
ອັດທະຍາຍ 16 ບັນຍາຍການສົນທະນາອັນສັກສິດ ເມື່ອພຣະສິວະ (ມະຫາເທວ/ຮະຣະ) ຕັດກັບວິສະວະກັມມັນດ້ວຍຄຳເອີ້ນອັນເຄົາລົບ ແລະຮັບຮູ້ຄວາມໜັກແນ່ນຂອງຄຳຂໍ ແລະຕະປັດ (tapas) ເພື່ອຄວາມເຈີຣິນຂອງປະຊາ (prajā-vṛddhi)। ພຣະສິວະພໍໃຈ ແລະປະທານພອນຕາມປາຖະໜາ। ຕໍ່ມາ ຈາກສ່ວນໜຶ່ງແຫ່ງພຣະວະລະກາຍ ພຣະອົງທຳໃຫ້ເກີດເທວີ—ຜູ້ຮູ້ກ່າວວ່າເປັນສັກຕິສູງສຸດຂອງພຣະອາຕະມັນສູງສຸດ (Bhava/Paramātman)។ ເທວີເຫນືອການເກີດ-ຕາຍ-ເສື່ອມ ເປັນທີ່ທີ່ຄຳເວົ້າ ໃຈ ແລະອິນທຣີຍະຖອນກັບ ແຕ່ກໍປາກົດເປັນຮູບອັນອັດສະຈັນ ແຜ່ຊຶມທົ່ວຈັກກະວານດ້ວຍມະຫິມາ।
Verse 1
वायुरुवाच । अथ देवो महादेवो महाजलदनादया । वाचा मधुरगंभीरशिवदश्लक्ष्णवर्णया
ວາຍຸກ່າວວ່າ: ແລ້ວໃນການນັ້ນ ພຣະເທວະມະຫາເທວະ ໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນກ່າວດ້ວຍສຽງດັ່ງເມກຝົນໃຫຍ່: ຫວານອ່ອນ ແລະ ເລິກຊຶ້ງ, ນຳພາຄວາມມົງຄຸນ, ແລະ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍອັນສູງສົ່ງແຫ່ງຖ້ອຍຄຳທີ່ສົມບູນ.
Verse 2
अर्थसंपन्नपदया राजलक्षणयुक्तया । अशेषविषयारंभरक्षाविमलदक्षया
ນາງໄດ້ກ່າວດ້ວຍຖ້ອຍຄຳທີ່ອຸດົມດ້ວຍຄວາມໝາຍ ແລະ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງສະຫງ່າລາສີດຸດດັ່ງພຣະຣາຊາ; ນາງບໍລິສຸດຜ່ອງໃສ ແລະ ສາມາດປົກປ້ອງການລົງມືໃນທຸກເລື່ອງໃຫ້ສຳເລັດຄົບຖ້ວນ.
