
ອັດທະຍາຍ 3 ແມ່ນການອະທິບາຍທາງເທວະວິທະຍາໂດຍພຣະພຣະຫມາ ຍົກຍ້ອງຄວາມເປັນສູງສຸດຂອງພຣະສິວະ/ຣຸດຣະ ຜ່ານແນວຄິດເຫດ–ຜົນ ແລະການສະຖິດຢູ່ທົ່ວທັງ. ເລີ່ມດ້ວຍການກ່າວແບບປະຕິເສດວ່າ ຄໍາເວົ້າແລະໃຈບໍ່ອາດເຂົ້າເຖິງຄວາມຈິງຂອງພຣະອົງ; ຜູ້ຮູ້ອານັນດະນັ້ນບໍ່ມີຄວາມຢ້ານ. ຕໍ່ມາຊີ້ວ່າ ພຣະອົງອົງດຽວປົກຄອງໂລກທັງປວງຜ່ານຊີວະ ແລະຈາກພຣະອົງເກີດການປະກົດຄັ້ງທໍາອິດຂອງຈັກກະວານ ພ້ອມດ້ວຍເທວະ (ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ຣຸດຣະ, ອິນທຣະ), ທາດ ແລະອິນທຣີ. ຈຸດຫຼັກຄື ພຣະສິວະເປັນຜູ້ຈັດລຽງເຫດທັງຫມົດ ແລະເປັນເຫດສູງສຸດທີ່ຜູ້ປະຕິບັດເພັ່ງພິຈາລະນາ ແຕ່ພຣະອົງບໍ່ເຄີຍເກີດຈາກສິ່ງອື່ນ. ພຣະອົງຖືກເອີ້ນວ່າ ສະເວສະວະຣະ (Sarveśvara) ຜູ້ມີອໍານາດທັງປວງ, ເປັນອາລົມສະມາທິຂອງຜູ້ແສວງຫາໂມກສະ, ສະຖິດໃນອາກາດກາງແຕ່ເຕັມໄປທົ່ວທັງ. ພຣະພຣະຫມາຍອມຮັບວ່າ ຕໍາແໜ່ງປະຈາປະຕິຂອງຕົນໄດ້ມາຈາກພຣະກະລຸນາແລະຄໍາສອນຂອງພຣະສິວະ. ບົດນີ້ຍັງເນັ້ນຄວາມເປັນໜຶ່ງໃນຄວາມຫຼາຍ: ໜຶ່ງໃນຫຼາຍ, ກະທໍາໃນຜູ້ບໍ່ກະທໍາ, ເມັດດຽວກາຍເປັນຫຼາຍ; ຣຸດຣະຖືກປະກາດວ່າ “ໜຶ່ງດຽວບໍ່ມີທີ່ສອງ”. ທ້າຍສຸດ ພຣະສິວະສະຖິດໃນດວງໃຈຂອງສັດທັງປວງ ມອງບໍ່ເຫັນໂດຍຜູ້ອື່ນ ແຕ່ຄ້ຳຈຸນແລະກໍາກັບຈັກກະວານຕະຫຼອດເວລາ.
Verse 1
जीवैरेभिरिमांल्लोकान्सर्वानीशो य ईशते
ໂດຍອາໄສຈິດວິນຍານປະຈໍາຕົວເຫຼົ່ານີ້ ພຣະເຈົ້າ—ຜູ້ເປັນຈອມອະທິປະໄຕ—ປົກຄອງໂລກທັງປວງນີ້.
Verse 2
यस्मात्सर्वमिदं ब्रह्मविष्णुरुद्रेन्द्रपूर्वकम् । सह भूतेन्द्रियैः सर्वैः प्रथमं संप्रसूयते
ຈາກພຣະອົງນັ້ນ ໃນການເລີ່ມຕົ້ນແທ້ ລະບົບທີ່ປາກົດທັງໝົດນີ້—ມີ ພຣະພຣະມາ, ວິສະນຸ, ຣຸດຣະ, ອິນທຣະ ເປັນຫົວໜ້າ—ພ້ອມດ້ວຍທາດທັງປວງ ແລະອິນທຣິຍະ (ອະວັຍະຮັບຮູ້) ທັງໝົດ ໄດ້ຖືກກໍ່ໃຫ້ເກີດຂຶ້ນເປັນຄັ້ງທໍາອິດ.
Verse 3
कारणानां च यो धाता ध्याता परमकारणम् । न संप्रसूयते ऽन्यस्मात्कुतश्चन कदाचन
ພຣະອົງຜູ້ເປັນຜູ້ຄ້ຳຈຸນ ແລະຜູ້ຈັດວາງເຫດທັງປວງ, ຜູ້ພິຈາລະນາ ແລະຄອບຄອງເຫດສູງສຸດ—ພຣະອົງນັ້ນບໍ່ເຄີຍເກີດຈາກສິ່ງອື່ນໃດ ບໍ່ວ່າທີ່ໃດ ຫຼືເວລາໃດເລີຍ.
Verse 4
सर्वैश्वर्येण संपन्नो नाम्ना सर्वेश्वरः स्वयम् । सर्वैर्मुमुक्षुभिर्ध्येयश्शंभुराकाशमध्यगः
ພຣະອົງສົມບູນດ້ວຍອຳນາດອັນສັກສິດທັງປວງ ແລະພຣະອົງເອງຖືກເອີ້ນວ່າ “ສະເວສະວະຣະ” ພຣະເຈົ້າແຫ່ງທຸກສິ່ງ. ພຣະສັມພູ ຜູ້ສະຖິດກາງອາກາດ ຄວນໃຫ້ຜູ້ໃຝ່ຫາມຸກຕິທັງຫມົດເພ່ງພິຈາລະນາ.
