
ອັດທະຍາຍ 19 ເລີ່ມດ້ວຍພວກິສີຖາມວ່າ ມະເຫສະວະຣະໄດ້ສ້າງອຸປະສັກ (ວິຆນ) ໃຫ້ແກ່ທັກສະ ຜູ້ເຮັດຍັດໃນນາມຂອງທຳມະ ແລະ ອັດຖະ ແຕ່ຖືກກ່າວວ່າເປັນຄົນໃຈຊົ່ວ. ວາຍຸຕອບໂດຍກຳນົດເວລາແລະສະຖານທີ່: ຫຼັງຈາກພຣະເທວະກັບເທວີພຳນັກຢູ່ຢ່າງສະໜຸກສະໜານຍາວນານເທິງຫິມະວັດ ແລ້ວຍຸກໄວວັສວະຕະ ມັນວັນຕະຣະກໍມາຮອດ. ທັກສະ ປຣາເຈຕະສະ ຈັດພິທີອັສວະເມດະ ຕັ້ງຍັດເທິງຫຼັງຫິມະວັດ ທີ່ກັງກາດວາຣະ ອັນເປັນມົງຄຸນ ແລະມີິສີ-ສິດທະມາເລື້ອຍໆ. ເທວະທັງຫຼາຍມາຊຸມນຸມໂດຍມີອິນທຣະນຳ ພ້ອມອາດິຕະຍະ, ວະສຸ, ຣຸດຣະ, ສາດຫຍະ, ມາຣຸດ, ຜູ້ຮັບໂສມ/ອາຊຍະ/ທູມ, ອັສວິນ, ປິຕຣະ, ິສີໃຫຍ່ ແລະ ວິສນຸ ເປັນຜູ້ຮັບສ່ວນຍັດ. ແຕ່ເມື່ອເຫັນວ່າບໍ່ມີອີສະວະຣະ (ພຣະສິວະ) ດັດທີຈິກໍໂກດ ແລະກ່າວຕໍ່ທັກສະວ່າ ການບູຊາຜິດທາງ ແລະບໍ່ໃຫ້ກຽດແກ່ຜູ້ຄວນຮັບກຽດແທ້ ນຳໄປສູ່ບາບໃຫຍ່. ອັດທະຍາຍນີ້ຈຶ່ງປູທາງຄວາມຂັດແຍ້ງ: ຍັດທີ່ພາຍນອກຄົບຖ້ວນ ແຕ່ພາຍໃນບົກພ່ອງເນື່ອງຈາກການຕັດພຣະສິວະອອກ ແລະລຳດັບການໃຫ້ກຽດບໍ່ຖືກຕ້ອງ.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । कथं दक्षस्य धर्मार्थं प्रवृत्तस्य दुरात्मनः । महेशः कृतवान् विघ्नमेतदिच्छाम वेदितुम्
ພວກລິສີກ່າວວ່າ: «ມະເຫສະວະຣະ ໄດ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດອຸປະສັກແກ່ ດັກຊະ ຜູ້ມີໃຈຊົ່ວ ຜູ້ເລີ່ມກະທຳພິທີເພື່ອທຳມະ ແລະ ຜົນປະໂຫຍດໂລກີ ໄດ້ແນວໃດ? ພວກເຮົາປາດຖະໜາຈະຮູ້ເລື່ອງນີ້»។
Verse 2
वायुरुवाच । विश्वस्य जगतो मातुरपि देव्यास्तपोबलात् । पितृभावमुपागम्य मुदिते हिमवद्गिरौ
ວາຍຸກ່າວວ່າ: ໂດຍພະລັງຕະປະຂອງພຣະເທວີ—ຜູ້ເປັນແມ່ແຫ່ງສັບພະໂລກທັງປວງ—ພຣະສິວະໄດ້ຮັບບົດບາດເປັນພໍ່; ແລະເທິງພູຫິມະວັດອັນຊື່ນບານ ເຫດການທິບພະຈຶ່ງປາກົດຂຶ້ນ।
Verse 3
देवे ऽपि तत्कृतोद्वाहे हिमवच्छिखरालये । संकीडति तया सार्धं काले बहुतरे गते
ແມ່ນແຕ່ຫຼັງຈາກພຣະເທວະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ຈັດພິທີອຸດວາຫະແລ້ວ, ປະທັບຢູ່ເທິງຍອດພູຫິມະວານ (ຫິມາລະຍະ), ພຣະອົງຍັງສະໜຸກສະໜານຮ່ວມກັບນາງ (ປາຣະວະຕີ) ໃນຂະນະທີ່ເວລາອັນຍາວນານໄດ້ຜ່ານໄປ.
Verse 4
वैवस्वते ऽंतरे प्राप्ते दक्षः प्राचेतसः स्वयम् । अश्वमेधेन यज्ञेन यक्ष्यमाणो ऽन्वपद्यत
ເມື່ອມະນວັນຕະຣະ ວາຍວັສວະຕະ ມາຮອດ ທ່ານດັກສະ ບຸດຂອງປຣາເຈຕາ ໄດ້ເລີ່ມພິທີຍັດຍາ ດ້ວຍປາຖະໜາຈະທຳ ອັສວະເມທ (ບູຊາມ້າ)។
Verse 5
ततो हिमवतः पृष्ठे दक्षो वै यज्ञमाहरत् । गंगाद्वारे शुभे देशे ऋषिसिद्धनिषेविते
ຕໍ່ມາ ດັກສະ ໄດ້ຈັດພິທີຍັດຍາ ຢູ່ຫຼັງເຂົາຫິມະວານ ທີ່ ຄັງຄາດວາຣະ ດິນແດນອັນເປັນມົງຄຸນ ທີ່ພວກລຶສີ ແລະ ສິດທະ ເຂົ້າມາພັກພິງເປັນນິດ।
Verse 6
तस्य तस्मिन्मखेदेवाः सर्वे शक्र पुरोगमाः । गमनाय समागम्य बुद्धिमापेदिरे तदा
ໃນພິທີມະຄະນັ້ນ ທວງເທວະທັງປວງ ມີສັກກະ (ອິນທຣະ) ເປັນຜູ້ນຳ ໄດ້ມາຊຸມນຸມ ແລະໃນເວລານັ້ນ ພວກເຂົາໄດ້ຕົກລົງໃຈຈະອອກເດີນທາງ.
