
ອັດທະຍາ 12 ວາຍຸເລົ່າການແບ່ງປະເພດການປະກົດຂອງຈັກກະວານ (sarga) ຢ່າງລະອຽດ. ເລີ່ມຈາກພຣະພຣະຫມາມີຈິດປາດຖະນາສ້າງ ແລະເກີດມໍຫະຈາກຕະມັສເປັນຂັ້ນ (tamo-moha, mahā-moha, tāmisra, andha) ຊຶ່ງຖືກຈັດເປັນອະວິດຍາ 5 ປະການ. ຕໍ່ມາອະທິບາຍການສ້າງເປັນຊັ້ນໆ ແລະເປັນ “ສາຍສຣົດ” (srotas): ມຸຂຍ/ສະຖາວະຣະ (ສິ່ງຢູ່ນິ່ງ) ເປັນການກໍ່ຮ່າງທີ່ຖືກຂັດຂວາງ; tiryaksrotas (ສັດ) ມີແສງພາຍໃນແຕ່ຖືກປົກຄຸມພາຍນອກ ແລະມີແນວໂນ້ມຜິດພາດ; ūrdhvasrotas (ເທວະ) ມີຄວາມແຈ້ງໃສ ຄວາມປິຕິ ແລະສັດຕະວະເດັ່ນ; arvāksrotas (ມະນຸດ) ເປັນຜູ້ປະຕິບັດ (sādhaka) ແຕ່ຜູກພັນກັບທຸກຂ໌ຢ່າງແຮງ. ຍັງລຽງການສ້າງແບບອະນຸກຣະຫະ 4 ຢ່າງ (viparyaya, śakti, tuṣṭi, siddhi) ແລະສະຫຼຸບຈໍານວນການສ້າງ 9 ປະເພດ: 3 ປຣາກຣິຕ (mahat, tanmātra/bhūta, vaikārika/aindriyaka) ແລະ 5 ວາຍກຣິຕ ເລີ່ມຈາກມຸຂຍ/ສະຖາວະຣະ ຈົນເຖິງ kaumāra ເປັນອັນທີ 9.
Verse 1
पद्भ्यां चाश्वान्समातंगान् शरभान् गवयान्मृगान् । उष्ट्रानश्वतरांश्चैव न्यंकूनन्याश्च जातयः
ດ້ວຍຕີນຂອງພວກເຂົາ ໄດ້ບັງເກີດມ້າ ແລະຊ້າງອັນກ້າແຂງ, ສະຣະພະ (śarabha), ງົວປ່າ, ກວາງ, ອູດ, ລາມ້າ (mule), ແລະຍັງມີສາຍພັນນະຍັງກູ (nyaṅku) ກັບອື່ນໆອີກຫຼາຍຊະນິດ।
Verse 3
पञ्चधा ऽवस्थितः सर्गो ध्यायतस्त्वभिमानिनः । सर्वतस्तमसातीव बीजकुम्भवदावृतः । बहिरन्तश्चाप्रकाशः स्तब्धो निःसंज्ञ एव च । तस्मात्तेषां वृता बुद्धिर्मुखानि करणानि च
ການສ້າງສັນຕັ້ງຢູ່ເປັນຫ້າສະພາບ ໃນຂະນະທີ່ຜູ້ມີອະຫັງກາຣພຽງແຕ່ພິຈາລະນາ. ຄວາມມືດໜາແນ່ນປົກຄຸມທົ່ວທິດ ເຫມືອນເມັດພືດຖືກຫຸ້ມໃນເປືອກ; ບໍ່ມີແສງທັງນອກທັງໃນ, ທຸກຢ່າງແຂງທື່ນດັ່ງບໍ່ຮູ້ສຶກ. ດັ່ງນັ້ນ ປັນຍາ, ປາກ ແລະອະວັຍະວະການກະທຳ-ການຮັບຮູ້ຂອງເຂົາເຈົ້າ ຖືກປິດບັງແລະຂັດຂວາງ.
