່າວວ່າ ສັງສານແມ່ນພັນທະຈາກການຜູກພັນກັບກຳ ແລະ ມາຍາ।

Verse 61

अनुबन्धो ऽयमस्यैव न शिवस्येति हेतुमान् । स हेतुरात्मनामेव निजो नागन्तुको मलः

ພັນທະນີ້ເປັນຂອງອາຕະມາປະຈຳຕົວເທົ່ານັ້ນ ບໍ່ແມ່ນຂອງພຣະສິວະ—ນັກປັນຍາຜູ້ມີເຫດຜົນກ່າວໄວ້ດັ່ງນີ້. ເພາະເຫດແຫ່ງພັນທະແມ່ນມົນທິນ (ມະລະ) ຂອງອາຕະມາເອງ ເປັນຂອງເດີມ ບໍ່ແມ່ນສິ່ງທີ່ຖືກນຳມາຈາກພາຍນອກໃໝ່ໆ।

Verse 62

आगन्तुकत्वे कस्यापि भाव्यं केनापि हेतुना । यो ऽयं हेतुरसावेकस्त्वविचित्रस्वभावतः

ຖ້າສິ່ງໃດຖືກກ່າວວ່າເກີດຂຶ້ນແບບມາຈາກພາຍນອກ ກໍຕ້ອງມີເຫດປັດໃຈບາງຢ່າງ. ແຕ່ເຫດນັ້ນ—ເປັນອັນດຽວ ແລະມີສະພາບບໍ່ຫຼາກຫຼາຍ—ບໍ່ອາດອະທິບາຍຄວາມເກີດຈາກພາຍນອກໄດ້ໂດຍລຳພັງ.

Verse 63

आत्मतायाः समत्वे ऽपि बद्धा मुक्ताः परे यतः । बद्धेष्वेव पुनः केचिल्लयभोगाधिकारतः

ແມ່ນແທ້ວ່າ ສະພາບແທ້ຂອງອັດຕາ ເທົ່າກັນ ແຕ່ກໍຍັງມີຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງຜູ້ຖືກຜູກມັດ ແລະຜູ້ຫຼຸດພົ້ນ ເນື່ອງຈາກພຣະສູງສຸດ (ພຣະສິວະ) ຊົງກຳນົດໄວ້. ແລະໃນຫມູ່ວິນຍານທີ່ຖືກຜູກມັດນັ້ນ ບາງພວກມີສິດສຳລັບການລະລາຍກັບ (ລະຍະ) ແລະການເສບສຸກ ຕາມສິດທິຂອງຕົນ.

Verse 64

ज्ञानैश्वर्यादिवैषम्यं भजन्ते सोत्तराधराः । केचिन्मूर्त्यात्मतां यान्ति केचिदासन्नगोचराः

ສັດທັງຫຼາຍທີ່ມີຊັ້ນສູງແລະຊັ້ນຕ່ຳ ຍ່ອມຮັບຄວາມແຕກຕ່າງໃນປັນຍາ, ອຳນາດ, ແລະອື່ນໆ. ບາງພວກເຖິງສະພາບມີຮູບ (ສະກຸນ), ແຕ່ບາງພວກເປັນສິ່ງທີ່ເຂົ້າເຖິງໄດ້ພຽງແຕ່ດ້ວຍການຮັບຮູ້ທີ່ໃກ້ຊິດແລະລະອຽດ.

Verse 65

मूर्त्यात्मसु शिवाः केचिदध्वनां मूर्धसु स्थिताः । मध्ये महेश्वरा रुद्रास्त्वर्वाचीनपदे स्थिताः

ໃນຫມູ່ຫຼັກການທີ່ມີຮູບ (ມູຣຕິ) ແລະອັດຕານັ້ນ ບາງພວກເອີ້ນວ່າ “ສິວະ” ສະຖິດຢູ່ເທິງສຸດແຫ່ງເສັ້ນທາງຈັກກະວານ (ອັດວັນ). ທາງກາງແມ່ນ “ມະເຫສະວະຣະ” ແລະ “ຣຸດຣະ” ສະຖິດຢູ່ໃນຖານະຕ່ຳກວ່າ.

