Adhyaya 20
Vayaviya SamhitaPurva BhagaAdhyaya 2043 Verses

दक्षयज्ञदर्शनम् — The Vision of Dakṣa’s Great Sacrifice (and the Onset of Vīrabhadra’s Terror)

ອັດທະຍາຍ 20 ເປີດດ້ວຍການເລົ່າຂອງວາຍຸ ກ່ຽວກັບມະຫາສັດຕຣະຍັດຍະອັນສະຫງ່າງາມຂອງເທວະດາ ທີ່ວິສນຸເປັນຜູ້ນໍາ: ພື້ນບູຊາປູດ້ວຍຫຍ້າດັຣພະ ໄຟບູຊາລຸກໂຊນ ແລະພາຊະນະຄໍາສ່ອງປະກາຍ; ຣິສີຜູ້ຊໍານານປະຕິບັດພິທີຕາມວິທີວິເທດຢ່າງເປັນລໍາດັບ. ບັນຍາກາດຍິ່ງສັກສິດດ້ວຍນາງຟ້າ ອັບສະຣາ ດົນຕີເວນຸ/ວີນາ ແລະສຽງສະທ້ອນຂອງການສະດຸດວິເທດ. ທັນໃດນັ້ນ ວີຣະພັດຣະ ບຸກເຂົ້າມາ ເມື່ອເຫັນອັດວະຣະຂອງດັກສະ ກໍຮ້ອງຄໍາຮາມດັ່ງຟ້າຮ້ອງຂອງສິງ. ຝູງຄະນະຂອງລາວເພີ່ມສຽງໃຫ້ກາຍເປັນຄວາມອື້ອອຶງເຕັມຟ້າ ຈົນເທວະດາທັງຫຼາຍຕົກໃຈຫນີ ເຄື່ອງນຸ່ງແລະເຄື່ອງປະດັບກະຈັດກະຈາຍ ຄາດວ່າເຂົາເມຣຸແຕກ ຫຼືແຜ່ນດິນກໍາລັງປະລິ. ສຽງນັ້ນຖືກປຽບກັບສິງຮ້ອງໃນປ່າຫນາ ທີ່ເຮັດໃຫ້ຊ້າງຫວາດກົວ; ບາງຄົນຖຶງຂັ້ນສິ້ນຊີວິດດ້ວຍຄວາມຢ້ານ. ຕໍ່ມາເກີດຄວາມສັ່ນຄອນຂອງຈັກກະວານ: ພູແຕກ ແຜ່ນດິນສັ່ນ ລົມຫມຸນ ແລະທະເລກະພື້ນ—ເປັນນິມິດວ່າຄວາມຫຼົງໃນພິທີຈະພັງທະລາຍ ເມື່ອພະສິວະຜູ້ປັບແກ້ຄວາມຜິດ ກໍາລັງນໍາຄວາມປັ່ນປ່ວນມາສູ່ຍັດຍະຂອງດັກສະ.

Shlokas

Verse 1

वायुरुवाच । ततो विष्णुप्रधानानां सुराणाममितौजसाम् । ददर्श च महत्सत्रं चित्रध्वजपरिच्छदम्

ວາຍຸກ່າວວ່າ: ຕໍ່ມາ ທ່ານໄດ້ເຫັນເທວະທັງຫຼາຍຜູ້ມີພະລັງອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້ ໂດຍມີພຣະວິສະນຸເປັນປະທານ; ແລະຍັງເຫັນສະຕຣະຍະຍະອັນໃຫຍ່ ປະດັບດ້ວຍທຸງຫຼາກສີ ແລະເຄື່ອງໝາຍງານມົງຄຸນ.

Verse 2

सुदर्भऋतुसंस्तीर्णं सुसमिद्धहुताशनम् । कांचनैर्यज्ञभांडैश्च भ्राजिष्णुभिरलंकृतम्

ພື້ນທີ່ບູຊາຖືກປູດ້ວຍຫຍ້າດັຣພະອັນດີຢ່າງປະນີດ ແລະໄຟບູຊາລຸກໂຊດໃສດ້ວຍໄມ້ຟືນທີ່ຖືກຕ້ອງ. ມັນຖືກປະດັບດ້ວຍພາຊະນະຍະຊະນາທອງຄຳອັນສະຫວ່າງໄສ ຮຸ່ງເຮືອງໃນສິລິພິທີ.