Verse 5
तस्मात्ते संवृतात्मानो नगा मुख्याः प्रकीर्तिताः । तं दृष्ट्वाऽसाधकं ब्रह्मा प्रथमं सर्गमीदृशम् । अप्रसन्नमना भूत्वा द्वितीयं सो ऽभ्यमन्यत । तस्याभिधायतः सर्गं तिर्यक्स्रोतो ऽभ्यवर्तत
ດັ່ງນັ້ນ ເຂົາເຈົ້າຈຶ່ງຖືກກ່າວຂານວ່າເປັນ “ນາກ” ຜູ້ເປັນຫົວໜ້າ ເພາະມີສະພາບປິດຕົນ ແລະຫຸ້ມຕົນໄວ້. ພຣະພຣະຫມາເຫັນວ່າການສ້າງຄັ້ງທຳອິດນີ້ບໍ່ເໝາະຕໍ່ຈຸດປະສົງ ຈຶ່ງບໍ່ປິຕິໃນໃຈ ແລະຄິດການສ້າງຄັ້ງທີສອງ. ເມື່ອພຣະອົງເລີ່ມປະກາດການສ້າງນັ້ນ ກະແສ “ຕິຣະຍັກ-ສໂຣຕະສ” ຜູ້ມີຊີວິດໄຫຼໄປທາງຂ້າງ (ສັດແລະສັດຕ່ຳ) ກໍເກີດຂຶ້ນ.
Verse 7
अन्तःप्रकाशास्तिर्यंच आवृताश्च बहिः पुनः । पश्वात्मानस्ततो जाता उत्पथग्राहिणश्च ते । तमप्यसाधकं ज्ञात्वा सर्गमन्यममन्यत । तदोर्ध्वस्रोतसो वृत्तो देवसर्गस्तु सात्त्विकः
ແລ້ວຈຶ່ງເກີດມາບັນດາຜູ້ມີແສງຢູ່ພາຍໃນ ແຕ່ຖືກປົກຄຸມພາຍນອກ; ສະຕິຮູ້ຂອງເຂົາເຈົ້າເບື້ອງໄປທາງຂ້າງ. ຈາກນັ້ນເຂົາເຈົ້າເກີດເປັນວິນຍານສະພາບ “ປະສຸ” ແລະມັກຈັບທາງຜິດ. ພຣະພຣະຫມາຮູ້ວ່າການສ້າງນີ້ກໍບໍ່ນຳໄປສູ່ການບຳເນັດທາງວິນຍານ ຈຶ່ງຄິດການສ້າງອື່ນ. ໃນຂະນະນັ້ນ ກະແສຂຶ້ນເທິງໄດ້ເກີດຂຶ້ນ—ການສ້າງເທວະຜູ້ເປັນສາດຕະວິກ (sattva) ເປັນໃຫຍ່.
Verse 9
ते सुखप्रीतिबहुला बहिरन्तश्च नावृताः । प्रकाशा बहिरन्तश्चस्वभावादेव संज्ञिताः । ततो ऽभिध्यायतोव्यक्तादर्वाक्स्रोतस्तु साधकः । मनुष्यनामा सञ्जातः सर्गो दुःखसमुत्कटः
ເຂົາເຈົ້າເປັນຜູ້ມີຄວາມສຸກແລະຄວາມປິຕິຫຼາຍ ບໍ່ຖືກປິດບັງທັງນອກທັງໃນ. ໂດຍສະພາບທຳມະຊາດ ເຂົາເຈົ້າຖືກເອີ້ນວ່າ “ຜູ້ສະຫວ່າງ” ທັງພາຍນອກແລະພາຍໃນ. ຕໍ່ມາ ເມື່ອອະວະຍັກຕະ (ອັນບໍ່ປາກົດ) ຖືກພິຈາລະນາ ກະແສໄຫຼລົງລຸ່ມ—ກະແສຜູ້ພາກພຽນ—ກໍເກີດຂຶ້ນ; ການສ້າງທີ່ເອີ້ນວ່າ “ມະນຸດ” ເກີດຂຶ້ນ ປະສົມດ້ວຍທຸກຂ໌ຢ່າງແຮງກ້າ.
Verse 11
प्रकाशाबहिरन्तस्ते तमोद्रिक्ता रजो ऽधिकाः । पञ्चमोनुग्रहः सर्गश्चतुर्धा संव्यवस्थितः । विपर्ययेण शक्त्या च तुष्ट्यासिद्ध्या तथैव च । ते ऽपरिग्राहिणः सर्वे संविभागरताः पुनः
ສັດເຫຼົ່ານີ້ສະຫວ່າງທັງນອກທັງໃນ ແຕ່ມີຕະມັດຫນາແນ່ນ ແລະຣະໂຈມາກກວ່າ. ການສ້າງຄັ້ງທີຫ້າ ທີ່ເອີ້ນວ່າ “ອະນຸຄຣະຫະ” (ພຣະກະລຸນາ) ຖືກຈັດໄວ້ເປັນສີ່ຮູບແບບ: ໂດຍ “ວິປະຣະຍະ” (ການກັບຄືນ/ຜິດກັນ), ໂດຍ “ສັກຕິ” (ພະລັງ), ໂດຍ “ຕຸດຕິ” (ຄວາມພໍໃຈ), ແລະໂດຍ “ສິດທິ” (ຄວາມສຳເລັດ). ເຂົາເຈົ້າທັງໝົດເປັນຜູ້ບໍ່ຍຶດຄອງ (aparigrāhiṇaḥ) ແລະຍັງຍິນດີໃນການແບ່ງປັນຢ່າງຖືກຕ້ອງ (saṃvibhāga).