Verse 5
यो ऽग्रे मां विदधे पुत्रं ज्ञानं च प्रहिणोति मे । तत्प्रसादान्मयालब्धं प्राजापत्यमिदं पदम्
ພຣະອົງຜູ້ໃນປະຖົມການ ໄດ້ສ້າງຂ້າພະເຈົ້າໃຫ້ເປັນບຸດ ແລະຍັງປະທານປັນຍາຄວາມຮູ້ແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ—ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງໄດ້ຮັບຕໍາແໜ່ງ “ປຣາຊາປະຕິ” ນີ້.
Verse 6
ईशो वृक्ष इव स्तब्धो य एको दिवि तिष्ठति । येनेदमखिलं पूर्णं पुरुषेण महात्मना
ພຣະເຈົ້າ (ອີສະ) ປະທັບຢູ່ແຕ່ພຣະອົງດຽວໃນສະຫວັນອັນສູງສຸດ ນິ່ງສະຫງົບດັ່ງຕົ້ນໄມ້; ໂດຍພຣະບຸຣຸດຜູ້ມີມະຫາອາດຕະພາບນັ້ນ ຈັກກະວານທັງປວງນີ້ຖືກແຜ່ຊຶມ ແລະຖືກເຮັດໃຫ້ສົມບູນ.
Verse 7
एको बहूनां जंतूनां निष्क्रियाणां च सक्रियः । य एको बहुधा बीजं करोति स महेश्वरः
ໃນບັນດາສັດມີຊີວິດຫຼາຍຫຼາຍ ພຣະອົງເປັນຜູ້ດຽວທີ່ກະທຳຢ່າງແທ້ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ອື່ນຢູ່ນິ່ງ. ພຣະອົງດຽວນັ້ນເປັນເມັດພັນຫຼາຍຮູບ ແຜ່ອອກເປັນຮູບຫຼາຍຢ່າງ—ພຣະມະເຫສະວະຣາ.
Verse 8
य एको भागवान्रुद्रो न द्वितीयो ऽस्ति कश्चन
ພຣະຣຸດຣະ ຜູ້ເປັນພຣະພາກະວານ ເປັນອົງດຽວ; ບໍ່ມີອົງທີສອງແຕ່ຢ່າງໃດ.
Verse 9
सदा जनानां हृदये संनिविष्टो ऽपि यः परैः । अलक्ष्यो लक्षयन्विश्वमधितिष्ठति सर्वदा
ພຣະອົງປະທັບຢູ່ໃນດວງໃຈຂອງສັດທັງປວງເສມອ, ແຕ່ຜູ້ທີ່ຫັນໃຈອອກນອກບໍ່ອາດເຫັນໄດ້. ແມ່ນແຕ່ບໍ່ປາກົດໃຫ້ເຂົາເຫັນ, ພຣະອົງກໍຍັງຄຸ້ມຄອງ ແລະຄ້ຳຈຸນຈັກກະວານທັງມວນຢູ່ເສມອ ເປັນຜູ້ປົກຄອງພາຍໃນ.
Verse 10
यस्तु कालात्प्रमुक्तानि कारणान्यखिलान्यपि । अनन्तशक्तिरेवैको भगवानधितिष्ठति
ພຣະອົງຜູ້ພົ້ນຈາກເວລາ ແລະປົກຄອງເຫດປັດໃຈທັງປວງໂດຍບໍ່ມີຂາດ—ພຣະອົງພຽງອົງດຽວ ພຣະພະຄະວານຜູ້ມີພະລັງອະນັນຕະ ສະຖິດເປັນຜູ້ປົກຄອງສູງສຸດ.
Verse 11
न यस्य दिवसो रात्रिर्न समानो न चाधिकः । स्वभाविकी पराशक्तिर्नित्या ज्ञानक्रिये अपि
ສຳລັບພຣະອົງ ບໍ່ມີທັງກາງວັນຫຼືກາງຄືນ; ບໍ່ມີຜູ້ເທົ່າທຽມ ແລະບໍ່ມີຜູ້ສູງກວ່າ. ພຣະອົງແມ່ນພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ຜູ້ມີພະລັງສູງສຸດ (ປະຣາສັກຕິ) ອັນເປັນທຳມະຊາດ ແລະນິດທິຍະ; ທັງຄວາມຮູ້ແລະການກະທຳ ສະຖິດຢູ່ໃນພຣະອົງຕະຫຼອດໄປ.
Verse 12
यदिदं क्षरमव्यक्तं यदप्यमृतमक्षरम् । तावुभावक्षरात्मानावेको देवः स्वयं हरः
ສິ່ງທີ່ເສື່ອມສະລາຍ ແລະ ບໍ່ປາກົດ, ແລະ ສິ່ງທີ່ອະມະຕະ ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ—ທັງສອງສະພາບນີ້ ມີອັກສະຣະເປັນແກ່ນ; ແທ້ຈິງແລ້ວ ເປັນພຣະເທວະອົງດຽວ: ຮະຣະ (ພຣະສິວະ) ດ້ວຍພຣະອົງເອງ.
Verse 13
ईशते तदभिध्यानाद्योजनासत्त्वभावनः । भूयो ह्यस्य पशोरन्ते विश्वमाया निवर्तते
ເມື່ອພິຈາລະນາສະມາທິໃນພຣະອົງ, ພຣະເຈົ້າຖືກປະຈັກພົບໂດຍກົງ; ຈິດໃນຖືກເຊື່ອມປະສານກັບພຣະອົງ ແລະ ຕັ້ງຢູ່ໃນສັດຕະວະອັນບໍລິສຸດ. ແລ້ວສໍາລັບວິນຍານທີ່ຖືກຜູກ (paśu) ໃນທ້າຍສຸດຂອງພັນທະ, ມາຍາແຫ່ງໂລກ (viśva-māyā) ຖອນຕົວ ແລະ ດັບສິ້ນໄປ.
