
ອັດທະຍາຍ 24 ເລີ່ມດ້ວຍພວກລຶສີຖາມວາຍຸ ກ່ຽວກັບພຣະສິວະ (ຮະຣະ) ຜູ້ໄດ້ຫາຍໄປ (ອັນຕະຣະທານ) ພ້ອມດ້ວຍເທວີ ແລະບໍລິວານ: ໄປໃສ, ຢູ່ທີ່ໃດ, ແລະໄດ້ເຮັດຫຍັງກ່ອນຈະພັກ. ວາຍຸຕອບວ່າ ພູມັນດະຣາ ເປັນພູອັນສະຫງ່າງາມ ມີຖ້ຳອັນອັດສະຈັນ ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ ແລະເປັນທີ່ພຳນັກທີ່ຜູກພັນກັບຕະປັສ (ການບຳເພັນພະຍາຍາມທາງຈິດ). ຕໍ່ມາເປັນການພັນນາພູມສັນຖານ-ເທວະວິທະຍາອັນສູງ: ຄວາມງາມຂອງພູນີ້ບໍ່ອາດພັນນາໄດ້ ແມ່ນຈະມີປາກພັນປາກ ຫຼືເວລາຍາວນານປານໃດ; ແຕ່ຍັງກ່າວໄດ້ເຖິງຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ (ຣິດທິ), ຄວາມເໝາະສົມເປັນທີ່ຢູ່ຂອງອີສະວະຣະ, ແລະການກາຍເປັນ “ວັງພາຍໃນ” (ອັນຕະຫະປຸຣີ) ເພື່ອໃຫ້ເທວີພໍໃຈ. ດ້ວຍການຢູ່ໃກ້ກັນຕະຫຼອດຂອງສິວະ–ສັກຕິ ພື້ນດິນແລະພືດພັນຈຶ່ງເຫນືອກວ່າໂລກ, ແລະນ້ຳສາຍ-ນ້ຳຕົກໃຫ້ບຸນຊຳລະດ້ວຍການອາບແລະດື່ມ. ມັນດະຣາຈຶ່ງເປັນຈຸດສັກສິດທີ່ພະລັງຕະປັສ, ຄວາມສະໜິດສະໜົມແຫ່ງເທວະ, ແລະມົງຄຸນທາງທຳມະຊາດ ມາພົບກັນ.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । अन्तर्धानगतो देव्या सह सानुचरो हरः । क्व यातः कुत्र वासः किं कृत्वा विरराम ह
ພວກິສີກ່າວວ່າ: «ພຣະຮະຣະ ພ້ອມດ້ວຍພຣະເທວີ ແລະບໍລິວານ ໄດ້ຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ. ພຣະອົງໄປໃສ? ພັກຢູ່ໃສ? ແລະໄດ້ກະທຳຫຍັງແລ້ວຈຶ່ງສະງົບນິ່ງ?»
Verse 2
वायुरुवाच । महीधरवरः श्रीमान्मंदरश्चित्रकंदरः । दयितो देवदेवस्य निवासस्तपसो ऽभवत्
ວາຍຸກ່າວວ່າ: «ພູມັນດາຣະ ອັນສະຫງ່າງາມ ເປັນພູທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດ ປະດັບດ້ວຍຖ້ຳອັນພິສົດ ໄດ້ກາຍເປັນທີ່ພັກອັນເປັນທີ່ຮັກ ສຳລັບຕະປະ (ຕະປັດ) ຂອງພຣະເທວະເທວະ ຄືພຣະສິວະ»
Verse 3
तपो महत्कृतं तेन वोढुं स्वशिरसा शिवौ । चिरेण लब्धं तत्पादपंकजस्पर्शजं सुखम्
ພຣະອົງໄດ້ບຳເນັດຕະປະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ເພື່ອຈະຮັບພຣະສິວະໄວ້ເທິງສີສະຂອງຕົນ; ແລະເມື່ອເວລາຜ່ານໄປດົນນານ ກໍໄດ້ບັນລຸຄວາມສຸກອັນເກີດຈາກການສຳຜັດດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຂອງພຣະອົງ.
Verse 4
तस्य शैलस्य सौन्दर्यं सहस्रवदनैरपि । न शक्यं विस्तराद्वक्तुं वर्षकोटिशतैरपि
ຄວາມງາມຂອງພູອັນສັກສິດນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ມີປາກພັນປາກກໍບໍ່ອາດພູດບັນຍາຍໃຫ້ຄົບຖ້ວນ; ແມ່ນແຕ່ຜ່ານໄປຫຼາຍຮ້ອຍໂກດິປີ ກໍບໍ່ອາດກ່າວໄດ້ລະອຽດທັງໝົດ.
Verse 5
शक्यमप्यस्य सौन्दर्यं न वर्णयितुमुत्सहे । पर्वतान्तरसौन्दर्यं साधारणविधारणात्
ແມ່ນແຕ່ຈະພອດບັນຍາຍໄດ້ກໍຕາມ ຂ້ອຍກໍບໍ່ກ້າກ່າວຖຶງຄວາມງາມຂອງສະຖານທີ່ນີ້; ເພາະຄວາມງາມຂອງມັນເຫນືອກວ່າພູອື່ນໆ ແລະບໍ່ອາດຖືກຮອງຮັບໄວ້ໃນຄຳບັນຍາຍທົ່ວໄປ.