Verse 13
खादनाश्चाप्यशीलाश्च भूताद्याः परिकीर्तिताः । प्रथमो महतः सर्गो ब्रह्मणः परमेष्ठिनः । तन्मात्राणां द्वितीयस्तु भूतसर्गः स उच्यते । वैकारिकस्तृतीयस्तु सर्ग ऐन्द्रियकः स्मृतः
ພວກຊັ້ນທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «ຄາດະນະ» ແລະ «ອະຊີລະ» ຖືກກ່າວວ່າເປັນພວກພູຕາດິ (ສັດທາດ)។ ການສ້າງຄັ້ງທຳອິດແມ່ນການວິວັດຂອງ ມະຫັດ (Mahat) ທີ່ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນອົງສູງສຸດໃນລະບຽບສັດສ້າງ ຊົງບັນດານໃຫ້ເກີດ. ຄັ້ງທີສອງແມ່ນການສ້າງຕັນມາຕຣາ (tanmātra) ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ພູຕະ-ສັກ (bhūta-sarga)។ ຄັ້ງທີສາມ ເອີ້ນວ່າ ໄວກາຣິກ (vaikārika) ແມ່ນການສ້າງອິນທຣິຍະ (aindriyaka) ອຳນາດແຫ່ງອາຍະຕະນະ।
Verse 15
इत्येष प्रकृतेः सर्गः सम्भृतो ऽबुद्धिपूर्वकः । मुख्यसर्गश्चतुर्थस्तु मुख्या वै स्थावराः स्मृताः । तिर्यक्स्रोतस्तु यः प्रोक्तस्तिर्यग्योनिः स पञ्चमः । तदूर्ध्वस्रोतसः षष्ठो देवसर्गस्तु स स्मृतः
ດັ່ງນີ້ ການສ້າງຈາກ ປຣະກຣິຕິ (Prakṛti) ຖືກພັນລະນາວ່າ ເກີດຂຶ້ນໃນເບື້ອງຕົ້ນໂດຍບໍ່ມີປັນຍາແຍກແຍະນຳໜ້າ. ຄັ້ງທີສີ່ເອີ້ນວ່າ «ມຸຂຍະ-ສັກ» (mukhya-sarga) ໃນນັ້ນ ສັດຢູ່ນິ່ງ (ພືດແລະອື່ນໆ) ຖືກນັບວ່າເປັນຫຼັກ. ຄັ້ງທີຫ້າ ທີ່ກ່າວວ່າ «ຕິຣຍັກ-ສໂຣຕັສ» (tiryak-srotas) ແມ່ນການເກີດເປັນສັດ (ຕິຣຍັກຍົນິ). ເຫນືອຂຶ້ນໄປ ຄັ້ງທີຫົກ «ອູຣທະວະ-ສໂຣຕັສ» (ūrdhva-srotas) ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນ ເທວະ-ສັກ (deva-sarga) ການສ້າງເທວະດາ।
Verse 17
ततो ऽर्वाक्स्रोतसां सर्गः सप्तमः स तु मानुषः । अष्टमो ऽनुग्रहः सर्गः कौमारो नवमः स्मृतः । प्राकृताश्च त्रयः पूर्वे सर्गास्ते ऽबुद्धिपूर्वकाः । बुद्धिपूर्वं प्रवर्तन्ते मुख्याद्याः पञ्च वैकृताः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ມີການສ້າງຄັ້ງທີເຈັດ ຊື່ «ອັຣວາກ-ສໂຣຕັສ» (arvāk-srotas) ແມ່ນການສ້າງມະນຸດ. ຄັ້ງທີແປດ ເອີ້ນວ່າ ການສ້າງແຫ່ງພຣະກະລຸນາ (anugraha) ອັນເກີດຈາກພຣະເມດຕາ. ຄັ້ງທີເກົ້າ ຖືກຈື່ຈຳວ່າ ການສ້າງເກົາມາຣະ (Kaumāra). ສາມການສ້າງກ່ອນໜ້າເປັນ ປຣາກຣິຕະ (Prākṛta) ແລະເກີດໄປໂດຍບໍ່ມີປັນຍາແຍກແຍະນຳໜ້າ; ແຕ່ຫ້າການສ້າງແບບ ໄວກຣິຕະ (Vaikṛta) ທີ່ເລີ່ມຈາກ «ມຸຂຍະ» ນັ້ນ ດຳເນີນໄປໂດຍມີປັນຍາເປັນຕົ້ນ.