Verse 14
यस्मिन्न भासते विद्युन्न सूर्यो न च चन्द्रमाः । यस्य भासा विभातीदमित्येषा शाश्वती श्रुतिः
ໃນພຣະສະພາບສູງສຸດນັ້ນ ຟ້າຜ່າບໍ່ສ່ອງ, ບໍ່ມີຕາເວັນ, ແລະ ບໍ່ມີດວງຈັນ. ໂດຍລັດສະຫມີຂອງພຣະອົງແຕ່ພຽງອົງດຽວ ຈັກກະວານທັງປວງຈຶ່ງສະຫວ່າງ—ນີ້ແມ່ນຄໍາປະກາດຂອງ ສຣຸຕິ ອັນນິລັນດອນ.
Verse 15
एको देवो महादेवो विज्ञेयस्तु महेश्वरः । न तस्य परमं किंचित्पदं समधिगम्यते
ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ພຣະເທວະມີພຽງອົງດຽວ—ຄື ມະຫາເທວະ, ພຣະມະເຫສະວະຣະ. ບໍ່ມີໃຜຈະເຂົ້າເຖິງ ຫຼືເຂົ້າໃຈໄດ້ຢ່າງຄົບຖ້ວນ ຕໍ່ສະພາວະສູງສຸດຂອງພຣະອົງ ໂດຍຂອບເຂດໃດໆ.
Verse 16
अयमादिरनाद्यन्तस्स्वभावादेव निर्मलः । स्वतन्त्रः परिपूर्णश्च स्वेच्छाधीनश्चराचरः
ພຣະອົງເປັນປະຖົມມູນ ແຕ່ບໍ່ມີຕົ້ນ ແລະບໍ່ມີທ້າຍ; ໂດຍສະພາວະຂອງພຣະອົງເອງ ພຣະອົງບໍ່ມີມົນທິນ ແລະບໍລິສຸດ. ພຣະອົງເປັນອິດສະລະຢ່າງສົມບູນ ແລະເຕັມພ້ອມນິລັນດອນ; ສັບພະສິ່ງທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະຢຸດນິ່ງ ຢູ່ໃຕ້ພຣະປະສົງຂອງພຣະອົງ.
Verse 17
अप्राकृतवपुः श्रीमांल्लक्ष्यलक्षणवर्जितः । अयं मुक्तो मोचकश्च ह्यकालः कालचोदकः
ພຣະສິວະມີຮູບກາຍອັນເຫນືອໂລກ ບໍ່ແມ່ນວັດຖຸ ສົມບູນດ້ວຍສິຣີແລະມົງຄຸນ ເຫນືອການຮັບຮູ້ແລະເຄື່ອງໝາຍກຳນົດທັງປວງ. ພຣະອົງເປັນຜູ້ຫຼຸດພົ້ນເອງ ແລະເປັນຜູ້ປົດປ່ອຍ; ເຫນືອເວລາ ແຕ່ເປັນຜູ້ຜັກດັນເວລາໃຫ້ເຄື່ອນໄຫວ.
Verse 18
सर्वोपरिकृतावासस्सर्वावासश्च सर्ववित् । षड्विधाध्वमयस्यास्य सर्वस्य जगतः पतिः
ພຣະສິວະສະຖິດເຫນືອທີ່ຢູ່ອາໄສທັງປວງ ແຕ່ກໍເປັນຜູ້ສະຖິດຢູ່ໃນທີ່ຢູ່ອາໄສທຸກແຫ່ງ. ພຣະອົງເປັນຜູ້ຮູ້ທັງປວງ—ພຣະສິວະ ພະຕິ (ເຈົ້ານາຍສູງສຸດ) ແຫ່ງຈັກກະວານທັງໝົດນີ້ ອັນປະກອບດ້ວຍອັດວານຫົກປະການ.
Verse 19
उत्तरोत्तरभूतानामुत्तरश्च निरुत्तरः । अनन्तानन्तसन्दोहमकरंदमधुव्रतः
ພຣະສິວະເປັນ “ຜູ້ສູງກວ່າ” ເຫນືອຜູ້ສູງທັງປວງ ແລະເປັນສະພາບຈິງອັນບໍ່ມີສິ່ງໃດເຫນືອກວ່າ. ພຣະອົງເປັນອະນັນຕະໃນອະນັນຕະຫຼາຍປະການ ແລະເປັນມະກະຣັນດະ—ແກ່ນນ້ຳຫວານອັນປານນ້ຳເນັກຕາ ທີ່ຜູ້ພັກຕະດັ່ງເຜິ້ງ ສະແຫວງຫາເພື່ອດື່ມນ້ຳເຜິ້ງແຫ່ງອານັນດະຂອງພຣະອົງ.
Verse 20
अखंडजगदंडानां पिंडीकरणपंडितः । औदार्यवीर्यगांभीर्यमाधुर्यमकरालयः
ພຣະອົງເປັນຜູ້ຊໍານານສູງສຸດ ຜູ້ຮວບຮວມຈັກກະວານອັນນັບບໍ່ຖ້ວນ ທີ່ຕໍ່ເນື່ອງບໍ່ຂາດ ໃຫ້ເປັນໜຶ່ງດຽວ; ແລະພຣະອົງເປັນມະຫາສະມຸດ ອັນເປັນຄັງຮັບໄວ້ແຫ່ງຄວາມໃຈກວ້າງ, ພະລັງອັນທິບ, ຄວາມເລິກຊຶ້ງ, ແລະຄວາມອ່ອນຫວານ।
Verse 21
नैवास्य सदृशं वस्तु नाधिकं चापि किंचन । अतुलः सर्वभूतानां राजराजश्च तिष्ठति
ບໍ່ມີສິ່ງໃດເທົ່າທຽມພຣະອົງ ແລະບໍ່ມີສິ່ງໃດຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າພຣະອົງ. ພຣະອົງຫາຜູ້ທຽບບໍ່ໄດ້ໃນບັນດາສັດທັງປວງ ແລະສະຖິດເປັນ ຣາຊາແຫ່ງຣາຊາ—ພຣະສິວະ ພຣະປະຕິ (ອົງຜູ້ເປັນເຈົ້າ) ສູງສຸດ ເກີນກວ່າມາດຕາທັງປວງ।
Verse 22
अनेन चित्रकृत्येन प्रथमं सृज्यते जगत् । अंतकाले पुनश्चेदं तस्मिन्प्रलयमेष्यते
ໂດຍກິດການອັນອັດສະຈັນ ແລະຫຼາກຫຼາຍແຫ່ງພຣະອຳນາດນີ້ ຈັກກະວານຖືກສ້າງຂຶ້ນເປັນຄັ້ງທຳອິດ. ແລະເມື່ອການເວລາສິ້ນສຸດ ຈັກກະວານນີ້ກໍກັບເຂົ້າສູ່ພຣະອົງ ໃນພຣະສິວະ ດ້ວຍພຣະລະຍະ.