Verse 6
इदन्तु शक्यते वक्तुमस्मिन्पर्वतसुन्दरे । ऋद्ध्या कयापि सौन्दर्यमीश्वरावासयोग्यता
ແຕ່ຢ່າງນ້ອຍກໍສາມາດກ່າວໄດ້ກ່ຽວກັບພູອັນງາມນີ້ວ່າ: ໂດຍຄວາມຮັ່ງມີແຫ່ງເທວະອັນພິເສດບາງປະການ ມັນມີຄວາມສະຫງ່າງາມແລະຄວາມເໝາະສົມ ຄວນເປັນທີ່ປະທັບຂອງພຣະອົງເຈົ້າ (ພຣະສິວະ)។
Verse 7
अत एव हि देवेन देव्याः प्रियचिकीर्षया । अतीव रमणीयोयं गिरिरन्तःपुरीकृतः
ດັ່ງນັ້ນແທ້ ພຣະເຈົ້າ ໂດຍປາດຖະນາຈະເຮັດສິ່ງທີ່ເປັນທີ່ຮັກຂອງເທວີ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ພູເຂົານີ້ອັນງາມຍິ່ງ ເປັນວັງພາຍໃນ (ທີ່ປະທັບສ່ວນພຣະອົງ) ຂອງພຣະອົງ.
Verse 8
मेखलाभूमयस्तस्य विमलोपलपादपाः । शिवयोर्नित्यसान्निध्यान्न्यक्कुर्वंत्यखिलंजगत्
ລານວົງຮອບແລະຂັ້ນບັນໄດຫີນອັນບໍລິສຸດຂອງມັນ ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງການປະທັບຢູ່ຄຽງຄູ່ຕະຫຼອດການຂອງພຣະສິວະແລະເທວີ ເຮັດໃຫ້ໂລກທັງປວງດູເຫມືອນຖືກຫຍໍ້ລົງ ເພາະຄວາມເກງຂາມຕໍ່ພຣະສະຫງ່າລາສີນັ້ນ.
Verse 9
पितृभ्यां जगतो नित्यं स्नानपानोपयोगतः । अवाप्तपुण्यसंस्कारः प्रसरद्भिरितस्ततः
ໂດຍນ້ຳອັນສັກສິດຂອງປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ) ໂລກຖືກຫຼ້ຽງດູຢູ່ເປັນນິດ ດ້ວຍການນຳໄປອາບແລະດື່ມ. ຈາກນ້ຳນັ້ນ ບຸນກຸສົນແລະຮອຍພຣະບຸນອັນບໍລິສຸດຖືກໄດ້ຮັບ ແຜ່ກະຈາຍໄປທຸກທິດທາງ.
Verse 10
लघुशीतलसंस्पर्शैरच्छाच्छैर्निर्झराम्बुभिः । अधिराज्येन चाद्रीणामद्रीरेषो ऽभिषिच्यते
ດ້ວຍການສຳຜັດອ່ອນນຸ່ມແລະເຢັນສະບາຍ ຂອງນ້ຳຕົກຈາກຕານ້ຳພູອັນໃສສະອາດ ແລະດ້ວຍຄວາມເປັນຈອມເຈົ້າເໜືອພູເຂົາທັງປວງ ພູເຂົາຜູ້ເປັນກະສັດນີ້ ດູປານວ່າຖືກອະພິເສກ (ຊຳລະສັກສິດ) ຢູ່ເສມືອນ.
Verse 11
निशासु शिखरप्रान्तर्वर्तिना स शिलोच्चयः । चंद्रेणाचल साम्राज्यच्छत्रेणेव विराजते
ໃນຍາມຄ່ຳຄືນ ພູສູງນັ້ນທີ່ຍອດຢູ່ຕາມຂອບສັນ ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍພຣະຈັນ. ດຸດດັ່ງພຣະຈັນເປັນຮົ່ມພະຣາຊະອຳນາດເຫນືອອານາຈັກແຫ່ງພູ, ປະກາດສະຫງ່າລາສີແຫ່ງອະທິປະໄຕ.
Verse 12
स शैलश्चंचलीभूतैर्बालैश्चामरयोषिताम् । सर्वपर्वतसाम्राज्यचामरैरिव वीज्यते
ພູນັ້ນດັ່ງຖືກພັດວີດໂດຍປອຍຜົມທີ່ພິວໄຫວຂອງນາງສາວຜູ້ຖືຈາມະຣາ (ຫາງຢັກ) ເຫມືອນຈາມະຣາຫຼວງແຫ່ງອານາຈັກພູທັງປວງ ພັດວີດອ້ອມຮອບມັນ។
Verse 13
प्रातरभ्युदिते भानौ भूधरो रत्नभूषितः । दर्पणे देहसौभाग्यं द्रष्टुकाम इव स्थितः
ເມື່ອຕາເວັນເພິ່ງຂຶ້ນໃນຍາມເຊົ້າ ພູທີ່ປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີ ຢືນຢູ່ດັ່ງຢືນຫນ້າກະຈົກ ປາດຖະນາຈະເບິ່ງສິຣິສຸກ ແລະຄວາມງາມອັນເປັນມົງຄຸນຂອງກາຍຕົນ.