Verse 7
आदित्या वसवो रुद्रास्साध्यास्सह मरुद्गणैः । ऊष्मपाः सोमपाश्चैव आज्यपा धूमपास्तथा
ອາທິຕະຍະ, ວະສຸ, ຣຸດຣະ, ສາທຍະ ພ້ອມກັບຫມູ່ມະຣຸດ; ທັງອຸສະມະປະ ແລະ ໂສມະປະ, ພ້ອມທັງ ອາຊະຍະປະ ແລະ ທູມະປະ ດ້ວຍ.
Verse 8
अश्विनौ पितरश्चैव तथा चान्ये महर्षयः । विष्णुना सहिताः सर्वे स्वागता यज्ञभागिनः
ອັສວິນທັງສອງ, ປິຕຣະທັງຫຼາຍ ແລະ ມະຫາຣິສີອື່ນໆ—ພ້ອມດ້ວຍພຣະວິສນຸ—ລ້ວນມາຮອດ ໄດ້ຮັບການຕ້ອນຮັບເປັນຜູ້ມີສິດຮັບສ່ວນຍະຊະທີ່ກຳນົດໄວ້ໃນຍັດຍະ.
Verse 9
दृष्ट्वा देवकुलं सर्वमीश्वरेण विनागतम् । दधीचो मन्युनाविष्टो दक्षमेवमभाषत
ເມື່ອເຫັນຫມູ່ເທວະທັງປວງມາຊຸມນຸມຢູ່ນັ້ນ ໂດຍບໍ່ມີພຣະເຈົ້າ (ພຣະສິວະ) ມາດ້ວຍ, ດະທີຈິ ຖືກຄວາມໂກດເຂົ້າຄອບງຳ ແລະໄດ້ກ່າວຕໍ່ດັກສະຢ່າງນີ້.
Verse 10
दधीच उवाच । अप्रपूज्ये चैव पूजा पूज्यानां चाप्य पूजने । नरः पापमवाप्नोति महद्वै नात्र संशयः
ດະທີຈິກ່າວວ່າ: “ເມື່ອການບູຊາຖືກຖວາຍໃຫ້ແກ່ຜູ້ບໍ່ຄວນບູຊາ ແລະຜູ້ຄວນບູຊາແທ້ກັບບໍ່ໄດ້ບູຊາ, ຄົນນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບບາບໃຫຍ່ແນ່ນອນ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.”
Verse 11
असतां संमतिर्यत्र सतामवमतिस्तथा । दंडो देवकृतस्तत्र सद्यः पतति दारुणः
ບ່ອນໃດທີ່ຄົນຊົ່ວໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນ ແລະຄົນດີຖືກດູໝິ່ນ, ທີ່ນັ້ນໂທດທັນທີອັນນ່າຢ້ານ ທີ່ພຣະເທວະສ້າງໄວ້ ຈະຕົກລົງຢ່າງວ່ອງໄວ.
Verse 12
एवमुक्त्वा तु विप्रर्षिः पुनर्दक्षमभाषत । पूज्यं तु पशुभर्तारं कस्मान्नार्चयसे प्रभुम्
ເມື່ອກ່າວຢ່າງນັ້ນແລ້ວ ພຣາຫມັນ-ຣິສີ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ດັກສະອີກຄັ້ງວ່າ: “ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈຶ່ງບໍ່ບູຊາພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ—ພຣະປະສຸປະຕິ ຜູ້ເປັນນາຍແລະຜູ້ຄຸ້ມຄອງສັດທັງປວງ—ຜູ້ຄວນແກ່ການນະມັດສະການ?”
Verse 13
दक्ष उवाच । संति मे बहवो रुद्राः शूलहस्ताः कपर्दिनः । एकादशावस्थिता ये नान्यं वेद्मि महेश्वरम्
ທັກສະກ່າວວ່າ: “ຂ້ອຍມີຣຸດຣະຫຼາຍອົງ ຖືຕຣິສູນ ແລະມີຜົມມັດເປັນກະປັດດິນ; ພວກເຂົາຕັ້ງຢູ່ເປັນ ‘ສິບເອັດ’. ນອກຈາກນັ້ນ ຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ມະເຫສະວະຣະອື່ນໃດ.”
Verse 14
दधीच उवाच । किमेभिरमरैरन्यैः पूजितैरध्वरे फलम् । राजा चेदध्वरस्यास्य न रुद्रः पूज्यते त्वया
ດະທີຈິກ່າວວ່າ: “ໃນຍັດນີ້ ຖ້າບູຊາເທວະອື່ນໆ ຈະໄດ້ຜົນອັນໃດ? ເພາະຖ້າເຈົ້າບໍ່ບູຊາຣຸດຣະເປັນພຣະຣາຊາແຫ່ງພິທີນີ້ ຍັດນີ້ຈະມີຄວາມເປັນຣາຊາແທ້ໄດ້ແນວໃດ?”