Verse 19
अग्रे ससर्ज वै ब्रह्मा मानसानात्मनः समान् । सनन्दं सनकञ्चैव विद्वांसञ्च सनातनम् । ऋभुं सनत्कुमारञ्च पूर्वमेव प्रजापतिः । सर्वे ते योगिनो ज्ञेया वीतरागा विमत्सराः
ໃນປະຖົມການ ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນປຣະຊາປະຕິ ໄດ້ສ້າງຂຶ້ນກ່ອນ ຈາກຈິດຂອງພຣະອົງ ບັນດາຜູ້ທີ່ຄ້າຍພຣະອົງເອງ: ສະນັນດະ (Sananda) ສະນະກະ (Sanaka) ສະນາຕະນະ (Sanātana) ຜູ້ຮູ້, ຣິພຸ (Ṛbhu) ແລະ ສະນັດກຸມາຣະ (Sanatkumāra). ທຸກອົງພວກນັ້ນ ຄວນຮູ້ວ່າເປັນໂຍຄີ—ປາສະຈາກຄວາມຕິດພັນ ແລະ ບໍ່ມີຄວາມອິດສາ.
Verse 21
ईश्वरासक्तमनसो न चक्रुः सृष्टये मतिम् । तेषु सृष्ट्यनपेक्षेषु गतेषु सनकादिषु । स्रष्टुकामः पुनर्ब्रह्मा तताप परमं तपः । तस्यैवं तप्यमानस्य न किंचित्समवर्तत
ເນື່ອງຈາກຈິດໃຈຂອງພວກເຂົາຜູກພັນຢູ່ກັບ ອີສະວະຣະ (Īśvara) ພວກເຂົາຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ຕັ້ງໃຈເພື່ອການສ້າງ. ເມື່ອສະນະກະ ແລະຜູ້ອື່ນໆ ໄດ້ຈາກໄປ ໂດຍບໍ່ໃສ່ໃຈຕໍ່ວຽກສ້າງ, ພຣະພຣະຫມາຜູ້ປາຖະໜາຈະສ້າງອີກ ຈຶ່ງບຳເນັດຕະປະ (tapas) ອັນສູງສຸດ. ແຕ່ເມື່ອພຣະອົງບຳເນັດຢູ່ດັ່ງນັ້ນ ກໍບໍ່ມີສິ່ງໃດເກີດປາກົດຂຶ້ນເລີຍ.
Verse 23
ततो दीर्घेण कालेन दुःखात्क्रोधो व्यजायत । क्रोधाविष्टस्य नेत्राभ्यां प्रापतन्नश्रुबिन्दवः । ततस्तेभ्यो ऽश्रुबिन्दुभ्यो भूताः प्रेतास्तदाभवन् । सर्वांस्तानश्रुजान्दृष्ट्वा ब्रह्मात्मानमनिंदत
ຕໍ່ມາເມື່ອເວລາຜ່ານໄປດົນ ຈາກຄວາມໂສກເສົ້າ ຄວາມໂກດກໍເກີດຂຶ້ນ. ເມື່ອຖືກຄວາມໂກດຄອບງຳ ນ້ຳຕາຫຍອດລົງຈາກດວງຕາ. ຈາກຫຍອດນ້ຳຕານັ້ນ ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ສັດທີ່ເປັນ ພູຕາ ແລະ ເປຣຕາ ກໍເກີດຂຶ້ນ. ເຫັນຜູ້ເກີດຈາກນ້ຳຕາທັງປວງ ພຣະພຣະຫມາຈຶ່ງຕຳນິຕົນເອງ.