Verse 14
कूजद्विहंगवाचालैर्वातोद्धृतलताभुजैः । विमुक्तपुष्पैः सततं व्यालम्बिमृदुपल्लवैः
ມັນຄຶກຄື້ນຢູ່ເສມອດ້ວຍສຽງນົກຮ້ອງກູ້; ກິ່ງເຄືອຖືກລົມຍົກຂຶ້ນ ແລະຍອດອ່ອນນຸ່ມໆຫ້ອຍລົງ, ໃນຂະນະທີ່ດອກໄມ້ທີ່ຫຼຸດອອກ ຕົກລົງບໍ່ຂາດສາຍ.
Verse 15
लताप्रतानजटिलैस्तरुभिस्तपसैरिव । जयाशिषा सहाभ्यर्च्य निषेव्यत इवाद्रिराट्
ພູຣາຊາຜູ້ເປັນຈອມແຫ່ງພູ ຖືກພັນພົວດ້ວຍເຄືອທີ່ແຜ່ກວ້າງ ແລະຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ທີ່ຢືນດັ່ງກຳລັງບຳເນັດຕະປະ, ປານດັ່ງຖືກບູຊາພ້ອມພອນໄຊ ແລະຖືກປະຄອງຮັບໃຊ້ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຢູ່ເສມອ.
Verse 16
अधोमुखैरूर्ध्वमुखैश्शृंगैस्तिर्यङ्मुखैस्तथा । प्रपतन्निव पाताले भूपृष्ठादुत्पतन्निव
ດ້ວຍຍອດບາງສ່ວນຫັນລົງລຸ່ມ ບາງສ່ວນຫັນຂຶ້ນເທິງ ແລະບາງສ່ວນສຽງໄປຂ້າງຂ່າງ ມັນປານດັ່ງກໍາລັງດິ່ງລົງສູ່ປາຕາລາ (Pātāla) ແລະພ້ອມກັນນັ້ນ ປານດັ່ງກໍາລັງພຸ່ງຂຶ້ນຈາກຜິວແຜ່ນດິນ.
Verse 17
परीतः सर्वतो दिक्षु भ्रमन्निव विहायसि । पश्यन्निव जगत्सर्वं नृत्यन्निव निरन्तरम्
ພຣະອົງຖືກຫ້ອມລ້ອມທຸກທິດທາງ ປານດັ່ງກໍາລັງເຄື່ອນໄຫວໃນຟ້າ; ປານດັ່ງກໍາລັງເບິ່ງເຫັນຈັກກະວານທັງປວງ; ແລະປານດັ່ງກໍາລັງຟ້ອນລໍາບໍ່ຂາດສາຍ—ເປັນພຣະເຈົ້າຜູ້ແຜ່ຊຶມທົ່ວໄປ ແລະຄຸ້ມຄອງສິ່ງທັງປວງຢ່າງບໍ່ຢຸດຢັ້ງ.
Verse 18
गुहामुखैः प्रतिदिनं व्यात्तास्यो विपुलोदरैः । अजीर्णलावण्यतया जृंभमाण इवाचलः
ດ້ວຍປາກຖ້ຳຫຼາຍໆທີ່ອ້າປາກກວ້າງທຸກມື້ ດຸດດັ່ງສັດທ້ອງໃຫຍ່ທີ່ອ້າປາກ ພູນັ້ນປານດັ່ງກຳລັງຫາວ; ຄວາມງາມຂອງມັນກໍຄ້າຍຖືກຫມອງລົງ ດັ່ງມີອາການອາຫານບໍ່ຍ່ອຍ.
Verse 19
ग्रसन्निव जगत्सर्वं पिबन्निव पयोनिधिम् । वमन्निव तमोन्तस्थं माद्यन्निव खमम्बुदैः
ມັນປານດັ່ງກຳລັງກືນໂລກທັງປວງ, ປານດັ່ງດື່ມທະເລໃຫຍ່, ປານດັ່ງຄາຍຄວາມມືດທີ່ຊ່ອນຢູ່ພາຍໃນ, ແລະປານດັ່ງເມົາມົນໃນຟ້າດ້ວຍເມກ.
Verse 20
निवास भूमयस्तास्ता दर्पणप्रतिमोदराः । तिरस्कृतातपास्स्निग्धाश्रमच्छायामहीरुहाः
ບ່ອນພັກອາໄສເຫຼົ່ານັ້ນ ແຕ່ລະແຫ່ງຄ້າຍພາຍໃນກະຈົກທີ່ບໍ່ມີມົນທິນ—ເຢັນສະບາຍ ແລະນ່າຊື່ນໃຈ. ຄວາມຮ້ອນແດດຖືກກັ້ນໄວ້ ເພາະຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ໃຫ້ເງົາໜານຸ່ມເຫນືອອາສຣົມ.