Verse 3
मनोहरतरोदारमधुरस्मितपूर्वया । संबभाषे सुसंपीतो विश्वकर्माणमीश्वरः
ດ້ວຍຮອຍຍິ້ມທີ່ຫວານອ່ອນ ງາມດຶງດູດ ແລະໃຈກວ້າງຍິ່ງຂຶ້ນ, ພຣະອີສະວະຣະຜູ້ພໍໃຈ ໄດ້ກ່າວກັບວິສະວະກະມາ।
Verse 4
ईश्वर उवाच । वत्स वत्स महाभाग मम पुत्र पितामह । ज्ञातमेव मया सर्वं तव वाक्यस्य गौरवम्
ພຣະອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: “ລູກເອີຍ ລູກເອີຍ—ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ, ຜູ້ເປັນທັງລູກຂອງເຮົາ ແລະປິຕາມະຫາ—ເຮົາຮູ້ທຸກຢ່າງແລ້ວ ແລະເຂົ້າໃຈນ້ຳໜັກແລະກຽດສັກຂອງຄໍາເຈົ້າ”។
Verse 5
प्रजानामेव बृद्ध्यर्थं तपस्तप्तं त्वयाधुना । तपसा ऽनेन तुष्टोस्मि ददामि च तवेप्सितम्
“ແທ້ຈິງ ເຈົ້າໄດ້ບໍາເນັດຕະປະ (tapas) ໃນບັດນີ້ ເພື່ອໃຫ້ສັດທັງຫຼາຍເຈີຣິນ ແລະມີສຸກ. ດ້ວຍຕະປະນີ້ ເຮົາພໍໃຈ; ດັ່ງນັ້ນ ເຮົາຈະປະທານສິ່ງທີ່ເຈົ້າປາດຖະໜາ”។
Verse 6
इत्युक्त्वा परमोदारं स्वभावमधुरं वचः । ससर्ज वपुषो भागाद्देवीं देववरो हरः
ເມື່ອກ່າວຖ້ອຍຄໍານັ້ນ—ສູງສົ່ງຢ່າງຍິ່ງ ແລະຫວານອ່ອນຕາມທໍາມະຊາດ—ແລ້ວ, ພຣະຫະຣະ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ເທວະດາ ໄດ້ປະກົດພຣະເທວີອອກຈາກສ່ວນໜຶ່ງແຫ່ງພຣະວະພຸດຂອງພຣະອົງ।
Verse 7
यामाहुर्ब्रह्मविद्वांसो देवीं दिव्यगुणान्विताम् । परस्य परमां शक्तिं भवस्य परमात्मनः
ນັກຮູ້ພຣະພຣະຫມັນ (Brahman) ກ່າວປະກາດວ່າ ພຣະນາງແມ່ນເທວີຜູ້ພ້ອມດ້ວຍຄຸນທຳອັນທິບ—ເປັນພະລັງ (Śakti) ສູງສຸດຂອງຜູ້ເຫນືອສຸດ, ຂອງພຣະພະວະ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ເປັນອາດຕະມາສູງສຸດ।
Verse 8
यस्यां न खलु विद्यंते जन्म मृत्युजरादयः । या भवानी भवस्यांगात्समाविरभवत्किल
ໃນນາງນັ້ນ ບໍ່ມີສະພາບເຊັ່ນ ການເກີດ, ຄວາມຕາຍ, ຄວາມແກ່ ແລະອື່ນໆ. ນາງ—ພະພາວານີ—ຖືກເລົ່າວ່າ ໄດ້ປາກົດອອກຈາກອະວະຍະຂອງພະພາວະ (ພຣະສິວະ).
Verse 9
यस्या वाचो निवर्तन्ते मनसा चेंद्रियैः सह । सा भर्तुर्वपुषो भागाज्जातेव समदृश्यत
ນາງ—ຜູ້ທີ່ຖ້ອຍຄໍາກ່າວກັບຄືນ ພ້ອມທັງໃຈ ແລະ ອິນທຣີຍະ ບໍ່ອາດເຖິງ—ຖືກເຫັນດັ່ງກັບເກີດຈາກສ່ວນໜຶ່ງແຫ່ງພຣະວະລະກາຍຂອງພຣະອົງຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າຂອງນາງ।
Verse 10
या सा जगदिदं कृत्स्नं महिम्ना व्याप्य तिष्ठति । शरीरिणीव स देवी विचित्रं समलक्ष्यत
ດວງເທວີນັ້ນ—ຜູ້ທີ່ດ້ວຍພຣະມະຫິມາຂອງນາງເອງ ແຜ່ຊຶມແລະຄ້ຳຈຸນຈັກກະວານທັງປວງ—ຖືກເຫັນຢ່າງອັດສະຈັນ ດັ່ງກັບມີຮ່າງກາຍແຍກຕ່າງຫາກ।
Verse 11
सर्वं जगदिदं चैषा संमोहयति मायया । ईश्वरात्सैव जाताभूदजाता परमार्थतः
ມາຍານີ້ແຫຼະ ດ້ວຍອຳນາດມາຍາ ທຳໃຫ້ຈັກກະວານທັງປວງຫຼົງໄຫຼ. ນາງຖືກກ່າວວ່າເກີດຈາກພຣະອິດສະວະຣະ, ແຕ່ໃນສັດຈະສູງສຸດ ນາງເປັນຜູ້ບໍ່ເກີດ.