Verse 15
ब्रह्मविष्णुमहेशानां स्रष्टा यः प्रभुरव्ययः । ब्रह्मादयः पिशाचांता यस्य कैंकर्यवादिनः
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ຜູ້ສ້າງແມ່ນແຕ່ພຣະພຣະຫມາ ພຣະວິສນຸ ແລະມະເຫສະວະຣະ; ສັດທັງປວງ ຕັ້ງແຕ່ພຣະພຣະຫມາລົງມາຮອດພິສາຈາ ລ້ວນປະກາດຕົນເປັນຂ້າຮັບໃຊ້ ແລະຜູ້ຕິດຕາມຂອງພຣະອົງ।
Verse 16
प्रकृतीनां परश्चैव पुरुषस्य च यः परः । चिंत्यते योगविद्वद्भि ऋषिभिस्तत्त्वदर्शिभिः
ພຣະອົງຜູ້ຢູ່ເຫນືອກວ່າສິ່ງປະກອບທັງປວງຂອງປຣະກຣິຕິ ແລະຍັງເຫນືອກວ່າປຸຣຸສະ ຖືກພິຈາລະນາໃນສະມາທິໂດຍນັກຮູ້ໂຍຄະ ແລະໂດຍຣິສີຜູ້ເຫັນຄວາມຈິງແຫ່ງຕັດຕະວະ।
Verse 17
अक्षरं परमं ब्रह्म ह्यसच्च सदसच्च यत् । अनादिमध्यनिधनमप्रतर्क्यं सनातनम्
ພຣະພົມອັນສູງສົ່ງທີ່ບໍ່ມີວັນເສື່ອມສະຫຼາຍ ເໜືອກວ່າທັງສິ່ງທີ່ບໍ່ມີຈິງ ແລະ ສິ່ງທີ່ມີຈິງ ບໍ່ມີຈຸດເລີ່ມຕົ້ນ ທ່າມກາງ ຫຼື ຈຸດຈົບ ເກີນກວ່າການຄິດຫາເຫດຜົນ ແລະ ຄົງຢູ່ຕະຫຼອດການ.
Verse 18
यः स्रष्टा चैव संहर्ता भर्ता चैव महेश्वरः । तस्मादन्यं न पश्यामि शंकरात्मानमध्वरे
«ຜູ້ສ້າງ ແລະຜູ້ທຳລາຍ ແລະຜູ້ຄ້ຳຈຸນ—ພຣະມະເຫສວຣ, ພຣະມະຫາເທວ. ດັ່ງນັ້ນ ໃນພິທີບູຊາອັນສັກສິດນີ້ ຂ້າບໍ່ເຫັນຜູ້ອື່ນ; ຂ້າເຫັນແຕ່ ພຣະສັງກະຣາ ເປັນອາດຕະພາຍໃນຍັດຍະ»।
Verse 19
दक्ष उवाच । एतन्मखेशस्य सुवर्णपात्रे हविः समस्तं विधिमंत्रपूतम् । विष्णोर्नयाम्यप्रतिमस्य भागं प्रभोर्विभज्यावहनीयमद्य
ທັກສະກ່າວວ່າ: «ຮະວິສທັງໝົດນີ້ ຖືກຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດດ້ວຍພິທີແລະມັນຕຣາອັນຖືກຕ້ອງ ແລ້ວວາງໄວ້ໃນພາຊະນະຄຳ ສຳລັບພຣະອົງແຫ່ງຍັດຍະ. ມື້ນີ້ ຂ້າຈະນຳສ່ວນຂອງພຣະວິສນຸຜູ້ຫາຜູ້ເທົ່າບໍ່ໄດ້ ແບ່ງສັນສຳລັບພຣະອົງ ແລະຖວາຍລົງໃນໄຟອັນຖືກປະພິທີ»។
Verse 20
दधीच उवाच । यस्मान्नाराधितो रुद्रस्सर्वदेवेश्वरेश्वरः । तस्माद्दक्ष तवाशेषो यज्ञो ऽयं न भविष्यति
ດະທີຈິກ່າວວ່າ: «ເນື່ອງຈາກບໍ່ໄດ້ນະມັດສະການບູຊາ ພຣະຣຸດຣະ—ພຣະອົງຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າເໜືອຈອມເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ—ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ທັກສະ, ຍັດຍະທັງໝົດຂອງເຈົ້ານີ້ ຈະບໍ່ສຳເລັດຜົນ»។
Verse 21
इत्युक्त्वा वचनं क्रुद्धो दधीचो मुनिसत्तमः । निर्गम्य च ततो देशाज्जगाम स्वकमाश्रमम्
ເມື່ອກ່າວຄຳນັ້ນແລ້ວ ດະທີຈິ ມຸນີຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ ດ້ວຍຄວາມໂກດ ໄດ້ອອກຈາກສະຖານທີ່ນັ້ນ ແລະໄປຍັງອາສຣົມຂອງຕົນເອງ।
Verse 22
निर्गते ऽपि मुनौ तस्मिन्देवा दक्षं न तत्यजुः । अवश्यमनुभावित्वादनर्थस्य तु भाविनः
ແມ່ນແຕ່ມຸນີນັ້ນໄດ້ຈາກໄປແລ້ວ ເທວະທັງຫຼາຍກໍບໍ່ລະທິ້ງດັກສະ ເພາະເຄາະຮ້າຍທີ່ກຳລັງຈະມານັ້ນ ເປັນສິ່ງທີ່ຕ້ອງປະສົບຕາມກຳນົດ ບໍ່ອາດຫຼີກໄດ້।
Verse 23
एतस्मिन्नेव काले तु ज्ञात्वैतत्सर्वमीश्वरात् । दग्धुं दक्षाध्वरं विप्रा देवी देवमचोदयत्
ໃນເວລານັ້ນເອງ ເມື່ອນາງເທວີໄດ້ຮູ້ທຸກສິ່ງຈາກພຣະເຈົ້າແຫ່ງສັບພະສິ່ງ, ໂອ ບັນດາວິປຣະ, ນາງໄດ້ກະຕຸ້ນພຣະເທວະ (ພຣະສິວະ) ໃຫ້ເຜົາພິທີຍັດຍະຂອງດັກຊະ.