Verse 66

आसन्ने ऽपि च मायायाः परस्मात्कारणात्त्रयम् । तत्राप्यात्मा स्थितो ऽधस्तादन्तरात्मा च मध्यतः

ແມ່ນແຕ່ມາຍາຢູ່ໃກ້ ແຕ່ຈາກພຣະເຫດສູງສຸດ ກໍເກີດເປັນສາມພາກ. ໃນນັ້ນເອງ ຈີວາຕະມາຢູ່ຂ້າງລຸ່ມ ແລະອັນຕະຣາຕະມາ—ພຣະເຈົ້າຜູ້ສະຖິດພາຍໃນ—ຕັ້ງຢູ່ກາງ ຄຸ້ມຄອງ ແລະສ່ອງແສງຈາກພາຍໃນ.

Verse 67

परस्तात्परमात्मेति ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । वर्तन्ते वसवः केचित्परमात्मपदाश्रयाः

ດ້ວຍການສະຖິດຢູ່ໃນພະສະຖານະແຫ່ງພຣະອາດຕະມັນສູງສຸດ ອັນຢູ່ເຫນືອທຸກສິ່ງ—ພຣະບຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ແລະພຣະມະເຫສະວະຣະ ດຳເນີນພາລະກິດແຫ່ງຈັກກະວານ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ວະສຸບາງພວກກໍດຳເນີນການ ໂດຍອາໄສພະຕຳແໜ່ງແຫ່ງພຣະອາດຕະມັນສູງສຸດ.

Verse 68

अन्तरात्मपदे केचित्केचिदात्मपदे तथा । शान्त्यतीतपदे शैवाः शान्ते माहेश्वरे ततः

ຊາຍວະບາງພວກສະຖິດຢູ່ໃນພະສະຖານະແຫ່ງອາດຕະມັນພາຍໃນ; ບາງພວກກໍຢູ່ໃນພະສະຖານະແຫ່ງອາດຕະມັນ. ອື່ນໆສະຖິດຢູ່ໃນພະສະຖານະທີ່ເຫນືອກວ່າຄວາມສະຫງົບ; ແລ້ວຕໍ່ມາ ຢູ່ໃນພະສະຖານະອັນສະຫງົບເຢັນ ແຫ່ງມະເຫສະວະຣະ.

Verse 69

विद्यायान्तु यथा रौद्राः प्रतिष्ठायां तु वैष्णवाः । निवृत्तौ च तथात्मानो ब्रह्मा ब्रह्मांगयोनयः

ໃນຂອບເຂດແຫ່ງວິທະຍາ (vidyā) ອຳນາດຮູບແບບຮຸດຣະ (Raudra) ເປັນຜູ້ຄອງ. ໃນພາກແຫ່ງປະຕິສະຖາ (pratiṣṭhā) ອັນເປັນການສະຖາປະນາແລະຄ້ຳຈຸນ ພະລັງວາຍສະນະວະ (Vaiṣṇava) ເດັ່ນຊັດ. ໃນເສັ້ນທາງແຫ່ງນິວຣິດຕິ (nivṛtti) ຄືການຖອນຄືນແລະດັບສິ້ນ ຜູ້ຮູ້ອາດຕະມັນສະຖິດຢູ່. ແລະໃນຫຼັກການແຫ່ງການສ້າງ ມີພຣະບຣະຫມາ—ຜູ້ເກີດຈາກອະວະຍະຂອງພຣະບຣະຫມາ.

Verse 70

देवयोन्यष्टकं मुख्यं मानुष्यमथ मध्यमम् । पक्ष्यादयो ऽधमाः पञ्चयोनयस्ताश्चतुर्दश

ໃນບັນດາຍົນິ 14 ປະເພດ ຍົນິເທວະ 8 ແມ່ນສູງສຸດ; ການເກີດເປັນມະນຸດຢູ່ຂັ້ນກາງ; ແລະຍົນິຕ່ຳ 5 ປະເພດ ເລີ່ມຈາກນົກເປັນຕົ້ນ ຖືກນັບວ່າອະທົມ।

Verse 71

उत्तराधरभावो ऽपि ज्ञेयस्संसारिणो मलः । यथामभावो मुक्तस्य पूर्वं पश्चात्तु पक्वता

ຄວາມຮູ້ສຶກວ່າ «ສູງ» ແລະ «ຕ່ຳ» ກໍຄວນຮູ້ວ່າເປັນມະລະ (ມົນທິນ) ຂອງຜູ້ທ່ອງທ່ຽວໃນສັງສານ. ສໍາລັບຜູ້ຫຼຸດພົ້ນ ຄືກັບບໍ່ມີແນວຄິດນັ້ນ; ກ່ອນໜ້າເປັນຄວາມບໍ່ສຸກງອມ ແຕ່ພາຍຫຼັງເປັນຄວາມສຸກງອມສົມບູນ।