Verse 12
न यस्या परमो भावः सुराणामपि गोचरः । विश्वामरेश्वरी चैव विभक्ता भर्तुरंगतः
ພາວະອັນສູງສຸດພາຍໃນຂອງນາງ ເກີນກວ່າຂອບເຂດການຮັບຮູ້ ແມ່ນແຕ່ຂອງເທວະທັງຫຼາຍ. ນາງແມ່ນຈອມນາງແຫ່ງຈັກກະວານ ແລະ ແຫ່ງອະມະຣະ, ແຕ່ກໍປາກົດດັ່ງກັບແຍກອອກຈາກພຣະອົງຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າ.
Verse 13
तां दृष्ट्वा परमेशानीं सर्वलोकमहेश्वरीम् । सर्वज्ञां सर्वगां सूक्ष्मां सदसद्व्यक्तिवर्जिताम्
ເມື່ອເຫັນນາງປຣະເມສານີ—ເຈົ້ານາງຜູ້ເປັນມະຫາອົງຄ໌ແຫ່ງໂລກທັງປວງ—ຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ ຜູ້ແຜ່ຊຶມທົ່ວທຸກທີ່ ລະອຽດລຶກ ເກີນກວ່າ “ມີ” ແລະ “ບໍ່ມີ” ແລະບໍ່ຖືກຈຳກັດໂດຍອັດຕາທີ່ປາກົດ.
Verse 14
परमां निखिलं भासा भासयन्तीमिदं जगत् । प्रणिपत्य महादेवीं प्रार्थयामास वै विराट्
ເມື່ອເຫັນພຣະເທວີສູງສຸດ ຜູ້ມີລັດສະໝີສ່ອງສະຫວ່າງທົ່ວຈັກກະວານນີ້, ວິຣາດໄດ້ກົ້ມກາບນົບນ້ອມ ແລ້ວອ້ອນວອນພຣະມະຫາເທວີດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ.
Verse 15
ब्रह्मोवाच । देवि देवेन सृष्टो ऽहमादौ सर्वजगन्मयि । प्रजासर्गे नियुक्तश्च सृजामि सकलं जगत्
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ໂອ ເທວີ, ໂອ ຜູ້ແຜ່ຊຶມເຕັມທົ່ວຈັກກະວານ, ໃນປະຖົມການ ຂ້າພະເຈົ້າຖືກພຣະເຈົ້າ (ພຣະສິວະ) ສ້າງຂຶ້ນ. ແລະໄດ້ຮັບມອບໝາຍໃຫ້ກໍ່ກຳເນີດປະຊາສັດ, ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງສ້າງໂລກທັງປວງນີ້.
Verse 16
मनसा निर्मिताः सर्वे देवि देवादयो मया । न वृद्धिमुपगच्छन्ति सृज्यमानाः पुनः पुनः
ໂອ ເທວີ, ສັດທັງປວງນີ້ ແມ່ນຕັ້ງແຕ່ເທວະດາເປັນຕົ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າສ້າງຂຶ້ນດ້ວຍໃຈລ້ວນໆ; ແຕ່ເຖິງຈະຖືກສ້າງຊ້ຳໆ ກໍບໍ່ເຕີບໃຫຍ່ຢ່າງແທ້ຈິງ ຫຼືບໍ່ຜຸດຜ່ອງຂຶ້ນເລີຍ.