Verse 23
अस्य भूतानि वश्यानि अयं सर्वनियोजकः । अयं तु परया भक्त्या दृश्यते नान्यथा क्वचित्
ສັດທັງປວງຢູ່ໃນອຳນາດຂອງພຣະອົງ; ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ແຕ່ງຕັ້ງ ແລະນຳພາທຸກສິ່ງ. ແຕ່ພຣະອົງຈະຖືກເຫັນໄດ້ດ້ວຍພັກດີອັນສູງສຸດເທົ່ານັ້ນ; ບໍ່ມີທາງອື່ນໃດເລີຍ.
Verse 24
व्रतानि सर्वदानानि तपांसि नियमास्तथा । कथितानि पुरा सद्भिर्भावार्थं नात्र संशयः
ວຣະຕະທັງປວງ, ທານທຸກປະເພດ, ຕະປະສະ ແລະນິຍະມະທັງຫຼາຍ ໄດ້ຖືກບັນດາຜູ້ດີໃນອະດີດສອນໄວ້ ເພື່ອຄວາມໝາຍແຫ່ງຈິດໃນ (bhāva). ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສໃດໆ.
Verse 25
हरिश्चाहं च रुद्रश्च तथान्ये च सुरासुराः । तपोभिरुग्रैरद्यापि तस्य दर्शनकांक्षिणः
«ພຣະວິສນຸ, ຂ້າພະເຈົ້າ, ແລະພຣະຣຸດຣະ, ພ້ອມທັງເທວະແລະອະສຸຣະອື່ນໆ—ແມ່ນກະທັ້ງທຸກມື້ນີ້ ຍັງປະພຶດຕະປະສະຍາອັນເຂັ້ມຂັ້ນ ເພື່ອໂຫຍຫາການເຫັນພຣະອົງນັ້ນ»
Verse 26
अदृश्यः पतितैर्मूढैर्दुर्जनैरपि कुत्सितैः । भक्तैरन्तर्बहिश्चापि पूज्यः संभाष्य एव च
ສຳລັບຜູ້ຕົກຕ່ຳ ຜູ້ຫຼົງມົວ ແລະຄົນຊົ່ວຊ້າຕ່ຳຊ້າ ພຣະອົງເປັນຜູ້ມອງບໍ່ເຫັນ. ແຕ່ສຳລັບຜູ້ມີພັກຕິ ພຣະອົງຄວນຖືກບູຊາທັງພາຍໃນແລະພາຍນອກ ແລະຄວນເຂົ້າໄປໃກ້ດ້ວຍການອະທິຖານເວົ້າຈາຢ່າງສະໜິດສະໜົມ.
Verse 27
तदिदं त्रिविधं रूपं स्थूलं सूक्ष्मं ततः परम् । अस्मदाद्यमरैर्दृश्यं स्थूलं सूक्ष्मं तु योगिभिः
ຄວາມເປັນຈິງນີ້ມີຮູບສາມປະການ: ຮູບຫຍາບ, ຮູບລະອຽດ, ແລະສິ່ງທີ່ເກີນກວ່ານັ້ນ. ຮູບຫຍາບເທວະດາເຫັນໄດ້, ຮູບລະອຽດຍໍ້ມີແຕ່ຍອກຄີເຫັນຮູ້.
Verse 28
ततः परं तु यन्नित्यं ज्ञानमानंदमव्ययम् । तन्निष्ठैस्तत्परैर्भक्तैर्दृश्यं तद्व्रतमाश्रितैः
ເກີນຈາກນັ້ນຍັງມີສະພາວະອັນນິດທິຍົງ—ເປັນຈິດຮູ້ອັນບໍລິສຸດ ແລະຄວາມປິຕິອັນບໍ່ເສື່ອມ. ພຣະສິວະສູງສຸດນັ້ນ ຖືກເຫັນແທ້ໂດຍຜູ້ພັກພິງໃນພຣະອົງ ອຸທິດຕົນທັງໝົດ ແລະຮັກສາວຣະຕະອັນສັກສິດຂອງພຣະອົງ.
Verse 29
बहुनात्र किमुक्तेन गुह्याद्गुह्यतरं परम् । शिवे भक्तिर्न सन्देहस्तया युक्तो विमुच्यते
ຈະກ່າວຫຼາຍໄປເພື່ອຫຍັງ? ເກີນກວ່າຄຳສອນລັບທັງປວງ ຄວາມລັບສູງສຸດຄື: ພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ຜູ້ທີ່ປະສານກັບພັກຕິນັ້ນ ຍໍ້ມີຄວາມຫຼຸດພົ້ນ.
Verse 30
प्रसादादेव सा भक्तिः प्रसादो भक्तिसंभवः । यथा चांकुरतो बीजं बीजतो वा यथांकुरः
ພຣະພັກຕິນັ້ນເກີດຂຶ້ນແຕ່ດ້ວຍພຣະກະລຸນາ; ແລະພຣະກະລຸນາກໍເກີດຈາກພັກຕິ—ເຫມືອນເມັດພືດເກີດຈາກງອກ ແລະງອກກໍເກີດຈາກເມັດພືດ.