Verse 3

ऋषिभिर्यज्ञपटुभिर्यथावत्कर्मकर्तृभिः । विधिना वेददृष्टेन स्वनुष्ठितबहुक्रमम्

ພິທີຍະຊະນານັ້ນຖືກປະກອບໂດຍລິສີຜູ້ຊໍານານໃນການບູຊາ ເປັນຜູ້ປະຕິບັດກຳພິທີຢ່າງຖືກຕ້ອງ ດ້ວຍລຳດັບອັນຄົບຖ້ວນ ຕາມວິທີທີ່ວີດາຊີ້ນຳ ແລະຮັກສາຂັ້ນຕອນຫຼາຍປະການຢ່າງລະມັດລະວັງ.

Verse 4

देवांगनासहस्राढ्यमप्सरोगणसेवितम् । वेणुवीणारवैर्जुष्टं वेदघोषैश्च बृंहितम्

ທີ່ນັ້ນອຸດົມໄປດ້ວຍນາງຟ້ານັບພັນ ແລະມີຝູງອັບສະຣາມາຮັບໃຊ້. ສຽງຂຸ່ຍແລະວີນາກ້ອງກັງວານ ແລະຍັງຖືກເສີມດ້ວຍສຽງສະດຸດີວີດາທີ່ກັບກ້ອງ ໃຫ້ຄວາມສົງ່າງາມຍິ່ງຂຶ້ນ.

Verse 5

दृष्ट्वा दक्षाध्वरे वीरो वीरभद्रः प्रतापवान् । सिंहनादं तदा चक्रे गंभीरो जलदो यथा

ເມື່ອເຫັນພິທີຍະຊະນາຂອງດັກສະ ວີຣະພັດຣະຜູ້ກ້າຫານ ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍອຳນາດ ກໍໄດ້ຮ້ອງຄຳຮາມດັ່ງສິງໂຕ ລຶກແລະກັງວານ ດັ່ງເມກຟ້າຮ້ອງ.

Verse 6

ततः किलकिलाशब्द आकाशं पूरयन्निव । गणेश्वरैः कृतो जज्ञे महान्न्यक्कृतसागरः

ແລ້ວຕໍ່ມາ ສຽງຮ້ອງ “ກິລະກິລາ” ອັນໃຫຍ່ ເກີດຂຶ້ນ ດັ່ງຈະເຕັມຟ້າທັງປວງ. ສຽງນັ້ນເກີດຈາກພວກຄະເນສະວະຣະ ແລະພຸ້ງພາລຸນແຮງ ເຫມືອນທະເລຖືກກວນ.

Verse 7

तेन शब्देन महताः ग्रस्ता सर्वेदिवौकसः । दुद्रुवुः परितो भीताः स्रस्तवस्त्रविभूषणाः

ດ້ວຍສຽງອັນໃຫຍ່ນັ້ນ ບັນດາເທວະທັງປວງໃນສະຫວັນ ຖືກຄວາມຢ້ານກົວຄອບງຳ. ພວກເຂົາຕົກໃຈ ແລ່ນໜີໄປທຸກທິດ ເສື້ອຜ້າແລະເຄື່ອງປະດັບຫຼຸດລົງຢ່າງລົນລານ.

Verse 8

किंस्विद्भग्नो महामेरुः किंस्वित्संदीर्यते मही । किमिदं किमिदं वेति जजल्पुस्त्रिदशा भृशम्

“ຫຼືວ່າພູເມຣຸອັນໃຫຍ່ແຕກພັງແລ້ວ? ຫຼືວ່າແຜ່ນດິນກຳລັງຖືກສີກຂາດ?”—ບັນດາເທວະຮ້ອງອຸທານຢ່າງຫນັກ ຊ້ຳໆວ່າ “ນີ້ແມ່ນຫຍັງ? ນີ້ແມ່ນຫຍັງ?”