Verse 25
तस्य तीव्रा ऽभवन्मूर्छा क्रोधामर्षसमुद्भवा । मूर्छितस्तु जहौ प्राणान्क्रोधाविष्टः प्रजापतिः । ततः प्राणेश्वरो रुद्रो भगवान्नीललोहितः । प्रसादमतुलं कर्तुं प्रादुरासीत्प्रभोर्मुखात्
ດ້ວຍຄວາມໂກດ ແລະ ຄວາມຖືຕົນທີ່ຖືກກະທົບ ຄວາມມືດມົນອັນຮຸນແຮງໄດ້ຄອບງຳລາວ. ພຣະປຣະຊາປະຕິ ຜູ້ຖືກຄວາມໂກດຄອບງຳ ສະຫຼົບໄປ ແລະຍັງປ່ອຍລົມຫາຍໃຈຊີວິດອອກ. ແລ້ວພຣະຣຸດຣາ ອົງເຈົ້າແຫ່ງປຣານະ, ພຣະພະຄະວານ ນີລະໂລຫິຕະ ກໍປາກົດຈາກພຣະພັກຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ເພື່ອປະທານພຣະກະຣຸນາອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້.
Verse 27
दशधा चैकधा चक्रे स्वात्मानं प्रभुरीश्वरः । ते तेनोक्ता महात्मानो दशधा चैकधा कृताः । यूयं सृष्टा मया वत्सा लोकानुग्रहकारणात् । तस्मात्सर्वस्य लोकस्य स्थापनाय हिताय च
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ອີສະວະຣະສູງສຸດ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ພຣະອາດຕະມະຂອງພຣະອົງ ປາກົດທັງເປັນໜຶ່ງ ແລະເປັນສິບປະການ. ມະຫາອາດຕະມະເຫຼົ່ານັ້ນ ຖືກພຣະອົງຊີ້ນຳ ກໍກາຍເປັນສິບປະການ ແລະເປັນໜຶ່ງເຊັ່ນກັນ. “ພວກເຈົ້າຖືກສ້າງໂດຍເຮົາ ໂອ້ລູກນ້ອຍ, ເພື່ອເປັນເຫດແຫ່ງການເກື້ອກູນແກ່ໂລກ; ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງກະທຳເພື່ອຄວາມຕັ້ງມັ່ນ ແລະຄວາມຜາສຸກຂອງໂລກທັງປວງ.”
Verse 29
प्रजासन्तानहेतोश्च प्रयतध्वमतन्द्रिताः । एवमुक्ताश्च रुरुदुर्दुद्रुवुश्च समन्ततः । रोदनाद्द्रावणाच्चैव ते रुद्रा नामतः स्मृताः । ये रुद्रास्ते खलु प्राणा ये प्राणास्ते महात्मकाः
“ເພື່ອເຫດແຫ່ງການສືບພັນປະຊາ ຈົ່ງພາກພຽນຢ່າງບໍ່ປະມາດ” ພຣະອົງກ່າວ. ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ພວກເຂົາຮ້ອງໄຫ້ ແລະວິ່ງວຸ່ນໄປທົ່ວທິດ. ເນື່ອງຈາກການຮ້ອງໄຫ້ (rodana) ແລະການເຮັດໃຫ້ສິ່ງຕ່າງໆ ໜີ (drāvaṇa) ພວກເຂົາຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳດ້ວຍນາມ “ຣຸດຣາ”. ແທ້ຈິງແລ້ວ ຣຸດຣາເຫຼົ່ານັ້ນແມ່ນປຣານະ; ແລະປຣານະເຫຼົ່ານັ້ນແມ່ນພະລັງອັນມະຫາອາດຕະມະ ທີ່ຄ້ຳຈຸນຊີວິດໃນກາຍ.
Verse 31
ततो मृतस्य देवस्य ब्रह्मणः परमेष्ठिनः । घृणी ददौ पुनः प्राणान्ब्रह्मपुत्रो महेश्वरः । प्रहृष्टवदनो रुद्रः प्राणप्रत्यागमाद्विभोः । अभ्यभाषत विश्वेशो ब्रह्माणं परमं वचः
ຕໍ່ມາ ຕໍ່ພຣະເທວະ ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນປະຣະເມດຖິນ ທີ່ນອນນິ່ງດັ່ງຄົນຕາຍ ພຣະມະເຫສະວະຣະ ມະຫາເທວະ ຜູ້ຖືກເອີ້ນວ່າ “ບຸດຂອງພຣະພຣະຫມາ” (ຣຸດຣາ) ໄດ້ປະທານຄວາມເມດຕາ ຄືນປຣານະໃຫ້ອີກຄັ້ງ. ຣຸດຣາມີໃບໜ້າປິຕິ ເມື່ອລົມຫາຍໃຈກັບຄືນສູ່ຜູ້ມີລິດນັ້ນ; ແລ້ວ ວິສະເວສະວະຣະ ອົງເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ ໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳອັນສູງສຸດແກ່ພຣະພຣະຫມາ.