Verse 72

मलो ऽप्यामश्च पक्वश्च भवेत्संसारकारणम् । आमे त्वधरता पुंसां पक्वे तूत्तरता क्रमात्

ແມ່ນແຕ່ມົນທິນ (mala) ບໍ່ວ່າຈະເປັນດິບ (āma) ຫຼືສຸກງອມ (pakva) ກໍກາຍເປັນເຫດໃຫ້ຕິດພັນໃນສັງສານ. ເມື່ອດິບ ມັນນຳຄົນໄປສູ່ສະພາບຕ່ຳ; ເມື່ອສຸກງອມ ມັນນຳໄປສູ່ສະພາບສູງຂຶ້ນຕາມລຳດັບ.

Verse 73

त्रिमलास्त्वधमा ज्ञेया यथोत्तरमधिष्ठिताः । त्रिमलानधितिष्ठंति द्विमलैकमलाः क्रमात्

ຜູ້ທີ່ຖືກຜູກມັດດ້ວຍມະລະສາມປະການ ພຶງຮູ້ວ່າເປັນຂັ້ນຕ່ຳສຸດ ຕາມລຳດັບການຕິດພັນທີ່ເພີ່ມຂຶ້ນ. ຕາມລຳດັບ ຜູ້ມີມະລະສອງ ແລະຜູ້ມີມະລະຫນຶ່ງ ຍ່ອມກ້າວພົ້ນ ແລະບໍ່ຢູ່ໃຕ້ອຳນາດຂອງມະລະສາມນັ້ນອີກ.

Verse 74

इत्थमौपाधिको भेदो विश्वस्य परिकल्पितः । एकद्वित्रिमलान्सर्वाञ्छिव एको ऽधितिष्ठति

ດັ່ງນີ້ ຄວາມແຕກຕ່າງຫຼາກຫຼາຍຂອງຈັກກະວານ ຖືກຈິນຕະນາວ່າເກີດຈາກອຸປາທິ (upādhi) ອັນເປັນເງື່ອນໄຂຈຳກັດ. ແຕ່ພຣະສິວະ (Śiva) ພຽງອົງດຽວ ຊົງເປັນຜູ້ອະທິປະໄຕເຫນືອສັດທັງປວງ—ຈະຖືກຜູກດ້ວຍມະລະຫນຶ່ງ ສອງ ຫຼືສາມກໍຕາມ.

Verse 75

अशिवात्मकमप्येतच्छिवेनाधिष्ठितं यथा । अरुद्रात्मकमित्येवं रुद्रैर्जगदधिष्ठितम्

ເຊັ່ນດຽວກັນ ໂລກນີ້ແມ່ນແມ່ນບໍ່ເປັນສະພາບຂອງພຣະສິວະໂດຍຕົນເອງ ແຕ່ກໍຖືກພຣະສິວະຊົງແຜ່ຊຶມແລະປົກຄອງ. ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ແມ່ນຈະກ່າວວ່າບໍ່ເປັນສະພາບຂອງຣຸດຣະ ແຕ່ຈັກກະວານກໍຖືກຣຸດຣະທັງຫຼາຍຄ້ຳຈຸນແລະອະທິປະໄຕ.

Verse 76

अण्डान्ता हि महाभूमिश्शतरुद्राद्यधिष्ठिता । मायान्तमन्तरिक्षं तु ह्यमरेशादिभिः क्रमात्

ພາຍໃນໄຂ່ຈັກກະວານ (ອັນດະ) ແຜ່ນດິນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ມີສະຕະຣຸທຣະ ແລະ ຣຸທຣະອື່ນໆ ເປັນຜູ້ອະທິສະຖານ. ສ່ວນອາກາດກາງ ຈົນເຖິງຂອບເຂດມາຍາ ຖືກປົກຄອງຕາມລຳດັບໂດຍ ອິນທຣະ ແລະ ເຈົ້າແຫ່ງເທວະອື່ນໆ.