Verse 9

मृगेन्द्राणां यथा नादं गजेंद्रा गहने वने । श्रुत्वा तथाविधं केचित्तत्यजुर्जीवितं भयात्

ເຫມືອນຊ້າງເຈົ້າໃນປ່າທຶບ ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງຄຳຮາມຂອງລາຊາແຫ່ງສັດປ່າ ກໍຕົກໃຈຢ້ານກົວ; ສັນໃດກໍສັນນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງອັນນ່າສະພຶງກົວນັ້ນ ບາງຄົນກໍສະຫຼະຊີວິດເພາະຄວາມຢ້ານ.

Verse 10

पर्वताश्च व्यशीर्यंत चकम्पे च वसुंधरा । मरुतश्च व्यघूर्णंत चुक्षुभे मकरालयः

ພູເຂົາທັງຫຼາຍເລີ່ມແຕກພັງ ແລະແຜ່ນດິນກໍສັ່ນສະເທືອນ. ລົມທັງຫຼາຍຫມຸນວຽນສັບສົນ ແລະທະເລ—ຖິ່ນອາໄສຂອງມະກະຣະ—ກໍຄຸກຄືນຮຸນແຮງ.

Verse 11

अग्नयो नैव दीप्यंते न च दीप्यति भास्करः । ग्रहाश्च न प्रकाशंते नक्षत्राणि च तारकाः

ໄຟທັງຫຼາຍບໍ່ລຸກໄຫມ້ ແລະພຣະອາທິດກໍບໍ່ສ່ອງແສງ; ດາວເຄາະບໍ່ໃຫ້ແສງ ແລະກຸ່ມດາວກັບດາວນ້ອຍກໍບໍ່ສ່ອງ—ເພາະໃນສະພາບນັ້ນ ແສງສະຫວ່າງທັງປວງຖືກຖອນຄືນ।

Verse 12

एतस्मिन्नेव काले तु यज्ञवाटं तदुज्ज्वलम् । संप्राप भगवान्भद्रो भद्रैश्च सह भद्रया

ໃນເວລານັ້ນເທົ່ານັ້ນ ພຣະບັດຣະ (Bhadra) ຜູ້ນ່າເຄົາລົບ ໄດ້ມາຮອດລານຍັດຍາທີ່ສະຫວ່າງໄສນັ້ນ ພ້ອມດ້ວຍຜູ້ເປັນມົງຄຸນທັງຫຼາຍ ແລະມີ ບັດຣາ (Bhadrā) ຮ່ວມດ້ວຍ।

Verse 13

तं दृष्ट्वा भीतभीतो ऽपि दक्षो दृढ इव स्थितः । क्रुद्धवद्वचनं प्राह को भवान् किमिहेच्छसि

ເມື່ອເຫັນພຣະອົງນັ້ນ ດັກຊະ (Daksha) ແມ່ນແມ່ນວ່າຫວາດກົວຈົນສັ່ນ ແຕ່ກໍຢືນຢູ່ດັ່ງຄົນແນ່ວແນ່. ແລ້ວເວົ້າດ້ວຍຖ້ອຍຄຳດັ່ງຄົນໂກດວ່າ: “ເຈົ້າແມ່ນໃຜ? ມາທີ່ນີ້ປາດຖະໜາສິ່ງໃດ?”

Verse 14

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा दक्षस्य च दुरात्मनः । वीरभद्रो महातेजा मेघसंभीरनिस्स्वनः

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍານັ້ນຂອງທັກສະຜູ້ຈິດຊົ່ວ ວີຣະພັດຣະຜູ້ມີລັດສະໝີອັນໃຫຍ່ ກໍຮ້ອງກັງວານລຶກ ດັ່ງຟ້າຮ້ອງໃນເມກໜາ।

Verse 15

स्मयन्निव तमालोक्य दक्षं देवाश्च ऋत्विजः । अर्थगर्भमसंभ्रान्तमवोचदुचितं वचः

ເມື່ອເຫັນທັກສະ ບັນດາເທວະ ແລະພຣະປຸໂຣຫິດຜູ້ປະກອບພິທີ—ປານກັບຍິ້ມນ້ອຍໆ—ໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄໍາທີ່ເໝາະກັບການ ດ້ວຍໃຈສະຫງົບ ບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ ແຕ່ອຸ້ມໄວ້ດ້ວຍນັຍລຶກຊຶ້ງ।