Verse 31
प्रसादपूर्विका एव पशोस्सर्वत्र सिद्धयः । स एव साधनैरन्ते सर्वैरपि च साध्यते
ສຳລັບປະຊຸ (ວິນຍານທີ່ຖືກຜູກມັດ) ຄວາມສຳເລັດທຸກຢ່າງໃນທຸກສະຖານທີ່ ລ້ວນມີພຣະກະລຸນານຳໜ້າ. ໃນທ້າຍທີ່ສຸດ ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນແມ່ນເປົ້າໝາຍທີ່ຈະຮູ້ຈັກ—ແມ່ນແມ່ນຜ່ານສາດະນາ ແລະວິທີທັງປວງກໍຕາມ.
Verse 32
प्रसादसाधनं धर्मस्स च वेदेन दर्शितः । तदभ्यासवशात्साम्यं पूर्वयोः पुण्यपापयोः
ທັມມະແມ່ນເຄື່ອງມືເພື່ອໄດ້ຮັບພຣະປະສາດຂອງພຣະສິວະ ແລະວີດະໄດ້ຊີ້ແຈງໄວ້ແທ້. ເມື່ອຝຶກປະຕິບັດທັມມະຕາມວີດະຢ່າງສະເໝີ ບຸນແລະບາບເກົ່າຈະເທົ່າກັນ ແລະຖືກກຳຈັດໄປ.
Verse 33
साम्यात्प्रसादसंपर्को धर्मस्यातिशयस्ततः । धर्मातिशयमासाद्य पशोः पापपरिक्षयः
ຈາກຄວາມສະເໝີພາຍໃນ ເກີດການສຳພັນກັບພຣະປະສາດ; ຈາກນັ້ນທັມມະຈຶ່ງເພີ່ມພູນຢ່າງຍິ່ງ. ເມື່ອໄດ້ຮັບທັມມະອັນສູງສຸດນີ້ ປະສຸ—ວິນຍານທີ່ຖືກຜູກມັດ—ຈະມີບາບຖືກສຶກຫຼໍ່ຈົນໝົດສິ້ນ.
Verse 34
एवं प्रक्षीणपापस्य बहुभिर्जन्मभिः क्रमात् । सांबे सर्वेश्वरे भक्तिर्ज्ञानपूर्वा प्रजायते
ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ທີ່ບາບໄດ້ຖືກສຶກຫຼໍ່ໝົດແລ້ວ ຕາມລຳດັບໃນການເກີດຫຼາຍຊາດ ຄວາມພັກດີ (ພັກຕິ) ທີ່ມີປັນຍາແທ້ນຳໜ້າ ຈະເກີດຂຶ້ນຕໍ່ພຣະສາມບະ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສັບພະສິ່ງ.
Verse 35
भावानुगुणमीशस्य प्रसादो व्यतिरिच्यते । प्रसादात्कर्मसंत्यागः फलतो न स्वरूपतः
ພຣະກະຣຸນາຂອງພຣະເຈົ້າ (Īśa) ປາກົດຕາມຄວາມເໝາະສົມກັບສະພາບໃຈຂອງຜູ້ພັກດີ. ໂດຍພຣະກະຣຸນານັ້ນ ການສະລະກຳກໍເກີດຂຶ້ນ—ແຕ່ເປັນການສະລະຜົນຂອງກຳ ບໍ່ແມ່ນການລະທິ້ງກຳໃນສະພາບແທ້ຂອງມັນ.
Verse 36
तस्मात्कर्मफलत्यागाच्छिवधर्मान्वयः शुभः । स च गुर्वनपेक्षश्च तदपेक्ष इति द्विधा
ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍການສະລະຜົນຂອງກຳ ຈຶ່ງເກີດຄວາມສອດຄ່ອງອັນເປັນມົງຄຸນກັບ “ສິວະທັມມະ” (Śiva-dharma). ແລະ ສິວະທັມມະນັ້ນມີສອງປະເພດ: ປະເພດທີ່ບໍ່ພຶ່ງພາຄູບາ (guru) ແລະ ປະເພດທີ່ພຶ່ງພາຄູບາ.
Verse 37
तत्रानपेक्षात्सापेक्षो मुख्यः शतगुणाधिकः । शिवधर्मान्वयस्यास्य शिवज्ञानसमन्वयः
ໃນບົດບາດນັ້ນ ວິທີຫຼັກທີ່ «ອາໄສ» (sāpekṣa) ສູງກວ່າ «ບໍ່ອາໄສ» (anapekṣa) ເຖິງຮ້ອຍເທົ່າ. ເພາະສາຍສືບຂອງ ທຳພຣະສິວະ ນີ້ ຖືກປະສານແລະສົມບູນດ້ວຍຄວາມຮູ້ແຫ່ງພຣະສິວະ.
Verse 38
ज्ञनान्वयवशात्पुंसः संसारे दोषदर्शनम् । ततो विषयवैराग्यं वैराग्याद्भावसाधनम्
ເມື່ອຄວາມຮູ້ເກີດຂຶ້ນໃນຄົນ ລາວຈະເຫັນຂໍ້ບົກພ່ອງທີ່ຝັງຢູ່ໃນສັງສານ. ຈາກນັ້ນເກີດຄວາມເບື່ອໜ່າຍຕໍ່ອາລົມວັດຖຸ (vairāgya); ແລະຈາກຄວາມເບື່ອໜ່າຍ ເກີດການຝຶກຝົນພາວະທີ່ແທ້—ການຈົມຢູ່ໃນພັກຕິຢ່າງໝັ້ນຄົງ ມຸ່ງສູ່ພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນປະຕິຜູ້ປົດປ່ອຍວິນຍານທີ່ຖືກຜູກມັດ.