Verse 77

अंगुष्ठमात्रपर्यन्तैस्समंतात्संततं ततम् । महामायावसाना द्यौर्वाय्वाद्यैर्भुवनाधिपैः

ມັນແຜ່ຂະຫຍາຍຕໍ່ເນື່ອງໄປທົ່ວທິດ ແຕ່ມີຂອບເຂດເພີຍເທົ່າຂະໜາດນິ້ວໂປ້ງ. ເກີນຈາກຈຸດສິ້ນສຸດຂອງ ມະຫາມາຍາ ແມ່ນດິນແດນສະຫວັນ ມີເຈົ້າໂລກເລີ່ມຈາກ ວາຍຸ ເປັນຜູ້ອະທິປະໄຕ.

Verse 78

अनाश्रितान्तैरध्वान्तर्वर्तिभिस्समधिष्ठिताः । ते हि साक्षाद्दिविषदस्त्वन्तरिक्षसदस्तथा

ພວກເຂົາຖືກອະທິສະຖານໂດຍຜູ້ທີ່ເຄື່ອນໄຫວຢູ່ໃນເສັ້ນທາງແຫ່ງໂລກ ບໍ່ພຶງພາຂອບເຂດອັນໃດ ຫຼື ຖານທີ່ຕາຍຕົວ. ແທ້ຈິງແລ້ວ ພວກເຂົາແມ່ນເທວະຜູ້ຢູ່ໃນສະຫວັນ ແລະ ຜູ້ຢູ່ໃນພາກກາງ (ອາກາດ) ເຊັ່ນດຽວກັນ.

Verse 79

पृथिवीपद इत्येवं देवा देवव्रतैः स्तुता । एवन्त्रिभिर्मलैरामैः पक्वैरेव पृथक्पृथक्

ດັ່ງນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍຜູ້ຖືພຣະວຣະຕະ ໄດ້ສັນລະເສີນນາງວ່າ “ປຣຶຖິວີປະດະ”. ໃນທຳນອງດຽວກັນ ໂດຍມະລະສາມປະເພດ—ທັງທີ່ຍັງດິບ ແລະ ທີ່ສຸກງອມ—ວິນຍານແຕ່ລະດວງຖືກຜູກມັດແຍກກັນຢ່າງຊັດເຈນ.

Verse 80

निदानभूतैस्संसाररोगः पुंसां प्रवर्तते । अस्य रोगस्य भैषज्यं ज्ञानमेव न चापरम्

ເນື່ອງຈາກເຫດປັດໃຈອັນເປັນຮາກຖານ ໂຣກແຫ່ງສັງສາຣະ (ການຜູກມັດໃນໂລກ) ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນໃນມະນຸດ. ຢາຮັກສາໂຣກນີ້ມີແຕ່ “ຍານ” ເທົ່ານັ້ນ ບໍ່ມີຢາອື່ນໃດ.

Verse 81

भिषगाज्ञापकः शम्भुश्शिवः परमकारणम् । अदुःखेना ऽपि शक्तो ऽसौ पशून्मोचयितुं शिवः

ພຣະສຳພູ (Śambhu)—ພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນເຫດສູງສຸດ—ປະພຶດເປັນດັ່ງໝໍ ແລະຜູ້ອອກໃບສັ່ງຢາ. ແມ່ນແຕ່ບໍ່ມີຄວາມທຸກ ພຣະອົງຜູ້ເປັນມງຄຸນນັ້ນກໍສາມາດປົດປ່ອຍປະຊຸ (paśu) ຜູ້ຖືກຜູກມັດ ອອກຈາກພັນທະໄດ້.

Verse 82

कथं दुःखं करोतीति नात्र कार्या विचारणा । दुःखमेव हि सर्वो ऽपि संसार इति निश्चितम्

ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງພິຈາລະນາວ່າ ມັນເຮັດໃຫ້ເກີດທຸກແນວໃດ. ເພາະໄດ້ສະຫຼຸບແນ່ນອນແລ້ວວ່າ ສັງສານ (saṃsāra) ທັງໝົດ ບໍ່ແມ່ນຫຍັງນອກຈາກທຸກເທົ່ານັ້ນ.