Verse 16

वीरभद्र उवाच । वयं ह्यनुचराः सर्वे शर्वस्यामिततेजसः । भागाभिलिप्सया प्राप्ता भागो नस्संप्रदीयताम्

ວີຣະພັດຣະ ກ່າວວ່າ: «ພວກເຮົາທັງໝົດແມ່ນຜູ້ຕິດຕາມຮັບໃຊ້ຂອງ ສະຣະວະ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ມີລັດສະຫມີຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້. ພວກເຮົາມາດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາໃນສ່ວນຂອງພວກເຮົາ; ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ມອບສ່ວນນັ້ນແກ່ພວກເຮົາຢ່າງຖືກຕ້ອງ»។

Verse 17

अथ चेदध्वरे ऽस्माकं न भागः परिकल्पितः । कथ्यतां कारणं तत्र युध्यतां वा मयामरैः

ຖ້າໃນພິທີບູຊານີ້ ບໍ່ໄດ້ຈັດສັນສ່ວນແບ່ງໃຫ້ພວກເຮົາ ຈົ່ງປະກາດເຫດຜົນໃນນັ້ນ; ບໍ່ຢ່າງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ເກີດສົງຄາມ—ໃຫ້ເທວະທັງຫຼາຍສູ້ກັບຂ້ອຍເຖີດ।

Verse 18

इत्युक्तास्ते गणेंद्रेण देवा दक्षपुरोगमाः । ऊचुर्मन्त्राः प्रमाणं नो न वयं प्रभवस्त्विति

ເມື່ອຖືກພຣະຄເນສະ (ຄະເນຊາ) ກ່າວດັ່ງນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍທີ່ມີທັກສະນຳໜ້າ ຕອບວ່າ: «ມັນຕຣາແມ່ນຫຼັກຖານອຳນາດຂອງພວກເຮົາ; ພວກເຮົາເອງບໍ່ສາມາດຕັດສິນເກີນມັນໄດ້»।

Verse 19

मन्त्रा ऊचुस्सुरा यूयं मोहोपहतचेतसः । येन प्रथमभागार्हं न यजध्वं महेश्वरम्

ມັນຕຣາທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ, ຈິດໃຈຂອງພວກເຈົ້າຖືກມົວໝອງຄອບງຳ; ເພາະສະນັ້ນ ພວກເຈົ້າບໍ່ໄດ້ບູຊາພຣະມະເຫສະວະຣະ—ຜູ້ຄວນໄດ້ຮັບສ່ວນແບ່ງອັນທຳອິດໃນທຸກພິທີ»។

Verse 20

मंत्रोक्ता अपि ते देवाः सर्वे संमूढचेतसः । भद्राय न ददुर्भागं तत्प्रहाणमभीप्सवः

ແມ່ນແຕ່ຖືກກ່າວດ້ວຍມັນຕຣາອັນຖືກຕ້ອງ ເທວະເຫຼົ່ານັ້ນທັງໝົດກໍຍັງມົວໝອງໃນໃຈ ບໍ່ໄດ້ແບ່ງສ່ວນໃຫ້ພຣະນາງພັດຣາ (Bhadrā) ເພາະປາດຖະໜາໃຫ້ນາງຖືກລະທິ້ງ ແລະຖືກກັນອອກ।

Verse 21

यदा तथ्यं च पथ्यं च स्ववाक्यं तद्वृथा ऽभवत् । तदा ततो ययुर्मंदा ब्रह्मलोकं सनातनम्

ເມື່ອຄຳຂອງພວກເຂົາເອງ—ແມ່ນທັງຖືກຕ້ອງ ແລະເປັນປະໂຫຍດ—ກັບກາຍເປັນສິ່ງໄຮ້ຜົນ, ໃນເວລານັ້ນ ຜູ້ເມື່ອຍລ້າເຫຼົ່ານັ້ນຈຶ່ງອອກຈາກທີ່ນັ້ນ ແລະໄປສູ່ພຣະໂລກຂອງພຣະພຣະຫມາ (ພຣະຫມາໂລກ) ອັນນິລັນດອນ.