Verse 24
देव्या संचोदितो देवो दक्षाध्वरजिघांसया । ससर्ज सहसा वीरं वीरभद्रं गणेश्वरम्
ໂດຍພຣະເທວີຊັກຊວນ ພຣະເຈົ້າຜູ້ປາດຖະນາທຳລາຍພິທີບູຊາຂອງດັກສະ ໄດ້ປະກົດຂຶ້ນທັນທີ ວີຣະພັດຣະ ຜູ້ກ້າຫານ ເຈົ້າແຫ່ງຄະນະທັງປວງ।
Verse 25
सहस्रवदनं देवं सहस्रकमलेक्षणम् । सहस्रमुद्गरधरं सहस्रशरपाणिकम्
ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນພຣະເຈົ້າຜູ້ມີໃບໜ້າພັນ ມີດວງຕາດັ່ງດອກບົວພັນ ຖືຄ້ອນພັນ ແລະມືຖືລູກສອນພັນ. ດັ່ງນີ້ ພະປະຕິ (ພຣະສິວະ) ຖືກສັນລະເສີນວ່າ ອະມິດ ແລະສະຫວ່າງທົ່ວໄປ ໃນຮູບສະຄຸນ; ອຳນາດຂອງພຣະອົງປາກົດເປັນອະນັນຕະ ເພື່ອຍົກຈິດສັດຜູ້ຖືກຜູກມັດ (ປະຊຸ)۔
Verse 26
शूलटंकगदाहस्तं दीप्तकार्मुकधारिणम् । चक्रवज्रधरं घोरं चंद्रार्धकृतशेखरम्
ພຣະອົງຖືຕຣິສູນ ຂວານຮົບ ແລະຄ້ອນ; ຍັງຖືຄັນທະນູທີ່ລຸກໄຟສະຫວ່າງ. ພຣະອົງຖືຈັກຣະ ແລະວັດຊຣະ—ນ່າຢ້ານໃນພຣະສະຫງ່າ—ແລະປະດັບພຣະຈັນຄື່ງເປັນມົກກຸດ.
Verse 27
कुलिशोद्योतितकरं तडिज्ज्वलितमूर्धजम् । दंष्ट्राकरालं बिभ्राणं महावक्त्रं महोदरम्
ພຣະຫັດຂອງພຣະອົງສະຫວ່າງດັ່ງວັດຊຣະ; ຜົມມັດຂອງພຣະອົງລຸກໄຟດັ່ງຟ້າຜ່າ. ພຣະອົງມີເຂົ້ວນ່າຢ້ານ ມີປາກໃຫຍ່ ແລະທ້ອງໃຫຍ່ມະຫາອັນດົງດັງ; ປາກົດເປັນຮູບອັນນ່າສະພຶງ—ນ່າກົວຕໍ່ຄວາມຜູກມັດ ແຕ່ເປັນພາຫະນະແຫ່ງພຣະກະລຸນາຂອງພຣະເຈົ້າ.
Verse 28
विद्युज्जिह्वं प्रलंबोष्ठं मेघसागरनिःस्वनम् । वसानं चर्म वैयाघ्रं महद्रुधिरनिस्रवम्
«ພຣະອົງມີລີ້ນດັ່ງຟ້າຜ່າ ມີຮິມຝີປາກຫ້ອຍຍາວ ສຽງກັງວານດັ່ງທະເລແລະເມກຟ້າຮ້ອງ; ນຸ່ງຫົ່ມດ້ວຍໜັງເສືອ ແລະມີເລືອດໄຫຼອອກຢ່າງຫຼາຍ»।
Verse 29
गण्डद्वितयसंसृष्टमण्डलीकृतकुण्डलम् । वरामरशिरोमालावलीकलितशेखरम्
ຕຸ້ມຫູຮູບວົງມົນຂອງພຣະອົງແນບຊິດກັບແກ້ມທັງສອງ ແລະຍອດມົງກຸດຖືກປະດັບດ້ວຍພວງມາລາຈາກສີສະຂອງອະມະຣະຜູ້ສູງສົ່ງ ເປັນເຄື່ອງປະດັບອັນນ່າກະຫຼັງ ແລະສົມພຣະກຽດແກ່ພຣະຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າໃນຮູບສະກຸນ.
Verse 30
रणन्नूपुरकेयूरमहाकनकभूषितम् । रत्नसंचयसंदीप्तं तारहारावृतोरसम्
ພຣະອົງປະດັບດ້ວຍກຳໄລຂໍ້ຕີນແລະກຳໄລແຂນທີ່ດັງກັງວານ ພ້ອມເຄື່ອງປະດັບຄຳອັນໃຫຍ່; ສ່ອງປະກາຍດ້ວຍກອງແກ້ວມະນີ ແລະອົກຖືກຄຸ້ມດ້ວຍສາຍໄຂ່ມຸກດັ່ງດາວ—ຮູບທິບນັ້ນປາກົດເຊັ່ນນີ້.