Verse 33
माभैर्माभैर्महाभाग विरिंच जगतां गुरो । मया ते प्राणिताः प्राणाः सुखमुत्तिष्ठ सुव्रत । स्वप्नानुभूतमिव तच्छ्रुत्वा वाक्यं मनोहरम् । हरं निरीक्ष्य शनकैर्नेत्रैः फुल्लाम्बुजप्रभैः
ຢ່າຢ້ານ ຢ່າຢ້ານ ໂອ ວິຣິນຈະ (ພຣະພຣະຫມາ) ຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ ອາຈານແຫ່ງໂລກທັງປວງ. ໂດຍເຮົາ ລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຊີວິດຂອງເຈົ້າຖືກຟື້ນຄືນ—ຈົ່ງລຸກຂຶ້ນດ້ວຍຄວາມສຸກ ໂອ ຜູ້ຖືວຣະຕະອັນດີ. ເມື່ອໄດ້ຍິນພຣະວາຈາອັນໄພຣະນັ້ນ ດັ່ງປະສົບໃນຄວາມຝັນ ລາວຈຶ່ງເບິ່ງຫາ ຮະຣະ ຢ່າງຊ້າໆ ດ້ວຍດວງຕາສະຫວ່າງດັ່ງດອກບົວບານ.
Verse 35
तथा प्रत्यागतप्राणः स्निग्धगम्भीरया गिरा । उवाच वचनं ब्रह्मा तमुद्दिश्य कृताञ्जलिः । त्वं हि दर्शनमात्रेण चानन्दयसि मे मनः । को भवान् विश्वमूर्त्या वा स्थित एकादशात्मकः
ແລ້ວພຣະພຣະຫມາ ດັ່ງຜູ້ທີ່ໄດ້ລົມຫາຍໃຈກັບຄືນ ໄດ້ກ່າວດ້ວຍສຽງອ່ອນໂຍນແຕ່ເລິກຊຶ້ງ ພ້ອມປະນົມມືບູຊາວ່າ: «ແຕ່ເຫັນພຣະອົງເທົ່ານັ້ນ ໃຈຂ້າພະເຈົ້າກໍເຕັມໄປດ້ວຍອານັນດາ. ພຣະອົງແມ່ນໃຜ—ຜູ້ດຳລົງເປັນຮູບແຫ່ງສາກົນ ແລະຕັ້ງຢູ່ໃນສະພາບອັນເປັນສິບເອັດ?»
Verse 37
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा व्याजहार महेश्वरः । स्पृशन् काराभ्यां ब्रह्माणं सुसुखाभ्यां सुरेश्वरः । मां विद्धि परमात्मानं तव पुत्रत्वमागतम् । एते चैकादश रुद्रास्त्वां सुरक्षितुमागताः
ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳນັ້ນ ພຣະມະເຫສະວະຣະ ຈຶ່ງຕອບ. ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ໄດ້ແຕະພຣະພຣະຫມາຢ່າງອ່ອນໂຍນດ້ວຍມືທັງສອງອັນເປັນມົງຄຸນ ແລະກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ເຮົາແມ່ນປະຣະມາດມາ ຜູ້ມາຫາເຈົ້າໃນສາຍສຳພັນເປັນບຸດ. ແລະ ຣຸດຣະສິບເອັດອົງນີ້ ກໍມາເພື່ອປົກປ້ອງເຈົ້າ»
Verse 39
तस्मात्तीव्रामिमाम्मूर्छां विधूय मदनुग्रहात् । प्रबुद्धस्व यथापूर्वं प्रजा वै स्रष्टुमर्हसि । एवं भगवता प्रोक्तो ब्रह्मा प्रीतमना ह्यभूत् । नानाष्टकेन विश्वात्मा तुष्टाव परमेश्वरम्
«ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍພຣະກະຣຸນາຂອງເຮົາ ຈົ່ງສັດສະຫຼັດອາການມືດມົນອັນຮຸນແຮງນີ້. ຈົ່ງຕື່ນຂຶ້ນເຊັ່ນເກົ່າ—ເຈົ້າຄວນຄ່າແກ່ການສ້າງປະຊາສັດທັງປວງ.» ເມື່ອພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກ່າວດັ່ງນີ້ ພຣະພຣະຫມາກໍປິຕິຍິນດີໃນໃຈ ແລະ ວິສະວາດມາ ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະປະຣະເມສະວະຣະ ດ້ວຍບົດສັນລະເສີນຫຼາຍປະເພດແບບອັດສະຕະກະ (ແປດບົດ).