Verse 22

अथोवाच गणाध्यक्षो देवान्विष्णुपुरोगमान् । मन्त्राः प्रमाणं न कृता युष्माभिर्बलगर्वितैः

ແລ້ວຫົວໜ້າແຫ່ງຄະນະຂອງພຣະສິວະ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ເທວະທັງຫຼາຍ ໂດຍມີພຣະວິສນຸນຳໜ້າວ່າ: «ພວກເຈົ້າຜູ້ຫຼົງມານໃນກຳລັງ ບໍ່ໄດ້ນັບຖືມັນຕຣາເປັນຫຼັກອ້າງອີງ ແລະບໍ່ໄດ້ໃຊ້ມັນເປັນມາດຕະຖານແຫ່ງການກະທຳທີ່ຖືກທຳ»។

Verse 23

यस्मादस्मिन्मखे देवैरित्थं वयमसत्कृताः । तस्माद्वो जीवितैस्सार्धमपनेष्यामि गर्वितम्

ເນື່ອງຈາກໃນພິທີບູຊານີ້ ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ຫມິ່ນປະມາດຂ້ອຍແບບນີ້ ດັ່ງນັ້ນ ໂອ້ຜູ້ຫຼົງມານ ຂ້ອຍຈະພາຊີວິດຂອງພວກເຈົ້າໄປພ້ອມກັນ.

Verse 24

इत्युक्त्वा भगवान् क्रुद्धो व्यदहन्नेत्रवह्निना । यक्षवाटं महाकूटं यथातिस्रः पुरो हरः

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ມີພຣະພາກ ເກີດຄວາມພິໂລດ ແລະໄດ້ເຜົາດ້ວຍໄຟຈາກພຣະເນດຕາ ກິນເອົາຢັກສະວາຕະ ແລະຍອດເຂົາໃຫຍ່ມະຫາກູຕະ ເຫມືອນດັ່ງທີ່ຮະຣະເຄີຍທຳລາຍສາມນະຄອນ (ຕຣິປຸຣະ) ໃນການກ່ອນ.

Verse 25

ततो गणेश्वरास्सर्वे पर्वतोदग्रविग्रहाः । यूपानुत्पाट्य होत्ःणां कंठेष्वाबध्य रज्जुभिः

ຕໍ່ມາ ຄະນະກະນະເອສະວະຣະທັງປວງ ຜູ້ມີຮ່າງກາຍໃຫຍ່ດັ່ງພູຜາສູງຊັນ ໄດ້ຖອນເສົາຍູປະຂອງພິທີອອກຈາກດິນ ແລະໃຊ້ເຊືອກມັດຮອບຄໍຂອງພຣາຫມະນຜູ້ປະກອບພິທີ ແລ້ວຈັບກຸມເຂົາເຈົ້າ.

Verse 26

यज्ञपात्राणि चित्राणि भित्त्वा संचूर्ण्य वारिणि । गृहीत्वा चैव यज्ञांगं गंगास्रोतसि चिक्षिपुः

ພວກເຂົາໄດ້ທຸບແຕກພາຊະນະພິທີຍັດທີ່ປະດັບງາມ ບົດໃຫ້ລະອຽດລົງໃນນ້ຳ; ແລ້ວກໍ່ຖືເອົາເຄື່ອງປະກອບພິທີຍັດທັງຫມົດ ໂຍນລົງໃນກະແສແມ່ນ້ຳຄົງຄາ (Gaṅgā).

Verse 27

तत्र दिव्यान्नपानानां राशयः पर्वतोपमाः । क्षीरनद्यो ऽमृतस्रावाः सुस्निग्धदधिकर्दमाः

ທີ່ນັ້ນມີກອງອາຫານແລະເຄື່ອງດື່ມທິບພະ ສູງດັ່ງພູເຂົາ. ມີແມ່ນ້ຳນົມໄຫຼລົງ ພ້ອມກັບການຫຼັ່ງອະມຣິຕະ; ແລະມີດິນຕົມດາຫິ (ນົມສົ້ມ) ທີ່ນຸ່ມລື່ນມັນ ເປັນຂອບຝັ່ງອັນອ່ອນນວນ.