Verse 83

कथं दुःखमदुःखं स्यात्स्वभावो ह्यविपर्ययः । न हि रोगी ह्यरोगी स्याद्भिषग्भैषज्यकारणात्

ສິ່ງທີ່ເປັນທຸກຢ່າງແທ້ ຈະກາຍເປັນບໍ່ທຸກໄດ້ແນວໃດ? ເພາະສະພາບດັ່ງເດີມບໍ່ກັບຄືນຜິດກັນ. ຄົນເຈັບບໍ່ກາຍເປັນຄົນບໍ່ເຈັບ ເພີຍແຕ່ເພາະມີໝໍແລະຢາເປັນເຫດ.

Verse 84

रोगार्तं तु भिषग्रोगाद्भैषजैस्सुखमुद्धरेत् । एवं स्वभावमलिनान्स्वभावाद्दुःखिनः पशून्

ດັ່ງແພດຍົກຄົນເຈັບທີ່ຖືກໂລກຮຸກຮານໃຫ້ພົ້ນທຸກດ້ວຍຢາ ສິວະອົງພຣະເຈົ້າກໍຍົກດວງວິນຍານທີ່ຖືກຜູກມັດ—ທໍາມະຊາດຖືກມົນທິນ ແລະທຸກເພາະທໍາມະຊາດນັ້ນ—ໃຫ້ພົ້ນຈາກຄວາມທຸກດ້ວຍພຣະກະລຸນາ ແລະວິທີແຫ່ງມົກຂະ.

Verse 85

स्वाज्ञौषधविधानेन दुःखान्मोचयते शिवः । न भिषक्कारणं रोगे शिवः संसारकारणम्

ດ້ວຍກົດບັນຍັດແຫ່ງຢາຂອງພຣະອົງເອງ—ພຣະບັນຊາ ແລະພຣະກະລຸນາ—ພຣະສິວະປົດປ່ອຍສັດທັງຫຼາຍຈາກຄວາມທຸກ. ພຣະອົງບໍ່ແມ່ນແພດຜູ້ກາຍເປັນເຫດໃຫ້ໂລກ; ແທ້ຈິງ ພຣະສິວະແມ່ນເຫດແຫ່ງສັງສາຣ ແລະດັ່ງນັ້ນພຣະອົງເທົ່ານັ້ນທີ່ຊົງທໍາໃຫ້ມັນດັບໄດ້.

Verse 86

इत्येतदपि वैषम्यं न दोषायास्य कल्पते । दुःखे स्वभावसंसिद्धे कथन्तत्कारणं शिवः

ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ຄວາມບໍ່ເທົ່າທຽມທີ່ເບິ່ງຄືມີນີ້ ກໍບໍ່ເປັນໂທດໃນພຣະອົງ. ເມື່ອຄວາມທຸກເກີດຈາກທຳມະຊາດຂອງສັດ (ແລະພັນທະທີ່ຖືກຜູກມັດ) ຈະໃຫ້ພຣະສິວະເປັນເຫດໄດ້ແນວໃດ?

Verse 87

स्वाभाविको मलः पुंसां स हि संसारयत्यमून् । संसारकारणं यत्तु मलं मायाद्यचेतनम्

ມະລະ (ຄວາມມົນທິນ) ທີ່ເກີດມາພ້ອມກັບມະນຸດຜູ້ມີກາຍ ແມ່ນສິ່ງທີ່ຂັບດັນໃຫ້ເຂົາເຈົ້າວຽນວ່າຍໃນສັງສານ. ມະລະນັ້ນ—ເປັນອະເຈຕະນະ ແລະເລີ່ມຕົ້ນດ້ວຍມາຍາ—ແມ່ນເຫດແທ້ຂອງສັງສານ.

Verse 88

तत्स्वयं न प्रवर्तेत शिवसान्निध्यमन्तरा । यथा मणिरयस्कांतस्सान्निध्यादुपकारकः

ສິ່ງນັ້ນ (ພະລັງ/ວິທີ) ບໍ່ເຮັດວຽກໂດຍຕົນເອງ ຫາກບໍ່ມີຄວາມໃກ້ຊິດຂອງພຣະສິວະ—ເຫມືອນແມ່ເຫຼັກຈະເປັນປະໂຫຍດໄດ້ ກໍຕໍ່ເມື່ອຢູ່ໃກ້ເຫຼັກ.