Verse 21
सरित्सरस्तडागादिसंपर्कशिशिरानिलाः । तत्र तत्र निषण्णाभ्यां शिवाभ्यां सफलीकृताः
ລົມເຢັນທີ່ເຢັນສະບາຍເນື່ອງຈາກການສຳຜັດກັບແມ່ນ້ຳ ທະເລສາບ ແລະສະໜອງນ້ຳຕ່າງໆ ໄດ້ຖືກເຮັດໃຫ້ສຳເລັດຜົນຢ່າງແທ້ຈິງ ຢູ່ທຸກໆແຫ່ງ ໂດຍສອງຜູ້ເປັນມງຄຸນ—ພຣະສິວະ ແລະ ພຣະສິວາ—ຜູ້ນັ່ງຄຽງກັນ।
Verse 22
तमिमं सर्वतः श्रेष्ठं स्मृत्वा साम्बस्त्रियम्बकः । रैभ्याश्रमसमीपस्थश्चान्तर्धानं गतो ययौ
ເມື່ອລະລຶກພຣະອົງວ່າເປັນຜູ້ສູງສຸດທຸກດ້ານ ພຣະຕຣິຍັມບະກະ (ພຣະສິວະ) ພ້ອມດ້ວຍພຣະອຸມາ ໄດ້ໄປໃກ້ອາສຣົມຂອງໄຣພະຍະ ແລ້ວກໍຫາຍໄປເປັນອະນັນຕະທານ ໂດຍິດທິຍົກະຂອງພຣະອົງ।
Verse 23
तत्रोद्यानमनुप्राप्य देव्या सह महेश्वरः । रराम रमणीयासु देव्यान्तःपुरभूमिषु
ເມື່ອໄປຮອດສວນນັ້ນ ພຣະມະເຫສວະຣະ (ມະຫາເທວະ) ພ້ອມດ້ວຍພຣະເທວີ ໄດ້ສະໜຸກສະໜານດ້ວຍຄວາມປິຕິ ພາຍໃນເຂດອັນງາມຂອງພຣະຣາຊວັງຊັ້ນໃນຂອງພຣະເທວີ—ເປີດເຜີຍຄວາມໃກ້ຊິດອັນມົງຄຸນຂອງປະຕິ (ສິວະ) ກັບສັກຕິ (ເທວີ).
Verse 24
तथा गतेषु कालेषु प्रवृद्धासु प्रजासु च । दैत्यौ शुंभनिशुंभाख्यौ भ्रातरौ संबभूवतुः
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອເວລາຜ່ານໄປ ແລະປະຊາກອນເພີ່ມພູນ ອະສຸຣະ (ໄດຕະຍະ) ສອງພີ່ນ້ອງກໍເກີດຂຶ້ນ ມີນາມວ່າ ຊຸມພະ ແລະ ນິຊຸມພະ।
Verse 25
ताभ्यां तपो बलाद्दत्तं ब्रह्मणा परमेष्टिना । अवध्यत्वं जगत्यस्मिन्पुरुषैरखिलैरपि
ແກ່ອະສຸຣະທັງສອງນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ສູງສຸດ (ປະຣະເມດຖິນ) ເຫັນແກ່ພະລັງຕະປະສະຍາຂອງເຂົາ ໄດ້ປະທານພອນໃຫ້ເປັນ “ບໍ່ອາດຖືກຂ້າ” ໃນໂລກນີ້ ແມ່ນແຕ່ໂດຍບຸລຸດທັງປວງກໍຕາມ।
Verse 26
अयोनिजा तु या कन्या ह्यंबिकांशसमुद्भवा । अजातपुंस्पर्शरतिरविलंघ्यपराक्रमा
ແຕ່ນາງພຣະກັນຍານັ້ນ ບໍ່ໄດ້ເກີດຈາກຄັນມານດາ ແຕ່ເກີດຈາກສ່ວນໜຶ່ງຂອງອຳບິກາ ຍິນດີໃນຄວາມບໍລິສຸດທີ່ບໍ່ຖືກຊາຍແຕະຕ້ອງ ບໍ່ເຄີຍຮູ້ຈັກການສຳຜັດຂອງຊາຍ ແລະມີພະລັງອັນບໍ່ອາດລະເມີດໄດ້.