Verse 28

उच्चावचानि मांसानि भक्ष्याणि सुरभीणि च । रसवन्ति च पानानि लेह्यचोष्याणि तानि वै

«ທີ່ນັ້ນມີເນື້ອສັດຫຼາຍຊະນິດ ມີອາຫານຫອມຫວນໃຫ້ກິນ ແລະມີເຄື່ອງດື່ມມີລົດຊາດ; ຍັງມີຂອງທີ່ໃຫ້ເລຍ ແລະຂອງທີ່ໃຫ້ດູດ ຢ່າງແທ້ຈິງ»។

Verse 29

वीरास्तद्भुजते वक्त्रैर्विलुंपंति क्षिपंति च । वज्रैश्चक्रैर्महाशूलैश्शक्तिभिः पाशपट्टिशैः

ນັກຮົບຜູ້ກ້າຫານເຫຼົ່ານັ້ນຈັບເອົາແລະກືນກິນດ້ວຍປາກ; ພວກເຂົາສັບໃຫ້ແຕກແລະໂຍນທິ້ງ—ຟາດດ້ວຍວັດຊະຣະ, ຈັກຣະ, ຕຣິສູນໃຫຍ່, ຫອກ(ສັກຕິ), ບາສ(ບ່ວງຄໍ) ແລະຂວານສົງຄາມ।

Verse 30

मुसलैरसिभिष्टंकैर्भिधिपालैः परश्वधैः । उद्धतांस्त्रिदशान्सर्वांल्लोकपालपुरस्सरान्

ດ້ວຍຄ້ອນ, ດາບ, ຂວານ ແລະຂວານນ້ອຍສົງຄາມ, ພວກເຂົາຟາດລົງທຸກເທວະຜູ້ຄຸກຄາມ—ມີຜູ້ພິທັກໂລກ (ໂລກະປາລ) ເປັນຜູ້ນໍາ—ຜູ້ລຸກຂຶ້ນດ້ວຍຄວາມຈອງຫອງແລະໂທສະ।

Verse 31

बिभिदुर्बलिनो वीरा वीरभद्रांगसंभवाः । छिंधि भिंधि क्षिप क्षिप्रं मार्यतां दार्यतामिति

ແລ້ວບັນດາວິລະຊົນຜູ້ກ້າແຂງ—ເກີດຈາກອະວະຍະວະຂອງພຣະວີຣະພັດຣະ—ກໍພຸ່ງເຂົ້າຈົມຕີ ແລະຟັນທະລາຍ ພ້ອມຮ້ອງວ່າ «ຟັນ! ທະລຸ! ໂຍນມັນໄປ—ໄວໆ! ໃຫ້ຖືກຂ້າ! ໃຫ້ຖືກສີກຂາດ!»

Verse 32

हरस्व प्रहरस्वेति पाटयोत्पाटयेति च । संरंभप्रभवाः क्रूराश्शब्दाः श्रवणशंकवः

«ຈັບມັນ! ຟັນມັນ!» ແລະຍັງ «ຉີກມັນ! ດຶງອອກ!» ສຽງຮ້ອງອັນໂຫດຮ້າຍເຫຼົ່ານັ້ນ ເກີດຈາກຄວາມຄຸກຄາມດຸເດືອດ ກາຍເປັນດັ່ງຫອຍແຫຼມທີ່ທະລຸຫູ.

Verse 33

यत्रतत्र गणेशानां जज्ञिरे समरोचिताः । विवृत्तनयनाः केचिद्दष्टदंष्ट्रोष्ठतालवः

ຢູ່ທີ່ນີ້ແລະທີ່ນັ້ນ, ກຸ່ມຂອງພຣະຄະເນດ (Gaṇeśas) ໄດ້ປາກົດຕົວຂຶ້ນ—ເໝາະສົມກັບການຕໍ່ສູ້. ບາງຕົນມີດວງຕາທີ່ກວ້າງແລະໝູນວຽນ; ບາງຕົນສະແດງແຂ້, ສົບ, ແລະເພດານປາກດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນ.