Verse 89

अयसश्चलतस्तद्वच्छिवो ऽप्यस्येति सूरयः । न निवर्तयितुं शक्यं सान्निध्यं सदकारणम्

ນັກປັນຍາກ່າວວ່າ: «ເຫຼັກເຄື່ອນໄຫວຖືກດຶງໂດຍແມ່ເຫຼັກ ສັນໃດ, ຜູ້ນີ້ກໍເຄື່ອນໄຫວໄປຫາພຣະສິວະສັນນັ້ນ». ຄວາມໃກ້ຊິດອັນສັກສິດຕໍ່ພຣະສິວະ—ເກີດຈາກເຫດທີ່ແທ້ (ເຫດທາງທຳ ແລະບຸນກຸສົນ)—ບໍ່ອາດຖືກຫັນກັບ ຫຼືຖືກຂັດຂວາງໄດ້.

Verse 90

अधिष्ठाता ततो नित्यमज्ञातो जगतश्शिवः । न शिवेन विना किंचित्प्रवृत्तमिह विद्यते

ດັ່ງນັ້ນ ພຣະສິວະ ຜູ້ສະຖິດຢູ່ຕະຫຼອດການ ເປັນອະທິປະຕີທີ່ບໍ່ປາກົດ ແລະເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງພາຍໃນຂອງສາກົນ. ໃນໂລກນີ້ ບໍ່ມີສິ່ງໃດຈະດຳເນີນໄດ້ ຫາກບໍ່ມີພຣະສິວະ.

Verse 91

तत्प्रेरितमिदं सर्वं तथापि न स मुह्यति । शक्तिराज्ञात्मिका तस्य नियन्त्री विश्वतोमुखी

ແມ່ນແທ້ວ່າທຸກສິ່ງນີ້ເຄື່ອນໄຫວຕາມການດົນໃຈຂອງພຣະອົງ ແຕ່ພຣະອົງບໍ່ຫຼົງມົວ. ພະລັງສັກຕິຂອງພຣະອົງ—ມີສະພາບເປັນພຣະບັນຊາ—ເປັນຜູ້ຄວບຄຸມສາກົນ ຫັນໜ້າຄຸ້ມຄອງທຸກທິດ।

Verse 92

तया ततमिदं शश्वत्तथापि स न दुष्यति । अनिदं प्रथमं सर्वमीशितव्यं स ईश्वरः

ໂດຍພະລັງຂອງພຣະອົງ ຈັກກະວານທັງໝົດຖືກແຜ່ຊຶມຢູ່ຕະຫຼອດການ; ແຕ່ພຣະອົງບໍ່ຖືກເປື້ອນໂດຍມັນ. ພຣະອົງບໍ່ແມ່ນຜົນຜະລິດຂອງສິ່ງໃດ—ພຣະອົງແມ່ນປະຖົມ; ທຸກສິ່ງພຶງຖືກປົກຄອງໂດຍພຣະອົງ; ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນແມ່ນອີສະວະຣະ (Īśvara).

Verse 93

ईशनाच्च तदीयाज्ञा तथापि स न दुष्यति । यो ऽन्यथा मन्यते मोहात्स विनष्यति दुर्मतिः

ເນື່ອງຈາກມັນເປັນສິ່ງທີ່ປະທານໂດຍອີສານະ (Īśāna) ແລະເປັນພຣະບັນຊາຂອງພຣະອົງເອງ ຈຶ່ງບໍ່ເກີດໂທດ. ແຕ່ຜູ້ມີຄວາມຫຼົງ ຄິດຜິດໄປອື່ນ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພິນາດ।

Verse 94

तच्छक्तिवैभवादेव तथापि स न दुष्यति । एतस्मिन्नंतरे व्योम्नः श्रुताः वागरीरिणी

ດ້ວຍພຣະອານຸພາບແຫ່ງພະລັງອັນທິບນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ລາວກໍບໍ່ຖືກເປື້ອນ. ໃນຂະນະນັ້ນ ມີສຽງບໍ່ມີຮ່າງກາຍດັງມາຈາກຟ້າ.

Verse 95

सत्यमोममृतं सौम्यमित्याविरभवत्स्फुटम् । ततो हृष्टतराः सर्वे विनष्टाशेषसंशयाः

ຖ້ອຍຄຳອັນສັກສິດປາກົດຢ່າງແຈ້ງຊັດວ່າ: “ຄວາມຈິງ—ໂອມ—ອະມະຕະ—ຜູ້ອ່ອນໂຍນອັນເປັນມງຄຸນ.” ແລ້ວທຸກຄົນຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ ເພາະສົງໄສທີ່ເຫຼືອຖືກກຳຈັດໝົດ.