Verse 31
महाशरभशार्दूलसिंहैः सदृशविक्रमम् । प्रशस्तमत्तमातंगसमानगमनालसम्
ພະອົງມີວິລະກຳດຸດດັ່ງມະຫາຊະຣະພະ ເສືອ ແລະ ສິງ; ການຍ່າງຂອງພະອົງຊ້າສະຫງົບ ສົງ່າງາມ ດຸດດັ່ງຊ້າງຫຼວງທີ່ກຳລັງມັດຕະກຳ ຍ່າງຢ່າງມີຈັງຫວະ।
Verse 32
शंखचामरकुंदेन्दुमृणालसदृशप्रभम् । सतुषारमिवाद्रीन्द्रं साक्षाज्जंगमतां गतम्
ພະອົງສ່ອງສະຫວ່າງດຸດດັ່ງຫອຍສັງຂ໌, ພັດຫາງຈາມະຣະ, ດອກມະລິ, ຈັນທຣາ ແລະ ກ້ານບົວ; ພະເຈົ້າແຫ່ງພູນັ້ນປານດັ່ງຖືກປົກຄຸມດ້ວຍນ້ຳຄ້າງ ແລະ ຮາວກັບວ່າໄດ້ກາຍເປັນຜູ້ມີຊີວິດ ເຄື່ອນໄຫວໄດ້ແທ້ໆ।
Verse 33
ज्वालामालापरिक्षिप्तं दीप्तमौक्तिकभूषणम् । तेजसा चैव दीव्यंतं युगांत इव पावकम्
ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍພວງມາລາແຫ່ງໄຟ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບໄຂ່ມຸກອັນສະຫວ່າງໄສ ມັນສ່ອງປະກາຍດ້ວຍເຕຊະ ດຸດດັ່ງໄຟກະລະປະສານໃນທ້າຍຍຸກ।
Verse 34
स जानुभ्यां महीं गत्वा प्रणतः प्रांजलिस्ततः । पार्श्वतो देवदेवस्य पर्यतिष्ठद्गणेश्वरः
ຕໍ່ມາ ຄະເນສະວະຣະ ລົງສູ່ພື້ນດິນດ້ວຍຫົວເຂົ່າທັງສອງ; ກ້ອມກາບດ້ວຍຝາມືປະນົມ ແລະຢືນຢູ່ຂ້າງພຣະເທວະເທວາ (ພຣະສິວະ) ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ।
Verse 35
मन्युना चासृजद्भद्रां भद्रकालीं महेश्वरीम् । आत्मनः कर्मसाक्षित्वे तेन गंतुं सहैव तु
ແລະຈາກຄວາມໂກດຂອງພຣະອົງ ພຣະອົງໄດ້ປະກົດເທວີຜູ້ເປັນມົງຄຸນ—ພັດຣະກາລີ ມະເຫສະວະຣີ—ເພື່ອໃຫ້ນາງເປັນພະຍານແຫ່ງກຳຂອງພຣະອົງເອງ ແລະໄດ້ໄປຮ່ວມກັບພຣະອົງທີ່ນັ້ນດ້ວຍ।
Verse 36
तं दृष्ट्वावस्थितं वीरभद्रं कालाग्निसन्निभम् । भद्रया सहितं प्राह भद्रमस्त्विति शंकरः
ເມື່ອພຣະສັງກະຣະເຫັນວີຣະພັດຣະຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ລຸກໂຊດດຸດດັ່ງໄຟແຫ່ງການລະລາຍຂອງກາລະ; ພ້ອມກັບພັດຣາ ພຣະອົງຈຶ່ງກ່າວວ່າ “ຂໍໃຫ້ມົງຄຸນຈົ່ງມີແກ່ເຈົ້າ”।
Verse 37
स च विज्ञापयामास सह देव्या महेश्वरम् । आज्ञापय महादेव किं कार्यं करवाण्यहम्
ຕໍ່ມາ ລາວພ້ອມກັບເທວີ ໄດ້ກາບທູນມະເຫສະວະຣະດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບວ່າ: “ຂໍຈົ່ງມີພຣະອາຊາ ໂອ້ ມະຫາເທວະ; ຂ້າພະອົງຄວນເຮັດກິດອັນໃດ?”
Verse 38
ततस्त्रिपुरहा प्राह हैमवत्याः प्रियेच्छया । वीरभद्रं महाबाहुं वाचा विपुलनादया
ຕໍ່ມາ ຕຣິປຸຣະຫາ (ພຣະສິວະ ຜູ້ທຳລາຍຕຣິປຸຣະ) ດ້ວຍປາຖະນາຈະສຳເລັດຄວາມປາດຖະນາອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງ ໄຮມະວະຕີ (ປາຣະວະຕີ) ໄດ້ກ່າວກັບ ວີຣະພັດຣະ ຜູ້ມີແຂນໃຫຍ່ ດ້ວຍວາຈາອັນກ້ອງກັງວານ।
Verse 39
देवदेव उवाच । प्राचेतसस्य दक्षस्य यज्ञं सद्यो विनाशय । भद्रकाल्या सहासि त्वमेतत्कृत्यं गणेश्वर
ເທວະເທວະກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງທຳລາຍຍັດຍະຂອງ ທັກສະ ບຸດຂອງ ປຣາເຈຕະສ ໃຫ້ພິນາດໃນທັນທີ. ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຄະນະ, ເຈົ້າຈົ່ງປະຕິບັດກິດນີ້ຮ່ວມກັບ ພັດຣະກາລີ»।
Verse 40
अहमप्यनया सार्धं रैभ्याश्रमसपीपतः । स्थित्वा वीक्षे गणेशान विक्रमं तव दुःसहम्
«ເຮົາເອງກໍ ມາພ້ອມກັບນາງ ເຂົ້າໃກ້ອາສຣົມຂອງ ໄຣພະຍະ. ຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໂອ ຄະເນຊາ, ເຮົາເຫັນວິກຣະມະຂອງເຈົ້າ ອັນຕ້ານທານບໍ່ໄດ້»।
Verse 41
वृक्षा कनखले ये तु गंगाद्वारसमीपगाः । सुवर्णशृंगस्य गिरेर्मेरुमंदरसंनिभाः
ຕົ້ນໄມ້ທັງຫຼາຍໃນກະນະຄະລະ ໃກ້ປະຕູແມ່ນ້ຳຄົງຄາ (ຮາຣິດວາຣາ) ງາມສະຫງ່າດັ່ງເນີນພູສຸວັນນະສຣິງຄະ ຄ້າຍເມຣຸ ແລະ ມັນດະຣະ।
Verse 42
तस्मिन्प्रदेशे दक्षस्य युज्ञः संप्रति वर्तते । सहसा तस्य यज्ञस्य विघातं कुरु मा चिरम्
ໃນພື້ນຖິ່ນນັ້ນ ພິທີຍັດຍະຂອງທັກສະກຳລັງດຳເນີນຢູ່. ຈົ່ງໄປໃນທັນທີ ຢ່າຊ້າ ແລະເຮັດໃຫ້ພິທີນັ້ນຖືກຂັດຂວາງ.