Verse 27
तया तु नौ वधः संख्ये तस्यां कामाभिभूतयोः । इति चाभ्यर्थितो ब्रह्मा ताभ्याम्प्राह तथास्त्विति
«ໂດຍນາງນີ້ແທ້ ຄວາມຕາຍຂອງພວກເຮົາຈະເກີດໃນສົງຄາມ»—ດັ່ງນັ້ນ ທັງສອງຜູ້ຖືກກາມະຄອບງຳ ໄດ້ອ້ອນວອນພຣະພຣະຫມາ. ເມື່ອຖືກອ້ອນວອນແລ້ວ ພຣະພຣະຫມາຕອບວ່າ «ຈົ່ງເປັນໄປຕາມນັ້ນ»។
Verse 28
ततः प्रभृति शक्रादीन्विजित्य समरे सुरान् । निःस्वाध्यायवषट्कारं जगच्चक्रतुरक्रमात्
ນັບແຕ່ນັ້ນເປັນຕົ້ນມາ ລາວໄດ້ຊະນະພຣະອິນທຣາ ແລະເທວະອື່ນໆໃນສົງຄາມ; ດ້ວຍພະລັງອັນຕ້ານທານບໍ່ໄດ້ ລາວເຮັດໃຫ້ໂລກທັງປວງເງົາງຽບ ຈົນການສວດວິດ ແລະສຽງຍັນ «ວະສັດ» ກໍດັບຫາຍ।
Verse 29
तयोर्वधाय देवेशं ब्रह्माभ्यर्थितवान्पुनः । विनिंद्यापि रहस्यं वां क्रोधयित्वा यथा तथा
ອີກຄັ້ງໜຶ່ງ ເພື່ອການທຳລາຍທັງສອງນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ອ້ອນວອນພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ (ພຣະສິວະ). ແລ້ວໂດຍການຕຳນິຄວາມລັບຂອງພວກເຈົ້າທັງສອງ ບໍ່ວ່າດ້ວຍວິທີໃດ ລາວກໍກະຕຸ້ນໃຫ້ພວກເຈົ້າໂກດຂຶ້ນ।
Verse 30
तद्वर्णकोशजां शक्तिमकामां कन्यकात्मिकाम् । निशुम्भशुंभयोर्हंत्रीं सुरेभ्यो दातुमर्हसि
ດັ່ງນັ້ນ ທ່ານຄວນປະທານແກ່ເທວະທັງຫຼາຍ ພະລັງອຳນາດທີ່ເກີດຈາກແກ່ນສານອັນສະຫວ່າງນັ້ນ—ພຣະສັກຕິ (Śakti) ຜູ້ເປັນກຸມາຣີ ປາສະຈາກກາມະ—ເພື່ອໃຫ້ນາງເປັນຜູ້ສັງຫານ ນິຊຸມພະ ແລະ ຊຸມພະ।
Verse 31
एवमभ्यर्थितो धात्रा भगवान्नीललोहितः । कालीत्याह रहस्यं वां निन्दयन्निव सस्मितः
ເມື່ອຖືກທ່ານທາຕຣິ (ພຣະພຣະຫມາ) ອ້ອນວອນດັ່ງນັ້ນ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້ານີລະໂລຫິຕະ—ຍິ້ມດັ່ງຈະຕຳນິຢ່າງອ່ອນໂຍນ—ໄດ້ເອີ້ນຊື່ລັບໃຫ້ພວກເຈົ້າທັງສອງວ່າ «ກາລີ».
Verse 32
ततः क्रुद्धा तदा देवी सुवर्णा वर्णकारणात् । स्मयन्ती चाह भर्तारमसमाधेयया गिरा
ແລ້ວນັ້ນ ພຣະເທວີ ສຸວັນນາ ໂກດເພາະເລື່ອງສີຜິວ ຍິ້ມແລ້ວກ່າວກັບພຣະສາມີ ດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາທີ່ບໍ່ໄດ້ເພື່ອປອບໃຈພຣະອົງ।
Verse 33
देव्युवाच । ईदृशो मम वर्णेस्मिन्न रतिर्भवतो ऽस्ति चेत् । एवावन्तं चिरं कालं कथमेषा नियम्यते
ພຣະເທວີກ່າວວ່າ: «ຖ້າໃນຮູບດັ່ງຂ້ານີ້ ພຣະອົງແທ້ໆບໍ່ມີຄວາມປາຖະໜາ ແລ້ວຄວາມໃຄ່ນີ້ ຖືກຂັບຄຸມໄວ້ດົນນານແນວໃດ?»
Verse 34
अरत्या वर्तमानो ऽपि कथं च रमसे मया । न ह्यशक्यं जगत्यस्मिन्नीश्वरस्य जगत्प्रभोः
«ແມ່ນແຕ່ໃນຄວາມບໍ່ພໍໃຈ ພຣະອົງຈະຍັງຊື່ນຊົມກັບຂ້າໄດ້ແນວໃດ? ເພາະໃນໂລກນີ້ ບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ເປັນໄປບໍ່ໄດ້ສໍາລັບພຣະອົງ—ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຈັກກະວານ.»
Verse 35
स्वात्मारामस्य भवतो रतिर्न सुखसाधनम् । इति हेतोः स्मरो यस्मात्प्रसभं भस्मसात्कृतः
«ສໍາລັບພຣະອົງ ຜູ້ເປັນຜູ້ຊື່ນຊົມໃນອານັນດແຫ່ງອາດຕະ ຄວາມກໍາໜັດບໍ່ແມ່ນທາງໄປສູ່ຄວາມສຸກ. ເພາະເຫດນີ້ແຫຼະ ກາມະ (ສະມະຣະ) ຈຶ່ງຖືກພຣະອົງເຜົາໃຫ້ເປັນຂີ້ເຖົ່າຢ່າງຮຸນແຮງ.»