Verse 96

मुनयो विस्मयाविष्टाः प्रेणेमुः पवनं प्रभुम् । तथा विगतसन्देहान्कृत्वापि पवनो मुनीन्

ບັນດາມຸນີທັງຫຼາຍ ຖືກຄວາມພິສົດປະຫລາດຄອບງຳ ແລ້ວກໍກົ້ມກາບນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະອົງປະວະນະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າ. ແລະພຣະປະວະນະເອງ—ເມື່ອໄດ້ຂັບໄລ່ຄວາມສົງໄສຂອງພວກເຂົາແລ້ວ—ກໍໄດ້ໃຫ້ກຽດນົບນ້ອມມຸນີທັງຫຼາຍຕອບແທນ।

Verse 97

नैते प्रतिष्ठितज्ञाना इति मत्वैवमब्रवीत् । वायुरुवाच्व । परोक्षमपरोक्षं च द्विविधं ज्ञानमिष्यते

ພຣະອົງຄິດວ່າ “ພວກນີ້ຍັງບໍ່ຕັ້ງຢູ່ໃນປັນຍາອັນແທ້” ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວດັ່ງນີ້. ວາຍຸກ່າວວ່າ: ປັນຍາຖືກຍອມຮັບວ່າມີສອງປະເພດ—ຄວາມຮູ້ແບບອ້ອມ (parokṣa) ແລະຄວາມຮູ້ແບບປະຈັກພົບພາ (aparokṣa)।

Verse 98

परोक्षमस्थिरं प्राहुरपरोक्षं तु सुस्थिरम् । हेतूपदेशगम्यं यत्तत्परोक्षं प्रचक्षते

ພວກເຂົາກ່າວວ່າ ຄວາມຮູ້ແບບອ້ອມ (parokṣa) ບໍ່ໝັ້ນຄົງ; ແຕ່ຄວາມຮູ້ແບບປະຈັກພົບພາ (aparokṣa) ໝັ້ນຄົງຢ່າງຍິ່ງ. ສິ່ງໃດທີ່ເຂົ້າເຖິງໄດ້ດ້ວຍເຫດຜົນ ແລະຄຳສອນ ສິ່ງນັ້ນຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ “parokṣa” ຫຼືຄວາມຮູ້ທາງອ້ອມ।

Verse 99

अपरोक्षं पुनः श्रेष्ठादनुष्ठानाद्भविष्यति । नापरोक्षादृते मोक्ष इति कृत्वा विनिश्चयम्

ປັນຍາເຫັນຈິງໂດຍກົງ (aparokṣa-jñāna) ຈະເກີດຂຶ້ນອີກຈາກອະນຸສະຖານອັນສູງສຸດ. ເມື່ອຕັດສິນໃຈແນ່ນອນວ່າ ບໍ່ມີໂມກສະ ຫາກຂາດການຮູ້ເຫັນໂດຍກົງນີ້ ຄວນຕັ້ງຢູ່ໃນຄວາມໝັ້ນໃຈນັ້ນ.

Verse 100

श्रेष्ठानुष्ठानसिद्ध्यर्थं प्रयतध्वमतन्द्रिताः

ເພື່ອໃຫ້ອະນຸສະຖານອັນສູງສຸດສຳເລັດຜົນ ຈົ່ງພາກພຽນດ້ວຍໃຈຈິງ—ຈົ່ງຕື່ນຮູ້ ແລະຢ່າປະມາດ.

Frequently Asked Questions

This chapter is primarily doctrinal rather than event-driven; it centers on a philosophical resolution of the sages’ doubt about how Śiva’s grace operates despite His completeness and autonomy.

Anugraha is treated as the decisive condition for bhukti and mukti in the bound state: without grace, the dependent (anugrāhya) cannot attain enjoyment or liberation, because grace functions as the removal of ajñāna.

The niṣkala–sakala relation is emphasized: though Śiva is ultimately niṣkala, He is pragmatically approached as mūrtyātmā (Śaiva mūrti) through which the transcendent is apprehended by embodied beings.