Verse 39
भावसिद्ध्युपपन्नस्य ध्याने निष्ठा न कर्मणि । ज्ञानध्यानाभियुक्तस्य पुंसो योगः प्रवर्तते
ສຳລັບຜູ້ທີ່ບັນລຸຄວາມສຳເລັດແຫ່ງພາວະ (bhāva-siddhi) ຄວາມໝັ້ນຄົງຢູ່ໃນການພິຈາລະນາສະມາທິ (dhyāna) ບໍ່ແມ່ນໃນການກະທຳພິທີ (karma). ສຳລັບຜູ້ທີ່ອຸທິດຕົນໃຫ້ແກ່ຄວາມຮູ້ແລະການພິຈາລະນາ ໂຢກະທີ່ແທ້ຈະເກີດຂຶ້ນ ແລະດຳເນີນຕໍ່ໄປ.
Verse 40
योगेन तु परा भक्तिः प्रसादस्तदनंतरम् । प्रसादान्मुच्यते जंतुर्मुक्तः शिवसमो भवेत्
ໂດຍໂຍຄະ ຄວາມພັກຕິອັນສູງສຸດເກີດຂຶ້ນ; ທັນທີຕໍ່ຈາກນັ້ນ ພຣະປະສາດ (ພຣະກະລຸນາ) ຂອງພຣະສິວະກໍມາ. ໂດຍພຣະປະສາດນັ້ນ ສັດຜູ້ມີກາຍຖືກປົດປ່ອຍ; ແລະເມື່ອພົ້ນແລ້ວ ຍ່ອມເທົ່າທຽມພຣະສິວະ.
Verse 41
अनुग्रहप्रकारस्य क्रमो ऽयमविवक्षितः । यादृशी योग्यता पुंसस्तस्य तादृगनुग्रहः
ໃນທີ່ນີ້ ບໍ່ໄດ້ມຸ່ງໝາຍວ່າຈະມີລຳດັບຕາຍຕົວຂອງຮູບແບບແຫ່ງພຣະອະນຸເຄາະ. ແຕ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າປະທານພຣະກະລຸນາຕາມຄວາມເໝາະສົມຂອງຜູ້ແສວງຫາ—ຄຸນວຸດທິຂອງຄົນເປັນແນວໃດ ພຣະອະນຸເຄາະກໍເປັນແນວນັ້ນ.
Verse 42
गर्भस्थो मुच्यते कश्चिज्जायमानस्तथापरः । बालो वा तरुणो वाथ वृद्धो वा मुच्यते परः
ບາງຄົນໄດ້ພົ້ນ (ມຸກຕິ) ແມ່ນຍັງຢູ່ໃນຄັນ; ບາງຄົນພົ້ນໃນຂະນະເກີດ. ບາງຄົນພົ້ນໃນວັຍເດັກ, ບາງຄົນໃນວັຍໜຸ່ມ, ແລະບາງຄົນພົ້ນໃນວັຍເຖົ້າ.
Verse 43
तिर्यग्योनिगतः कश्चिन्मुच्यते नारको ऽपरः । अपरस्तु पदं प्राप्तो मुच्यते स्वपदक्षये
ບາງຄົນຕົກໄປເກີດໃນຄັນຂອງສັດ (ຕິຣະຍັກ) ແຕ່ກໍຍັງໄດ້ພົ້ນ; ອີກບາງຄົນຕົກນະລົກກໍພົ້ນ. ອີກຜູ້ໜຶ່ງໄດ້ຕຳແໜ່ງສູງ (ປະດະ) ແຕ່ຈະພົ້ນກໍເມື່ອບຸນຂອງຕຳແໜ່ງນັ້ນໝົດລົງ.
Verse 44
कश्चित्क्षीणपदो भूत्वा पुनरावर्त्य मुच्यते । कश्चिदध्वगतस्तस्मिन् स्थित्वास्थित्वा विमुच्यते
ບາງຄົນເມື່ອເມື່ອຍລ້າໃນເສັ້ນທາງ ກໍຫັນກັບຄືນ—ແຕ່ພາຍຫຼັງກໍພົ້ນ. ບາງຄົນເຂົ້າສູ່ເສັ້ນທາງນັ້ນ ແລະຢືນຢັນຢູ່ຢ່າງໝັ້ນຄົງ; ຢູ່ແລະເຄື່ອນໄປຕາມນັ້ນ ກໍໄດ້ພົ້ນຢ່າງສົມບູນ.
Verse 45
तस्मान्नैकप्रकारेण नराणां मुक्तिरिष्यते । ज्ञानभावानुरूपेण प्रसादेनैव निर्वृतिः
ດັ່ງນັ້ນ ການຫຼຸດພົ້ນຂອງມະນຸດ ບໍ່ໄດ້ຖືວ່າມີແຕ່ປະເພດດຽວ. ຕາມຂະໜາດແລະນິໄສແຫ່ງປັນຍາຂອງເຂົາເຈົ້າ ຄວາມສະງົບແທ້ ແລະການພົ້ນທຸກ ເກີດຂຶ້ນໂດຍພຣະກະລຸນາ (ຂອງພຣະສິວະ) ເທົ່ານັ້ນ।
Verse 46
तस्मादस्य प्रसादार्थं वाङ्मनोदोषवर्जिताः । ध्यायंतश्शिवमेवैकं सदारतनयाग्नयः
ດັ່ງນັ້ນ ເພື່ອໄດ້ຮັບພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ ຂໍໃຫ້ເຂົາເຈົ້າປາດສະຈາກຄວາມຜິດໃນວາຈາແລະໃຈ; ແລະດ້ວຍຄວາມພັກດີບໍ່ຂາດ ຈົ່ງເພ່ງພິຈາລະນາພຣະສິວະພຽງອົງດຽວ—ຜູ້ເປັນເອກະ.