Verse 17
मिथुनप्रभवामेव कृत्वा सृष्टिमतः परम् । संवर्धयितुमिच्छामि सर्वा एव मम प्रजाः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຈັດຕັ້ງການສ້າງໃຫ້ເກີດຈາກຄູ່ (ຊາຍ–ຍິງ) ແລ້ວບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຈະບຳລຸງລ້ຽງ ແລະເພີ່ມພູນສັດທັງປວງ ຜູ້ເປັນລູກຫຼານຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 18
न निर्गतं पुरा त्वत्तो नारीणां कुलमव्ययम् । तेन नारीकुलं स्रष्टुं शक्तिर्मम न विद्यते
ໃນອະດີດ ຈາກທ່ານບໍ່ເຄີຍມີສາຍພັນຂອງຍິງອັນບໍ່ເສື່ອມສູນ ອອກມາເລີຍ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ມີສັກຕິ ເພື່ອສ້າງຕະກູນແຫ່ງຍິງ.
Verse 19
सर्वासामेव शक्तीनां त्वत्तः खलु समुद्भवः । तस्मात्सर्वत्र सर्वेषां सर्वशक्तिप्रदायिनीम्
ໂອ ພຣະແມ່ເທວີ, ບັນດາພະລັງງານ (ສັກຕິ) ທັງປວງ ມີຕົ້ນກຳເນີດຈາກພຣະອົງ. ດັ່ງນັ້ນ ທຸກແຫ່ງໜ ແລະຕໍ່ສັດທັງປວງ ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ປະທານພະລັງງານທຸກປະການ.
Verse 20
त्वामेव वरदां मायां प्रार्थयामि सुरेश्वरीम् । चराचरविवृद्ध्यर्थमंशेनैकेन सर्वगे
ໂອ ພຣະເທວີຜູ້ສະຫວ່າງຢູ່ທົ່ວສັບພະສິ່ງ, ມາຍາຜູ້ປະທານພອນ, ພຣະນາງເຈົ້າແຫ່ງເທວະ—ຂ້າພະເຈົ້າຂໍອ້ອນວອນແຕ່ພຣະອົງພຽງຜູ້ດຽວ. ເພື່ອໃຫ້ສັດທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ ເຈີຣິນງອກງາມ, ຂໍໃຫ້ພຣະອົງປາກົດດ້ວຍພາກສ່ວນດຽວ.
Verse 21
दक्षस्य मम पुत्रस्य पुत्री भव भवार्दिनि । एवं सा याचिता देवी ब्रह्मणा ब्रह्मयोनिना
“ໂອ ພະນາງພະວາຣດິນີ, ຂໍໃຫ້ເຈົ້າເປັນທິດາຂອງ ດັກສະ ລູກຊາຍຂອງຂ້າ” ເຊັ່ນນັ້ນ. ດັ່ງນັ້ນ ພຣະເທວີຖືກອ້ອນວອນໂດຍ ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເກີດດ້ວຍຕົນເອງ ຜູ້ກຳເນີດຈາກບໍ່ມີຜູ້ໃດ.
Verse 22
शक्तिमेकां भ्रुवोर्मध्यात्ससर्जात्मसमप्रभाम् । तामाह प्रहसन्प्रेक्ष्य देवदेववरो हरः
ຮະຣະ (Hara) ຜູ້ປະເສີດສຸດໃນບັນດາເທວະ, ໄດ້ສ້າງສັກຕິພຽງອົງດຽວ ຈາກກາງຄິ້ວຂອງພຣະອົງ, ມີລັດສະໝີສະເໝີພຣະອົງ. ແລ້ວພຣະອົງຍິ້ມມອງນາງ ແລະກ່າວກັບນາງ.
Verse 23
ब्रह्माणं तपसाराध्य कुरु तस्य यथेप्सितम् । तामाज्ञां परमेशस्य शिरसा प्रतिगृह्य सा
“ຈົ່ງບຳເນັດຕະປະ ເພື່ອບູຊາໃຫ້ພຣະພຣະຫມາພໍໃຈ ແລະ ຈົ່ງເຮັດຕາມທີ່ພຣະອົງປາຖະໜາ.” ເມື່ອຮັບຄຳສັ່ງຂອງພຣະເຈົ້າສູງສຸດນັ້ນໄວ້ເທິງສີສະ, ນາງກໍໄດ້ຮັບໄວ້ດ້ວຍຄວາມຍິນດີ.