Verse 36
या च नाभिमता भर्तुरपि सर्वांगसुन्दरी । सा वृथैव हि जायेत सर्वैरपि गुणान्तरैः
ແມ່ນແມ່ຍິງຈະງາມພ້ອມທຸກອະວະຍະວະກໍຕາມ ຖ້ານາງບໍ່ເປັນທີ່ຮັກ ແລະບໍ່ຖືກໃຈຜົວ ນາງກໍເກີດມາເປົ່າໆແທ້—ແມ່ນຈະມີຄຸນຄ່າດີອື່ນໆຫຼາຍກໍຕາມ។
Verse 37
भर्तुर्भोगैकशेषो हि सर्ग एवैष योषिताम् । तथासत्यन्यथाभूता नारी कुत्रोपयुज्यते
ສໍາລັບແມ່ຍິງ ການກໍ່ກໍາເນີດນີ້ຖືກກ່າວວ່າເຫຼືອຢູ່ພຽງຢ່າງດຽວ ຄືການເປັນວັດຖຸໃຫ້ຜົວເສບສຸກ. ແຕ່ຖ້າຍັງຖືກປະທັບຕາວ່າ “ບໍ່ສັດຊື່” ແລະຖືກບິດເບືອນໃຫ້ເປັນຢ່າງອື່ນ ແມ່ຍິງຈະໄດ້ບ່ອນທີ່ຖືກຕ້ອງ ແລະການຍອມຮັບຢູ່ໃສ?
Verse 38
तस्माद्वर्णमिमं त्यक्त्वा त्वया रहसि निन्दितम् । वर्णान्तरं भजिष्ये वा न भजिष्यामि वा स्वयम्
ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະລະທິ້ງວັນນະ/ຖານະນີ້ ທີ່ເຈົ້າໄດ້ນິນທາຂ້າພະເຈົ້າຢ່າງລັບໆ. ໂດຍຈິດໃຈຂອງຕົນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເຂົ້າສູ່ວັນນະອື່ນ ຫຼືຈະບໍ່ເຂົ້າເລີຍກໍໄດ້.
Verse 39
इत्युक्त्वोत्थाय शयनाद्देवी साचष्ट गद्गदम् । ययाचे ऽनुमतिं भर्तुस्तपसे कृतनिश्चया
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະເທວີລຸກຂຶ້ນຈາກທີ່ນອນ ແລະເວົ້າກັບພຣະອົງດ້ວຍສຽງສັ່ນເພາະອາລົມ. ນາງຕັ້ງໃຈໝັ້ນຄົງຈະປະຕິບັດຕະປັສຍາ (tapas) ແລະຂໍອະນຸຍາດຈາກຜົວຂອງນາງ.
Verse 40
तथा प्रणयभंगेन भीतो भूतपतिः स्वयम् । पादयोः प्रणमन्नेव भवानीं प्रत्यभाषत
ດັ່ງນັ້ນ ເພາະຢ້ານການແຕກຮ້າວໃນຄວາມຮັກກົມກຽວ ພຣະພູຕະປະຕິ (ພຣະສິວະ) ເອງ ໃນຂະນະທີ່ກົ້ມກາບຢູ່ທີ່ພຣະບາດຂອງພຣະພະວານີ ໄດ້ກ່າວກັບນາງ.
Verse 41
ईश्वर उवाच । अजानती च क्रीडोक्तिं प्रिये किं कुपितासि मे । रतिः कुतो वा जायेत त्वत्तश्चेदरतिर्मम
ພຣະອີສະວະກ່າວວ່າ: “ທີ່ຮັກເອີຍ ເຈົ້າບໍ່ຮູ້ຫລືວ່າ ຄໍານັ້ນເປັນພຽງຄໍາຫຼິ້ນ? ເປັນຫຍັງຈຶ່ງໂກດຂ້າ? ຖ້າໃນຂ້າມີຄວາມບໍ່ພໍໃຈຕໍ່ເຈົ້າ ຄວາມຮັກຈະເກີດຂຶ້ນໄດ້ແນວໃດ?”
Verse 42
माता त्वमस्य जगतः पिताहमधिपस्तथा । कथं तदुत्पपद्येत त्वत्तो नाभिरतिर्मम
ເຈົ້າແມ່ນແມ່ຂອງຈັກກະວານນີ້; ຂ້າແມ່ນພໍ່ຂອງມັນ ແລະເປັນຈອມເຈົ້າດ້ວຍ. ແລ້ວຈະເປັນໄປໄດ້ແນວໃດທີ່ຂ້າຈະບໍ່ຊື່ນຊົມຍິນດີໃນເຈົ້າ?
Verse 43
आवयोरभिकामो ऽपि किमसौ कामकारितः । यतः कामसमुत्पत्तिः प्रागेव जगदुद्भवः
ແມ່ນແຕ່ຄວາມປາຖະໜາເກີດຂຶ້ນລະຫວ່າງເຮົາ ມັນຈະເປັນຜົນຈາກກາມະ (ເທວະແຫ່ງຄວາມຮັກ) ໄດ້ແນວໃດ? ເພາະການເກີດຂອງຄວາມປາຖະໜາ ມີຢູ່ກ່ອນການປາກົດຂອງໂລກແລ້ວ.