Verse 43
इत्युक्ते सति देवेन देवी हिमगिरीन्द्रजा । भद्रं भद्रं च संप्रेक्ष्य वत्सं धेनुरिवौरसम्
ເມື່ອພຣະເຈົ້າກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ເທວີ ທິດາແຫ່ງພຣະຫິມະວັດ ໄດ້ຈ້ອງເບິ່ງຊໍ້າໆ ດ້ວຍຄວາມອ່ອນໂຍນອັນເປັນມົງຄຸນ ດັ່ງແມ່ງົວຈ້ອງເບິ່ງລູກງົວຂອງຕົນທີ່ອົກ.
Verse 44
आलिंग्य च समाघ्राय मूर्ध्नि षड्वदनं यथा । सस्मिता वचनं प्राह मधुरं मधुरं स्वयम्
ນາງໄດ້ກອດເຂົາ ແລະ ດົມຈູບທີ່ກະຫຼົກຫົວ ດັ່ງທີ່ກອດພຣະກາຣຕິເກຍຜູ້ມີຫົກໃບໜ້າ. ນາງຍິ້ມແລ້ວເວົ້າຖ້ອຍຄໍາອັນຫວານ—ຫວານແທ້ໆ—ດ້ວຍໃຈຂອງນາງເອງ.
Verse 45
देव्युवाच । वत्स भद्र महाभाग महाबलपराक्रम । मत्प्रियार्थं त्वमुत्पन्नो मम मन्युं प्रमार्जक
ເທວີກ່າວວ່າ: “ລູກເອີຍ ຜູ້ດີງາມ ຜູ້ມີວາສະນາ ຜູ້ມີກໍາລັງແລະວິລະກໍາອັນໃຫຍ່; ເຈົ້າເກີດຂຶ້ນເພື່ອສິ່ງທີ່ຂ້ອຍຮັກ. ຈົ່ງເປັນຜູ້ລົບລ້າງຄວາມໂກດຂອງຂ້ອຍ.”
Verse 46
यज्ञेश्वरमनाहूय यज्ञकर्मरतो ऽभवत् । दक्षं वैरेण तं तस्माद्भिंधि यज्ञं गणेश्वर
ໂດຍບໍ່ໄດ້ອັນເຊີນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງການບູຊາຍັນ (ພຣະສິວະ) ເຂົາໄດ້ໝົກມຸ້ນຢູ່ກັບພິທີກຳ. ດັ່ງນັ້ນ, ໂອ້ ຄະເນສະວະຣະ, ດ້ວຍຄວາມຄຽດແຄ້ນຕໍ່ທັກສະນັ້ນ ຈົ່ງໄປທຳລາຍການບູຊາຍັນນັ້ນເສຍ.
Verse 47
यज्ञलक्ष्मीमलक्ष्मीं त्वं भद्र कृत्वा ममाज्ञया । यजमानं च तं हत्वा वत्स हिंसय भद्रया
ໂອ້ ພັດທະຣະ, ຕາມຄຳສັ່ງຂອງຂ້າ, ຈົ່ງປ່ຽນຄວາມຮຸ່ງເຮືອງຂອງການບູຊາຍັນນີ້ໃຫ້ເປັນຄວາມອັບໂຊກ. ຈາກນັ້ນ ຈົ່ງສັງຫານຜູ້ບູຊານັ້ນ (ຍະຊະມານະ), ລູກເອີຍ, ແລະ ດ້ວຍພັດທະຣາ (ອຳນາດອັນຮ້າຍແຮງຂອງເຈົ້າ) ຈົ່ງນຳຄວາມພິນາດມາສູ່ເຂົາ.
Verse 48
अशेषामिव तामाज्ञां शिवयोश्चित्रकृत्ययोः । मूर्ध्नि कृत्वा नमस्कृत्य भद्रो गंतुं प्रचक्रमे
ເມື່ອຮັບພຣະບັນຊາຂອງພຣະສິວະທັງສອງ—ຜູ້ມີກິດຈະກຳອັນອັດສະຈັນເກີນຈະນັບ—ດັ່ງຍົກໄວ້ເທິງສີສະ, ພັດຣະໄດ້ກ້ມນົບນ້ອມ ແລ້ວເລີ່ມອອກເດີນທາງໄປ.
Verse 49
अथैष भगवान्क्रुद्धः प्रेतावासकृतालयः । वीरभद्रो महादेवो देव्या मन्युप्रमार्जकः
ແລ້ວພຣະອົງຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ມີພຣະພອນນັ້ນ ເມື່ອກຣຸດຂຶ້ນ—ຜູ້ມີທີ່ພຳນັກຢູ່ທ່າມກາງຖິ່ນຂອງຜີແລະວິນຍານຜູ້ຕາຍ—ໄດ້ປາກົດເປັນ ວີຣະພັດຣະ, ພຣະມະຫາເທວະ, ຜູ້ຊຳລະແລະສົມທົບພຣະພິໂຣດຂອງເທວີ.
Verse 50
ससर्ज रोमकूपेभ्यो रोमजाख्यान्गणेश्वरान् । दक्षिणाद्भुजदेशात्तु शतकोटिगविश्वरान्
ພຣະອົງໄດ້ສ້າງອອກຈາກຮູຂົນໃນພຣະກາຍ ເປັນຈອມກອງແຫ່ງຄະນະ ທີ່ເອີ້ນວ່າ «ໂຣມະຊະ». ແລະຈາກບ່ອນແຂນຂວາ ພຣະອົງໄດ້ບັງເກີດຈອມກອງອັນເກັ່ງກ້າ ໜຶ່ງຮ້ອຍໂກຕິ.