Verse 41
ब्रह्मोवाच । नमस्ते भगवन् रुद्र भास्करामिततेजसे । नमो भवाय देवाय रसायाम्बुमयात्मने । शर्वाय क्षितिरूपाय नन्दीसुरभये नमः
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ຂໍນະມະສະການແດ່ພຣະອົງ ໂອ ຣຸດຣະ ຜູ້ມີຣັດສະມີຫາທີ່ສຸດບໍ່ໄດ້ ດັ່ງພຣະອາທິດ. ນະໂມແດ່ ພະວະ ພຣະເທວະ ຜູ້ມີອາດມາແຜ່ຊຶມໃນສານະແລະນ້ຳ. ນະໂມແດ່ ຊັຣວະ ຜູ້ມີຮູບເປັນແຜ່ນດິນ; ແລະ ນະໂມແດ່ ນັນດີ ຜູ້ກ້າຫານບໍ່ຢ້ານໃນຫມູ່ເທວະທັງປວງ.
Verse 42
ईशाय वसवे तुभ्यं नमस्स्पर्शमयात्मने । पशूनां पतये चैव पावकायातितेजसे । भीमाय व्योमरूपाय शब्दमात्राय ते नमः । उग्रायोग्रस्वरूपाय यजमानात्मने नमः । महादेवाय सोमाय नमोस्त्वमृतमूर्तये
ນະໂມຕໍ່ພຣະອີຊະ ພຣະວະສຸ—ພະລັງອັນສະຖິດພາຍໃນ ຜູ້ມີອາຕະມາເປັນການສຳຜັດ. ນະໂມຕໍ່ພຣະປະຊຸປະຕິ ເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ—ໄຟອັນສະຫວ່າງເກີນປະມານ. ນະໂມຕໍ່ພຣະພີມະ ຜູ້ນ່າຢ້ານ—ຮູບເປັນຟ້າກວ້າງ ແລະເປັນແກ່ນແທ້ແຫ່ງສຽງ. ນະໂມຕໍ່ພຣະອຸກຣະ ຜູ້ດຸຮ້າຍ—ອາຕະມາພາຍໃນຂອງຜູ້ບູຊາ. ນະໂມຕໍ່ພຣະມະຫາເທວະ ພຣະໂສມະ—ຮູບແຫ່ງອະມຣິຕະ ນ້ຳອະມະຕະ.
Verse 44
एवं स्तुत्वा महादेवं ब्रह्मा लोकपितामहः । प्रार्थयामास विश्वेशं गिरा प्रणतिपूर्वया । भगवन् भूतभव्येश मम पुत्र महेश्वर । सृष्टिहेतोस्त्वमुत्पन्नो ममांगे ऽनंगनाशनः
ເມື່ອສັນລະເສີນພຣະມະຫາເທວະແລ້ວ ພຣະພຣະຫມາ—ປິຕາມະຫາແຫ່ງໂລກ—ໄດ້ອ້ອນວອນພຣະວິສເວສະ ດ້ວຍຖ້ອຍຄຳແຫ່ງການກົ້ມນົບວ່າ: “ຂ້າແຕ່ພຣະພະຄະວັນ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງອະດີດແລະອະນາຄົດ, ຂ້າແຕ່ມະເຫສະວະຣະ ບຸດຂອງຂ້າ, ຂ້າແຕ່ອະນັງຄະນາສະນະ ຜູ້ທຳລາຍກາມະ—ເພື່ອເຫດແຫ່ງການສ້າງ ພຣະອົງໄດ້ປາກົດອອກຈາກກາຍຂອງຂ້າ.”
Verse 46
तस्मान्महति कार्येस्मिन् व्यापृतस्य जगत्प्रभो । सहायं कुरु सर्वत्र स्रष्टुमर्हसि स प्रजाः । तेनैषां पावितो देवो रुद्रस्त्रिपुरमर्दनः । बाढमित्येव तां वाणीं प्रतिजग्राह शंकरः
“ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຈັກກະວານ, ເມື່ອພຣະອົງກຳລັງພົວພັນກັບກິດການໃຫຍ່ນີ້ ຂໍໃຫ້ຊ່ວຍເປັນຜູ້ອຸປະຖຳທຸກແຫ່ງ; ພຣະອົງສົມຄວນທີ່ຈະສ້າງປະຊາເຫຼົ່ານີ້.” ດ້ວຍຄຳຂໍນັ້ນ ພຣະຣຸດຣະ—ຜູ້ປະຫານຕຣິປຸຣະ—ພໍໃຈ ແລະຊຳລະເຈດຈຳນົງຂອງເຂົາເຈົ້າ; ແລ້ວພຣະສັງກະຣະຮັບຖ້ອຍຄຳນັ້ນວ່າ “ເປັນດັ່ງນັ້ນ.”