Verse 44
पृथग्जनानां रतये कामात्मा कल्पितो मया । ततः कथमुपालब्धः कामदाहादहं त्वया
ເພື່ອຄວາມຊື່ນບານ ແລະການຮ່ວມຮັກຂອງສັດໂລກ ຂ້າໄດ້ຈັດວາງຫຼັກກາມະ (ຄວາມປາຖະໜາ) ໃນການສ້າງ. ຖ້າເປັນເຊັ່ນນັ້ນ ເຈົ້າຈຶ່ງຕຳນິຂ້າເລື່ອງການເຜົາກາມະໄດ້ແນວໃດ—ຂ້າຈະຖືກໂທດໂດຍເຈົ້າເພາະການເຮັດໃຫ້ກາມະເປັນຂີ້ເຖົ່າໄດ້ຢ່າງໃດ?
Verse 45
मां वै त्रिदशसामान्यं मन्यमानो मनोभवः । मनाक्परिभवं कुर्वन्मया वै भस्मसात्कृतः
ມໂນພະວະ (ກາມະ) ຄິດວ່າຂ້າເປັນແຕ່ເທົ່າທຽມກັບເທວະທັງຫຼາຍ ແລະໄດ້ດູໝິ່ນຂ້າເພີຍນ້ອຍ; ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ເຂົາກາຍເປັນຂີ້ເຖົ່າ.
Verse 46
विहारोप्यावयोरस्य जगतस्त्राणकारणात् । ततस्तदर्थं त्वय्यद्य क्रीडोक्तिं कृतवाहनम्
ແມ່ນແຕ່ການຫຼິ້ນຢ່າງສະບາຍຂອງພວກເຮົາ ກໍກາຍເປັນເຫດໃຫ້ໂລກນີ້ໄດ້ຮັບການຄຸ້ມຄອງ. ດັ່ງນັ້ນ ເພື່ອຈຸດປະສົງນັ້ນ ໃນມື້ນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຈັດວາງການກະທຳອັນເປັນການຫຼິ້ນນີ້ ໂດຍໃຫ້ເຈົ້າເປັນພາຫະນະແລະເປັນທາງຜ່ານ.
Verse 47
स चायमचिरादर्थस्तवैवाविष्करिष्यते । क्रोधस्य जनकं वाक्यं हृदि कृत्वेदमब्रवीत्
«ເລື່ອງນີ້ແທ້ ຈະຖືກເປີດແຈ້ງໃຫ້ເຈົ້າຮູ້ໃນໄວໆນີ້»។ ເມື່ອນໍາຄໍາທີ່ກໍ່ໃຫ້ເກີດໂກດໄວ້ໃນໃຈ ລາວຈຶ່ງກ່າວດັ່ງນີ້។
Verse 48
देव्युवाच । श्रुतपूर्वं हि भगवंस्तव चाटु वचो मया । येनैवमतिधीराहमपि प्रागभिवंचिता
ເທວີກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນພຣະພາກ! ຂ້າພະເຈົ້າເຄີຍໄດ້ຍິນຄໍາຍໍ້ຍ້ອງອ່ອນຫວານຂອງພຣະອົງມາກ່ອນແລ້ວ; ໂດຍຄໍານັ້ນແມ່ນແທ້ ແມ່ນແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ມີປັນຍາໝັ້ນຄົງ ກໍເຄີຍຖືກຫລອກໃນກ່ອນ»។
Verse 49
प्राणानप्यप्रिया भर्तुर्नारी या न परित्यजेत् । कुलांगना शुभा सद्भिः कुत्सितैव हि गम्यते
ແມ່ນແຕ່ນາງບໍ່ເປັນທີ່ຮັກຂອງຜົວ ແຕ່ຜູ້ຍິງຜູ້ບໍ່ລະທິ້ງຜົວ ແມ່ນແຕ່ຕ້ອງເສຍຊີວິດ ຖືກຄົນດີຍົກຍ້ອງວ່າເປັນພັນລະຍາກຸນດີ ແລະເປັນມງຄົດ; ແຕ່ຄົນຊົ່ວກັບດູຖູກນາງ.
Verse 50
भूयसी च तवाप्रीतिरगौरमिति मे वपुः । क्रीडोक्तिरपि कालीति घटते कथमन्यथा
ຄວາມບໍ່ພໍໃຈຂອງເຈົ້າຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້ານັ້ນຫນັກໜ່ວງຫຼາຍ ໂດຍຄິດວ່າ «ຮ່າງກາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ງາມດັ່ງ ເກົາຣີ». ແມ່ນແຕ່ຄໍາຫຼິ້ນວ່າຂ້າພະເຈົ້າເປັນ «ກາລີ» ກໍກັບເຂົ້າກັນ—ຈະເປັນຢ່າງອື່ນໄດ້ແນວໃດ?