Verse 34

आश्रमस्थान्समाकृष्य मारयन्ति तपोधनात् । स्रुवानपहरन्तश्च क्षिपन्तोग्निं जलेषु च

ໂດຍການລາກອາສົມອອກຈາກສະຖານທີ່ຂອງພວກເຂົາ, ພວກເຂົາຂ້າພວກລືສີ—ຜູ້ທີ່ມີຕະບະອັນສູງສົ່ງ. ພວກເຂົາເຖິງຂັ້ນລັກບ່ວງບູຊາ ແລະຖິ້ມໄຟສັກສິດລົງໃນນ້ຳ.

Verse 35

कलशानपि भिन्दंतश्छिंदंतो मणिवेदिकाः । गायंतश्च नदन्तश्च हसन्तश्च मुहुर्मुहुः

ພວກເຂົາເຖິງຂັ້ນທຸບໝໍ້ນ້ຳ ແລະທຳລາຍແທ່ນບູຊາທີ່ປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີ; ຮ້ອງເພງດັງໆ, ຮ້ອງໂຮ, ແລະຫົວຂວັນຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ—ດ້ວຍຄວາມຕື່ນເຕັ້ນທີ່ວຸ່ນວາຍ.

Verse 36

रक्तासवं पिबन्तश्च ननृतुर्गणपुंगवाः । निर्मथ्य सेंद्रानमरान् गणेन्द्रान्वृषेन्द्रनागेन्द्रमृगेन्द्रसाराः

ເມື່ອດື່ມນ້ຳເຫຼົ້າຫມັກສີແດງ ບັນດາຜູ້ເປັນຫົວໜ້າແຫ່ງຄະນະ (gaṇa) ຂອງພຣະສິວະກໍເຕັ້ນລຳ. ພວກເຂົາກວນແລະສັ່ນສະເທືອນເຖິງແມ່ນເທວະອະມະຕະພ້ອມອິນດຣາ; ເປັນຈອມນາຍແຫ່ງຫມູ່ຄະນະອັນກ້າແຂງ ພວກເຂົາເຄື່ອນໄຫວດຸດັ່ງຈອມໃນຫມູ່ງົວຜູ້, ຊ້າງ, ແລະສິງ—ວ່ອງໄວ ແລະກົດຂີ່ທຸກສິ່ງ.

Verse 37

चक्रुर्बहून्यप्रतिमभावाः सहर्षरोमाणि विचेष्टितानि । नन्दंति केचित्प्रहरन्ति केचिद्धावन्ति केचित्प्रलपन्ति केचित्

ຖືກຄວາມຮູ້ສຶກອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ຄອບງຳ ຈົນຂົນລຸກດ້ວຍປີຕິ, ພວກເຂົາໄດ້ກະທຳການເຄື່ອນໄຫວຫຼາຍຢ່າງຢ່າງສະຫວັນໃຈ: ບາງຄົນຊື່ນບານ, ບາງຄົນຟາດຟັນ, ບາງຄົນແລ່ນໄປມາ, ແລະບາງຄົນເວົ້າຈາສັບສົນບໍ່ເປັນລຳດັບ.

Verse 38

नृत्यन्ति केचिद्विहसन्ति केचिद्वल्गन्ति केचित्प्रमथा बलेन । केचिज्जिघृक्षंति घनान्स तोयान्केचिद्ग्रहीतुं रविमुत्पतंति

ປຣະມະຖາບາງພວກເຕັ້ນລໍາ; ບາງພວກຫົວເຮາະດັງ; ບາງພວກໂດດພຸ້ນດ້ວຍກໍາລັງ. ບາງພວກພະຍາຍາມຈັບເມກແລະນໍ້າຂອງມັນ; ບາງພວກກະໂດດຂຶ້ນດັ່ງຈະຄວ້າພຣະອາທິດ.