Verse 47
तन्निष्ठास्तत्परास्सर्वे तद्युक्तास्तदुपाश्रयाः । सर्वक्रियाः प्रकुर्वाणास्तमेव मनसागताः
ພວກເຂົາທັງໝົດມີຈິດໃຈໝັ້ນຄົງໃນພຣະອົງ ອຸທິດຕົນແດ່ພຣະອົງຢ່າງສິ້ນເຊີງ ປະສານກັບພຣະອົງ ແລະຂໍພຶ່ງພາພຣະອົງ. ແມ່ນແຕ່ເຮັດກິດທຸກຢ່າງ ກໍຍຶດຈິດໄວ້ທີ່ພຣະອົງພຽງອົງດຽວ.
Verse 48
दीर्घसूत्रसमारब्धं दिव्यवर्षसहस्रकम् । सत्रांते मंत्रयोगेन वायुस्तत्र गमिष्यति
ພິທີສະຕຣາອັນຍາວນານນັ້ນ ທີ່ເລີ່ມດ້ວຍການຕຽມການອັນຍາວ ຈະດຳເນີນໄປຕະຫຼອດໜຶ່ງພັນປີທິບ. ເມື່ອສະຕຣາສິ້ນສຸດ ໂດຍພະລັງແຫ່ງວິໄນມັນຕຣາ-ໂຍຄະ ພຣະວາຍຸຈະໄປຮອດທີ່ນັ້ນ.
Verse 49
स एव भवतः श्रेयः सोपायं कथयिष्यति । ततो वाराणसी पुण्या पुरी परमशोभना
ພຣະອົງພຽງອົງດຽວນັ້ນ ຈະປະກາດໃຫ້ເຈົ້າຮູ້ວ່າ ສິ່ງໃດແມ່ນຄວາມດີສູງສຸດຂອງເຈົ້າ ພ້ອມທັງວິທີການເຂົ້າເຖິງມັນ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໄດ້ກ່າວເຖິງວາຣານາສີ—ນະຄອນອັນສັກສິດ ງາມສະຫງ່າ ແລະສົດໃສຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 50
गंतव्या यत्र विश्वेशो देव्या सह पिनाकधृक् । सदा विहरति श्रीमान् भक्तानुग्रहकारणात्
ຄວນໄປຍັງສະຖານທີ່ທີ່ວິສເວສະ—ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ, ຜູ້ຖືຄັນທະນູປິນາກະ—ປະທັບຢູ່ຮ່ວມກັບພຣະເທວີ. ທີ່ນັ້ນພຣະອົງຜູ້ມີສິຣີມົງຄຸນ ສະຖິດແລະເດີນຫຼິ້ນຢູ່ເປັນນິດ ເພື່ອປະທານພຣະກະຣຸນາແກ່ຜູ້ພັກຕະຂອງພຣະອົງເທົ່ານັ້ນ.
Verse 51
तत्राश्चर्यं महद्दृष्ट्वा मत्समीपं गमिष्यथ । ततो वः कथयिष्यामि मोक्षोपाय द्विजोत्तमाः
ເມື່ອເຫັນຄວາມອັດສະຈັນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນແລ້ວ ພວກເຈົ້າຈະເຂົ້າມາໃກ້ຂ້ອຍ. ແລ້ວນັ້ນ ໂອ ທ່ານດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ຂ້ອຍຈະເລົ່າໃຫ້ຟັງເຖິງວິທີແຫ່ງໂມກສະ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ).
Verse 52
येनैकजन्मना मुक्तिर्युष्मत्करतले स्थिता । अनेकजन्मसंसारबंधनिर्मोक्षकारिणी
ໂດຍວິທີນີ້ ມຸກຕິສາມາດບັນລຸໄດ້ໃນຊີວິດດຽວ—ດັ່ງຢູ່ໃນຝາມືຂອງທ່ານ; ມັນເປັນສິ່ງທີ່ປົດປ່ອຍຈາກພັນທະແຫ່ງສັງສາຣາທີ່ສະສົມມາຫຼາຍກຳເນີດ.
Verse 53
एतन्मनोमयं चक्रं मया सृष्टं विसृज्यते । यत्रास्य शीर्यते नेमिः स देशस्तपसश्शुभः
“ວົງລໍ້ທີ່ເກີດຈາກໃຈນີ້ ຂ້າໄດ້ສ້າງແລ້ວ ບັດນີ້ຈະປ່ອຍໃຫ້ໝຸນໄປ. ບ່ອນໃດທີ່ຂອບຂອງມັນສຶກກອນແລະແຕກພັງ ບ່ອນນັ້ນເປັນຖິ່ນອັນມົງຄຸນສຳລັບຕະປັສ (tapas).”
Verse 54
इत्युक्त्वा सूर्यसंकाशं चक्रं दृष्ट्वा मनोमयम् । प्रणिपत्य महादेवं विससर्ज पितामहः
ເມື່ອໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະຫມາ) ໄດ້ເຫັນຈັກຣາທີ່ເກີດຈາກໃຈ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງດວງອາທິດ; ແລ້ວກໍກົ່ມກາບມະຫາເທວ ແລະປ່ອຍມັນອອກໄປ.
Verse 55
ते ऽपि हृष्टतरा विप्राः प्रणम्य जगतां प्रभुम् । प्रययुस्तस्य चक्रस्य यत्र नेमिरशीर्यत
ບັນດາພຣາຫມັນມຸນີເຫຼົ່ານັ້ນກໍຍິ່ງປິຕິຍິນດີ ແລ້ວກໍກົດກະບົດນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ. ຈາກນັ້ນ ພວກເຂົາໄດ້ເດີນທາງໄປຍັງສະຖານທີ່ທີ່ຂອບຂອງຈັກອັນທິບນັ້ນແຕກຫັກ.
Verse 56
चक्रं तदपि संक्षिप्तं श्लक्ष्णं चारुशिलातले । विमलस्वादुपानीये निजपात वने क्वचित्
ຈັກນັ້ນເອງກໍຫຍໍ້ລົງ ແລ້ວຕົກລົງຢູ່ໃນປ່າແຫ່ງໜຶ່ງ—ເທິງແຜ່ນຫີນທີ່ເນີຍນວນ ແລະງາມ—ໃນບ່ອນທີ່ນ້ຳບໍລິສຸດ ແລະຫວານຊື່ນ.