Verse 51
सद्भिर्विगर्हितं तस्मात्तव कार्ष्ण्यमसंमतम् । अनुत्सृज्य तपोयोगात्स्थातुमेवेह नोत्सहे
ດັ່ງນັ້ນ ຄວາມແຂງກະດ້າງຂອງເຈົ້າ ຖືກຜູ້ດີມີທຳຕຳນິ ແລະບໍ່ໄດ້ຮັບການຍອມຮັບ. ໂດຍບໍ່ລະທິ້ງການປະສານຂອງຕະປະແລະໂຍກະ ຂ້ອຍບໍ່ກ້າຢູ່ທີ່ນີ້ອີກຕໍ່ໄປ.
Verse 52
शिव उवाच । स यद्येवंविधतापस्ते तपसा किं प्रयोजनम् । ममेच्छया स्वेच्छया वा वर्णान्तरवती भव
ພຣະສິວະກ່າວວ່າ: «ຖ້າຕະປະຂອງເຈົ້າເປັນແນວນີ້ ການບຳເນັດນັ້ນຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດ? ຈະໂດຍພຣະປະສົງຂອງເຮົາ ຫຼືໂດຍຄວາມປາດຖະໜາຂອງເຈົ້າ ຈົ່ງເປັນຜູ້ຖືວັນນະອື່ນ»។
Verse 53
देव्युवाच । नेच्छामि भवतो वर्णं स्वयं वा कर्तुमन्यथा । ब्रह्माणं तपसाराध्य क्षिप्रं गौरी भवाम्यहम्
ເທວີກ່າວວ່າ: «ຂ້ອຍບໍ່ປາດຖະໜາຈະປ່ຽນຄຳກຳນົດຂອງພຣະອົງດ້ວຍຕົນເອງ. ໂດຍບູຊາພຣະພຣະຫມາດ້ວຍຕະປະ ຂ້ອຍຈະເປັນ ໂກຣີ ຢ່າງໄວວາ»។
Verse 54
ईश्वर उवाच । मत्प्रसादात्पुरा ब्रह्मा ब्रह्मत्वं प्राप्तवान्पुरा । तमाहूय महादेवि तपसा किं करिष्यसि
ອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: «ໃນອະດີດ ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງເຮົາ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ບັນລຸສະພາບເປັນພຣະພຣະຫມາ. ເມື່ອເຮົາເອີ້ນທ່ານນັ້ນມາແລ້ວ ໂອ ມະຫາເທວີ ເຈົ້າຈະສຳເລັດອັນໃດດ້ວຍຕະປະ?»
Verse 55
देव्युवाच । त्वत्तो लब्धपदा एव सर्वे ब्रह्मादयः सुराः । तथाप्याराध्य तपसा ब्रह्माणं त्वन्नियोगतः
ເທວີກ່າວວ່າ: «ບັນດາເທວະທັງຫມົດ ເລີ່ມຈາກພຣະພຣະຫມາ ໄດ້ຮັບຕຳແໜ່ງແລະອຳນາດຈາກພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວ. ແຕ່ກໍຍັງຕາມ ຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະອົງ ພວກເຂົາບູຊາພຣະພຣະຫມາດ້ວຍຕະປະ»។
Verse 56
पुरा किल सती नाम्ना दक्षस्य दुहिता ऽभवम् । जगतां पतिमेवं त्वां पतिं प्राप्तवती तथा
ໃນກ່ອນການ ແທ້ຈິງແລ້ວ ຂ້າພະເຈົ້າເຄີຍເປັນບຸດສາວຂອງ ດັກສະ ຊື່ວ່າ ສະຕີ; ແລະດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບພຣະອົງ—ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສັບພະໂລກ—ເປັນສາມີ.
Verse 57
एवमद्यापि तपसा तोषयित्वा द्विजं विधिम् । गौरी भवितुमिच्छामि को दोषः कथ्यतामिह
ແມ່ນແຕ່ບັດນີ້ ດ້ວຍຕະປະສະຍາ ຂ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ຜູ້ຈັດລະບຽບ) ພໍພຣະໄທ. ຂ້າປາດຖະນາເປັນ ເກົາຣີ—ມີຜິດອັນໃດຢູ່ນີ້? ຂໍໃຫ້ກ່າວອອກມາເຖິງທີ່ນີ້.
Verse 58
एवमुक्तो महादेव्या वामदेवः स्मयन्निव । न तां निर्बंधयामास देवकार्यचिकीर्षया
ເມື່ອຖືກມະຫາເທວີກ່າວດັ່ງນັ້ນ ວາມະເທວະກໍຄ້າຍຈະຍິ້ມ ແລະບໍ່ໄດ້ກົດດັນນາງຕໍ່ໄປ ເນື່ອງຈາກປາດຖະນາຈະສຳເລັດພະລະກິດອັນເປັນເທວະ.
The sages inquire about Śiva’s antardhāna (concealment) with Devī and attendants; Vāyu reveals their chosen dwelling—Mount Mandara—presented as Śiva’s beloved tapas-residence.
The text uses ineffability to signal that the mountain’s qualities exceed ordinary description because they arise from Śiva–Śakti’s sānnidhya; beauty becomes a theological indicator of divine immanence.
Fitness as Īśvara’s abode, constant proximity of Śiva and Devī, extraordinary ṛddhi (splendor), wondrous caves/terraces, and purifying streams used for bathing and drinking that generate puṇya.