Verse 51
पादात्तथोरुदेशाच्च पृष्ठात्पार्श्वान्मुखाद्गलात् । गुह्याद्गुल्फाच्छिरोमध्यात्कंठादास्यात्तथोदरात्
ຈາກຝາຕີນ, ຈາກບ່ອນຕົ້ນຂາ, ຈາກຫຼັງ ແລະ ຈາກຂ້າງ; ຈາກໃບໜ້າ ແລະ ຈາກຄໍ; ຈາກອະໄວຍະວະລັບ ແລະ ຈາກຂໍ້ຕີນ; ຈາກກາງສີສະ, ຈາກຄໍຫອຍ, ຈາກປາກ, ແລະ ຈາກທ້ອງ—ນີ້ແມ່ນບ່ອນທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້.
Verse 52
तदा गणेश्वरैर्भद्रैर्भद्रतुल्यपराक्रमैः । संछादितमभूत्सर्वं साकाशविवरं जगत्
ແລ້ວໃນເວລານັ້ນ ໂດຍພຣະຄະເນສະວະຣະຜູ້ເປັນມົງຄຸນ—ມີພະລັງກ້າຫານ ສະເໝີດັ່ງພະບັດຣະ—ໂລກທັງປວງ ພ້ອມທັງຊ່ອງວ່າງໃນອາກາດ ຖືກປົກຄຸມໝົດສິ້ນ.
Verse 53
सर्वे सहस्रहस्तास्ते सहस्रायुधपाणयः । रुद्रस्यानुचरास्सर्वे सर्वे रुद्रसमप्रभाः
ພວກເຂົາທັງໝົດມີມືພັນມື ແລະໃນມືມີອາວຸດພັນຢ່າງ. ທຸກອົງເປັນອະນຸຈະຣາ—ຜູ້ຕິດຕາມ—ຂອງຣຸດຣະ ແລະທຸກອົງສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຣັດສະມີເທົ່າກັບຣຸດຣະເອງ।
Verse 54
शूलशक्तिगदाहस्ताष्टंकोपलशिलाधराः । कालाग्निरुद्रसदृशास्त्रिनेत्राश्च जटाधराः
ພວກອະລັກຂອງພຣະເຈົ້ານັ້ນ ຖືຕຣິສູນ ຫອກ ແລະ ຄອນໃນມື ພ້ອມຍົກຍ້າຍຍອດພູ ແລະ ຫີນໃຫຍ່ໆ; ພວກເຂົາປານດັ່ງ ກາລາກນິຣຸດຣາເອງ—ມີຕາສາມ ແລະ ຜົມຊະຕາ—ເປັນພະລັງຄຸ້ມຄອງອັນນ່າຢ້ານຂອງພຣະສິວະໃນຮູບສະກຸນະ.
Verse 55
निपेतुर्भृशमाकाशे शतशस्सिंहवाहनाः । विनेदुश्च महानादाञ्जलदा इव भद्रजाः
ແລ້ວໃນທ້ອງຟ້າ ຜູ້ຂີ່ສິງໂຕນັບຮ້ອຍນັບພັນ ພຸ້ນລົງມາດ້ວຍແຮງກ້າ; ແລະພວກເຂົາຮ້ອງຄຳຮາມດັງກັບເມກຝົນມົງຄຸນທີ່ຄຳຮ້ອງຟ້າຮ້ອງ.
Verse 56
तैर्भद्रैर्भगवान्मद्रस्तथा परिवृतो बभौ । कालानलशतैर्युक्तो यथांते कालभैरवः
ເມື່ອຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍບັນດາຜູ້ຕິດຕາມອັນເປັນມົງຄຸນນັ້ນ ພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ—ມັດຣາ—ກໍສ່ອງສະຫວ່າງໂດດເດັ່ນ, ປານດັ່ງ ກາລະໄພຣະວະ ໃນວາລະສິ້ນການ, ມີໄຟແຫ່ງກາລະຮ້ອຍດວງຮວມຢູ່.
Verse 57
तेषां मध्ये समारुह्य वृषेंद्रं वृषभध्वजः । जगाम भगवान्भद्रश्शुभमभ्रं यथा भवः
ໃນກາງພວກເຂົາ ພຣະຜູ້ມີທຸງເປັນຮູບງົວ—ວຣິສະພະທະວະຈະ—ໄດ້ຂຶ້ນຂີ່ວຣິສະເອນດຣະ ຜູ້ເປັນຈອມງົວ; ພຣະອົງຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ແລະ ເມດຕາ ໄດ້ເຄື່ອນໄປ ດັ່ງພະພະວະ (ສິວະ) ຜ່ານເມກບໍລິສຸດອັນສະຫວ່າງ.