Verse 24
ब्रह्मणो वचनाद्देवी दक्षस्य दुहिताभवत् । दत्त्वैवमतुलां शक्तिं ब्रह्मणे ब्रह्मरूपिणीम्
ດ້ວຍພຣະບັນຊາຂອງພຣະພຣະຫມາ ພຣະເທວີໄດ້ເກີດເປັນທິດາຂອງທັກສະ; ແລະພຣະເທວີຜູ້ມີສະພາບເປັນພຣະພຣະຫມັນເອງ ໄດ້ປະທານພະລັງອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ແກ່ພຣະພຣະຫມາ.
Verse 25
विवेश देहं देवस्य देवश्चांतरधीयत । तदा प्रभृति लोके ऽस्मिन् स्त्रियां भोगः प्रतिष्ठितः
ພຣະອົງໄດ້ເຂົ້າໄປໃນກາຍຂອງເທວະນັ້ນ ແລະເທວະອົງນັ້ນເອງກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ. ຈາກນັ້ນເປັນຕົ້ນມາ ໃນໂລກນີ້ ຄວາມເພີດເພີນກັບຍິງຈຶ່ງຖືກສະຖາປະນາຂຶ້ນ.
Verse 26
प्रजासृष्टिश्च विप्रेंद्रा मैथुनेन प्रवर्तते । ब्रह्मापि प्राप सानन्दं सन्तोषं मुनिपुंगवाः
ໂອ ພຣາຫມະນະຜູ້ປະເສີດ, ການສ້າງແລະການສືບຕໍ່ຂອງປະຊາຊົນດຳເນີນໄປດ້ວຍການຮ່ວມສົມພັນ. ແມ່ນແຕ່ພຣະພຣະຫມາກໍໄດ້ຮັບຄວາມປິຕິຍິນດີ ແລະຄວາມພໍໃຈ, ໂອ ມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 27
एतद्वस्सर्वमाख्यातं देव्याः शक्तिसमुद्भवम् । पुण्यवृद्धिकरं श्राव्यं भूतसर्गानुपंगतः
ດັ່ງນີ້ ທຸກຢ່າງນີ້ໄດ້ຖືກອະທິບາຍໃຫ້ພວກເຈົ້າແລ້ວ—ເປັນການປະກົດທີ່ເກີດຈາກພະລັງ (ຊັກຕິ) ຂອງພຣະເທວີ. ມັນເປັນສິ່ງຄວນຟັງ ເພາະເພີ່ມພູນບຸນ ແລະສຳພັນກັບເລື່ອງການສ້າງສັດທັງຫຼາຍ.
Verse 28
य इदं कीर्तयेन्नित्यं देव्याः शक्तिसमुद्भवम् । पुण्यं सर्वमवाप्नोति पुत्रांश्च लभते शुभान्
ຜູ້ໃດກໍຕາມ ທີ່ສັນລະເສີນ ຫຼືສວດທ່ອງເລື່ອງນີ້ທຸກວັນ ອັນເກີດຈາກພະລັງສັກຕິອັນທິບຂອງເທວີ ຍ່ອມໄດ້ຮັບບຸນກຸສົນທຸກປະການ ແລະໄດ້ບຸດຜູ້ເປັນມົງຄຸນ.
Śiva, pleased by Viśvakarman’s tapas performed for the growth of beings, grants a boon and then manifests Devī from a portion of His own body, identifying her as the supreme Śakti.
It signals an apophatic register: Devī (as Śakti of the supreme) is ultimately beyond conceptualization and linguistic capture, even while she can appear in a form for cosmic and devotional accessibility.
Devī is presented as Bhavānī and Parāśakti—transcendent (free from birth/death/age) and immanent (pervading the entire universe by her mahimā), emerging directly from Śiva’s own being.