Verse 39

केचित्प्रसर्तुं पवनेन सार्धमिच्छंति भीमाः प्रमथा वियत्स्थाः । आक्षिप्य केचिच्च वरायुधानि महा भुजंगानिव वैनतेयाः

ປຣະມະຖາຜູ້ນ່າຢ້ານບາງພວກ ຢືນຢູ່ໃນຟ້າ ປາດຖະໜາຈະພຸ້ນໄປພ້ອມກັບລົມ. ອີກບາງພວກຄວ້າອາວຸດອັນປະເສີດ ແລ້ວພຸ້ນວິ່ງດັ່ງຄຣຸດຈົມລົງໃສ່ງູໃຫຍ່.

Verse 40

भ्रमंति देवानपि विद्रवंतः खमंडले पर्वतकूटकल्पाः । उत्पाट्य चोत्पाट्यगृहाणि केचित्सजालवातायनवेदिकानि

ພວກເຂົາພຸ້ນວິ່ງວຸ່ນວາຍ ຂັບໄລ່ແມ່ນແຕ່ເທວະໃຫ້ໜີ ແລະເຄື່ອນໄປໃນວົງຟ້າດັ່ງຍອດພູ. ບາງພວກຖອນເຮືອນຂຶ້ນແລ້ວຂວ້າງທິ້ງ ພ້ອມທັງປ່ອງຢ້ຽມລາຍຕາຂ່າຍ ແລະເວທີຍົກສູງ.

Verse 41

विक्षिप्य विक्षिप्य जलस्य मध्ये कालांबुदाभाः प्रमथा निनेदुः । उद्वर्तितद्वारकपाटकुड्यं विध्वस्तशालावलभीगवाक्षम्

ພຣະມະຖະທັງຫຼາຍ ມືດດັ່ງເມກຝົນ ໂຍນມັນລົງກາງນ້ຳຊ້ຳໆ ແລະຮ້ອງຄຳຮາມກ້ອງ. ປະຕູ, ບານປິດ ແລະຝາກຳແພງຖືກງັດລົງກັບຄືນ; ຫ້ອງໂຖງ, ຄານໄມ້ ແລະປ່ອງຢ້ຽມຖືກທຳລາຍແຕກພັງ.

Verse 42

अहो बताभज्यत यज्ञवाटमनाथवद्वाक्यमिवायथार्थम् । हा नाथ तातेति पितुः सुतेति भ्रतर्ममाम्बेति च मातुलेति

ໂອ້ ອະນິດຈາ! ລານບູຊາຍັດຖືກທຳລາຍ ແລະຖ້ອຍຄຳທີ່ເວົ້າໄວ້ກໍກາຍເປັນໄຮ້ຜົນ ດັ່ງຄຳຂອງຜູ້ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງ. “ໂອ ພຣະນາຖ!”, “ໂອ ພໍ່!”, “ໂອ ລູກຂອງພໍ່!”, “ໂອ ພີ່ນ້ອງ!”, “ໂອ ແມ່!”, “ໂອ ລຸງຝ່າຍແມ່!” ພວກເຂົາຮ້ອງໄຫ້ດ້ວຍຄວາມທຸກ.

Verse 43

उत्पाट्यमानेषु गृहेषु नार्यो ह्यानाथशब्दान्बहुशः प्रचक्रुः

ເມື່ອເຮືອນຖືກຮືຖອນພັງທະລາຍ ບັນດາແມ່ຍິງກໍຮ້ອງຊ້ຳໆວ່າ «ພວກເຮົາບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງ ບໍ່ມີຜູ້ຄຸ້ມຄອງ!»

Frequently Asked Questions

It depicts the scene at Dakṣa’s great sacrifice (adhvara/mahāsatra) and the initial shock of Vīrabhadra’s arrival, whose roar and the gaṇas’ tumult throw the devas into panic.

The roar functions as a sign of Śiva-śakti interrupting a ritually correct yet theologically misaligned yajña, revealing that cosmic order is not sustained by externals alone but by rightful alignment with Śiva.

Vīrabhadra and Śiva’s gaṇas are foregrounded, with their sound and presence producing macrocosmic effects—earthquake, wind-turbulence, and ocean-churning—mirroring the collapse of the sacrificial assembly’s security.