Verse 58
तस्मिन्वृषभमारूढे भद्रे तु भसितप्रभः । बभार मौक्तिकं छत्रं गृहीतसितचामरः
ເມື່ອພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ (ວິພູຕິ) ຂຶ້ນຂີ່ງົວວຣິສະພະ ພຣະອົງຊູມຮົ່ມພະຣາຊະສີຂາວດັ່ງໄຂ່ມຸກ ແລະຖືຈາມະຣະຂາວໃນພຣະຫັດ।
Verse 59
स तदा शुशुभे पार्श्वे भद्रस्य भसितप्रभः । भगवानिव शैलेन्द्रः पार्श्वे विश्वजगद्गुरोः
ໃນເວລານັ້ນ ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍວິພູຕິ ກໍງາມສະຫງ່າຢູ່ຂ້າງພຣະບັດຣະ ດັ່ງພູເຂົາໃຫຍ່ອັນສົງ່າງາມ ຢູ່ຂ້າງພຣະອາຈານແຫ່ງສາກົນຈັກກະວານ।
Verse 60
सो ऽपि तेन बभौ भद्रः श्वेतचामरपाणिना । बालसोमेन सौम्येन यथा शूलवरायुधः
ດ້ວຍພຣະອົງນັ້ນເປັນຜູ້ປະດັບ ພຣະບັດຣະຜູ້ເປັນມົງຄຸນກໍສ່ອງສະຫວ່າງຍິ່ງ ຖືຈາມະຣະຂາວໃນມື ອ່ອນໂຍນດັ່ງດວງຈັນນ້ອຍ ເຫມືອນພຣະອົງສູງສຸດຜູ້ຖືຕຣິສູນອາວຸດອັນປະເສີດ।
Verse 61
दध्मौ शंखं सितं भद्रं भद्रस्य पुरतः शुभम् । भानुकंपो महातेजा हेमरत्नैरलंकृतः
ແລ້ວພານຸກັມປະ ຜູ້ມີລັດສະໝີໃຫຍ່ ປະດັບດ້ວຍຄຳແລະແກ້ວມະນີ ຢືນຢ່າງນົບນ້ອມຢູ່ຕໍ່ໜ້າພຣະບັດຣະ ແລະເປົ່າສັງຂາວບໍລິສຸດ ອັນເປັນມົງຄຸນແລະປະເສີດ।
Verse 62
देवदुंदुभयो नेदुर्दिव्यसंकुलनिःस्वनाः । ववृषुश्शतशो मूर्ध्नि पुष्पवर्षं बलाहकाः
ກອງດົນດູບີແຫ່ງເທວະດາດັງກັງວານ ດ້ວຍສຽງທິບອັນປະສົມປະສານອັນໄພເພາະ; ແລະຝູງເມກກໍພາກັນໂຮຍຝົນດອກໄມ້ເປັນຮ້ອຍໆລົງເທິງພຣະເສົາ ເປັນເຄື່ອງບູຊາອັນເປັນມົງຄຸນ।
Verse 63
फुल्लानां मधुगर्भाणां पुष्पाणां गंधबंधवः । मार्गानुकूलसंवाहा वबुश्च पथि मारुताः
ກິ່ນຫອມດັ່ງເປັນສະຫາຍໃກ້ຊິດຂອງດອກໄມ້ທີ່ບານສະພັ່ງ ແລະອຸ້ມໄວ້ດ້ວຍນ້ໍາເຜິ້ງ ໄດ້ແຜ່ກະຈາຍອອກໄປ; ຕາມເສັ້ນທາງ ລົມເບົາໆກໍໄຫຼພັດຢ່າງເໝາະສົມແກ່ການເດີນທາງ।
Verse 64
ततो गणेश्वराः सर्वे मत्ता युद्धबलोद्धताः । ननृतुर्मुमुदुर्१ एदुर्जहसुर्जगदुर्जगुः
ແລ້ວຕໍ່ມາ ບັນດາຈອມເຈົ້າແຫ່ງຄະນະທັງປວງ ຜູ້ເມົາມົນດ້ວຍຄວາມຮືບຮື້ ແລະອວດອ້າງດ້ວຍກໍາລັງສົງຄາມ ໄດ້ເລີ່ມຟ້ອນລໍາ; ພວກເຂົາຊື່ນບານ, ຮ້ອງໂຮ, ຫົວເຮາະ, ເວົ້າຈາ ແລະຂັບຮ້ອງ—ໃຫ້ທິດທັງປວງເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຄຶກຄືນ।
Verse 65
तदा भद्रगणांतःस्थो बभौ भद्रः स भद्रया । यथा रुद्रगणांतः स्थस्त्र्यम्बकोंबिकया सह
ໃນເວລານັ້ນ ພຣະພັດທະຣະຜູ້ເປັນມຸງຄຸນ ປະທັບຢູ່ທ່າມກາງເຫຼົ່າພັດທະຣະຄະນະ ໄດ້ຮຸ່ງເຮືອງຂຶ້ນພ້ອມກັບພຣະນາງພັດທະຣາ ຄືກັນກັບພຣະໄຕຣຍັມພະກະ (ພຣະສິວະ) ປະທັບຢູ່ທ່າມກາງເຫຼົ່າຣຸດທະຣະຄະນະ ພ້ອມກັບພຣະນາງອຳພິກາ.
Verse 66
तत्क्षणादेव दक्षस्य यज्ञवाटं रण्मयम् । प्रविवेश महाबाहुर्वीरभद्रो महानुगः
ໃນເວລານັ້ນເອງ ພຣະວີຣະພັດທະຣະຜູ້ມີພຣະຫັດອັນຊົງພະລັງ ໂດຍມີເຫຼົ່າບໍລິວານຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ຕິດຕາມມາ ໄດ້ສະເດັດເຂົ້າສູ່ສະໜາມບູຊາຍັນຂອງທັກສະ ເຊິ່ງໄດ້ກາຍເປັນສະໜາມຮົບ.
Verse 67
ततस्तु दक्षप्रतिपादितस्य क्रतुप्रधानस्य गणप्रधानः । प्रयोगभूमिं प्रविवेश भद्रो रुद्रो यथांते भुवनं दिधक्षुः
ຫຼັງຈາກນັ້ນ ພຣະພັດທະຣະຣຸດທະຣະຜູ້ເປັນຫົວໜ້າແຫ່ງເຫຼົ່າຄະນະ ໄດ້ສະເດັດເຂົ້າສູ່ສະໜາມບູຊາຍັນທີ່ຈັດຂຶ້ນໂດຍທັກສະ ປຽບດັ່ງພຣະຣຸດທະຣະທີ່ສະເດັດເຂົ້າສູ່ໂລກທັງຫຼາຍເພື່ອເຜົາຜານໃນຍາມສິ້ນສຸດແຫ່ງກາລະ.
The setup for Dakṣa’s aśvamedha sacrifice at Gaṅgādvāra on Himavat, including the arrival of devas and other beings—conspicuously without Īśvara (Śiva)—which precipitates admonition and impending conflict.
It signals a ritual-theological defect: a yajña that ignores the supreme principle cannot be fully auspicious. The narrative uses this omission to critique mere formalism and to assert Śiva’s indispensability in cosmic and sacrificial hierarchy.
Indra with the devas; Ādityas, Vasus, Rudras, Sādhyas, Maruts; specialized offering-recipients (soma/ājya/dhūma categories); the Aśvins, Pitṛs, other ṛṣis; and Viṣṇu—collectively termed yajña-bhāgins.