Verse 57
तद्वनं तेन विख्यातं नैमिषं मुनिपूजितम् । अनेकयक्षगंधर्वविद्याधरसमाकुलम्
ດັ່ງນັ້ນ ປ່ານັ້ນຈຶ່ງໂດງດັງວ່າ “ໄນມິສະ” ເປັນປ່າທີ່ບັນດາມຸນີນົບນ້ອມບູຊາ. ທີ່ນັ້ນແອອັດໄປດ້ວຍຍັກສະ, ຄັນທັຣວະ, ແລະວິທະຍາທອນ ຈຳນວນຫຼາຍ.
Verse 58
अष्टादश समुद्रस्य द्वीपानश्नन्पुरूरवाः । विलासवशमुर्वश्या यातो दैवेन चोदितः
ປູຣູຣະວາສ ຖືກຊະຕາກຳຜັກດັນ ພາຕົນເອງພະເດີນຜ່ານເກາະສິບແປດໃນທະເລ ຖືກອຸຣະວະຊີຄອບງຳ ແລະຖືກດຶງເຂົ້າໃນມົນສະເໜ່ຂອງນາງຢ່າງຫລິ້ນໆ।
Verse 59
अक्रमेण हरन्मोहाद्यज्ञवाटं हिरण्मयम् । मुनिभिर्यत्र संक्रुद्धैः कुशवज्रैर्निपातितः
ແລ້ວຕໍ່ມາ ເນື່ອງຈາກຄວາມມົນມົວ ແລະບໍ່ເປັນລຳດັບ ລາວໄດ້ຫອບເອົາລານພິທີຍັດຍະທີ່ເປັນຄຳໄປ; ແຕ່ທີ່ນັ້ນ ບັນດາມຸນີຜູ້ໂກດກ້າ ໄດ້ຟາດເຂົາໃຫ້ລົ້ມ ດ້ວຍວັດຊະຣະຈາກຫຍ້າກຸສະ।
Verse 60
विश्वं सिसृक्षमाणा वै यत्र विश्वसृजः पुरा । सत्रमारेभिरे दिव्यं ब्रह्मज्ञा गार्हपत्यगाः
ທີ່ນັ້ນ ໃນການກ່ອນເກົ່າ ບັນດາຜູ້ກໍ່ກໍາເນີດໂລກ ປາຖະໜາຈະສ້າງສັນສາກົນ ໄດ້ເລີ່ມພິທີຍັນຍະສັດຕຣະອັນທິບພະ. ບັນດາລຶສີຜູ້ຮູ້ພຣະພຣະຫມັນ ຜູ້ສະຖິດໃນໄຟກາຣຫະປັດຕະຍະ ໄດ້ເລີ່ມພິທີນັ້ນເພື່ອການສ້າງ.
Verse 61
ऋषिभिर्यत्र विद्वद्भिः शब्दार्थन्यायकोविदैः । शक्तिप्रज्ञाक्रियायोगैर्विधिरासीदनुष्ठितः
ທີ່ນັ້ນ ໂດຍບັນດາລຶສີຜູ້ຮູ້ຈັກ ຊໍານານໃນຄໍາແລະຄວາມໝາຍ ແລະເກັ່ງໃນເຫດຜົນ ພິທີຕາມບັນຍັດໄດ້ຖືກປະຕິບັດຢ່າງຖືກຕ້ອງ ອາໄສພະລັງອຳນາດທາງຈິດ ປັນຍາຮູ້ແຈ້ງ ແລະການກະທໍາອັນມີວິໄນ.
Verse 62
यत्र वेदविदो नित्यं वेदवादबहिष्कृतान् । वादजल्पबलैर्घ्नंति वचोभिरतिवादिनः
ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ຮູ້ພຣະເວດ ຍ້ອນກຳລັງແຫ່ງການໂຕ້ຖຽງ ແລະ ຄຳພູດທີ່ວຸ້ນວາຍ ຈຶ່ງຂັບລົງຜູ້ທີ່ຖືກຂັບອອກຈາກທາງເວດາ; ຜູ້ຊອບໂຕ້ຖຽງເກີນໄປ ພ່າຍແພ້ດ້ວຍຄຳພູດເອງ.
Verse 63
स्फटिकमयमहीभृत्पादजाभ्यश्शिलाभ्यः प्रसरदमृतकल्पस्स्वच्छपानीयरम्यम् । अतिरसफलवृक्षप्रायमव्यालसत्त्वं तपस उचितमासीन्नैमिषं तन्मुनीनाम्
ຈາກຫີນໃສດັ່ງສະຟະຕິກ ທີ່ເກີດຈາກຕີນພູ ມີນ້ຳໄຫຼອອກມາ ບໍລິສຸດດັ່ງອະມຣິຕ—ໃສ ຫວານ ແລະ ນ່າດື່ມ. ປ່ານັ້ນອຸດົມດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ຜົນຫວານຫອມຫຼາຍລົດ ແລະ ປອດຈາກງູ ແລະ ສັດຮ້າຍ. ນັ້ນແຫຼະ ໄນມິສະ ອັນເໝາະສົມຍິ່ງສຳລັບຕະປະສະ ຂອງບັນດາມຸນີ.
Rather than a discrete narrative episode, the chapter is primarily a doctrinal declaration by Brahmā: Śiva’s supremacy and Brahmā’s own attainment of the Prajāpati office through Śiva’s grace and imparted knowledge.
It signals Śiva’s ultimate reality as ineffable and non-objectifiable; the text uses Upaniṣadic-style negation to mark the Lord as beyond conceptual reach while still being the ground of bliss.
Śiva is highlighted as Sarveśvara (all-sovereign), Maheśvara (great Lord), Rudra (the one without a second), and the heart-indwelling, imperceptible sustainer who nonetheless pervades and governs the cosmos.