Verse 48
ततस्स भगवान् ब्रह्मा हृष्टं तमभिनंद्य च । स्रष्टुं तेनाभ्यनुज्ञातस्तथान्याश्चासृजत्प्रजाः । मरीचिभृग्वंगिरसः पुलस्त्यं पुलहं क्रतुम् । दक्षमत्रिं वसिष्ठं च सो ऽसृजन्मनसैव च
ຕໍ່ມາ ພຣະພຣະຫມາຜູ້ມີພຣະພອນ ມີຄວາມປິຕິ ແລະສັນລະເສີນພຣະອົງນັ້ນ. ເມື່ອໄດ້ຮັບອະນຸຍາດໃຫ້ສ້າງໂລກ ພຣະພຣະຫມາກໍໄດ້ສ້າງປະຊາອື່ນໆອີກ. ດ້ວຍໃຈລ້ວນໆ ພຣະອົງສ້າງ ມະຣີຈິ, ພຣຶກຸ, ອັງຄິຣະສ, ປຸລັສຕະຍະ, ປຸລະຫະ, ກຣະຕຸ, ທັກສະ, ອະຕຣິ, ແລະ ວະສິດຖະ.
Verse 49
पुरस्तादसृजद्ब्रह्मा धर्मं संकल्पमेव च । इत्येते ब्रह्मणः पुत्रा द्वादशादौ प्रकीर्तिताः । सह रुद्रेण संभूताः पुराणा गृहमेधिनः
ໃນປະຖົມການ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ສ້າງ ທັມມະ ແລະ ສັງກັລປະ (ພະລັງແຫ່ງຄວາມຕັ້ງໃຈ) ດ້ວຍ. ພວກນີ້ຖືກກ່າວຂານວ່າເປັນບຸດສິບສອງອັນສຳຄັນຂອງພຣະພຣະຫມາ. ພວກເຂົາໄດ້ປາກົດພ້ອມກັບພຣະຣຸດຣະ—ເປັນປູ່ຍ່າບັນພະບຸລຸດໂບຮານ ຜູ້ຄ້ຳຈຸນທາງແຫ່ງຄົນຄອບຄົວ (gṛhamedhin).
Verse 51
तेषां द्वादश वंशाः स्युर्दिव्या देवगणान्विताः । प्रजावन्तः क्रियावन्तो महर्षिभिरलंकृताः । अथ देवासुरपित्ःन्मनुष्यांश्च चतुष्टयम् । सह रुद्रेण सिसृक्षुरंभस्येतानि वै विधिः
ຈາກພວກເຂົາໄດ້ເກີດຂຶ້ນວົງສາ 12 ສາຍ—ອັນເປັນທິບພະ ມີຫມູ່ເທວະອ້ອມຂ້າງ—ອຸດົມດ້ວຍລູກຫລານ ຂະຫຍັນໃນກິດທຳອັນສັກສິດ ແລະປະດັບດ້ວຍມະຫາຣິສີ. ຕໍ່ມາ ພຣະວິທີ (ພຣະພຣະຫມາ) ພ້ອມກັບພຣະຣຸດຣະ ປາດຖະນາຈະສ້າງສີ່ພວກ—ເທວະ, ອະສຸຣະ, ປິຕຣຶ (ບັນພະບຸລຸດ) ແລະມະນຸດ—ອອກຈາກນ້ຳດັ້ງເດີມ.
Verse 53
स सृष्ट्यर्थं समाधाय ब्रह्मात्मानमयूयुजत् । मुखादजनयद्देवान् पित्ःंश्चैवोपपक्षतः । जघनादसुरान् सर्वान् प्रजनादपि मानुषान् । अवस्करे क्षुधाविष्टा राक्षसास्तस्य जज्ञिरे
ເພື່ອຈຸດປະສົງແຫ່ງການສ້າງ ພຣະອົງເຂົ້າສູ່ສະມາທິອັນເລິກ ແລະຜູກພຣະອົງເຂົ້າກັບສະພາວະພຣະພຣະຫມາ (ຫຼັກການສ້າງ). ຈາກພຣະໂອດ ພຣະອົງໃຫ້ກຳເນີດເທວະ; ຈາກຂ້າງກາຍ ພຣະອົງໃຫ້ກຳເນີດປິຕຣຶ (ບັນພະບຸລຸດ). ຈາກສະໂພກ ພຣະອົງສ້າງອະສຸຣະທັງປວງ; ແລະຈາກອະວັຍະວະແຫ່ງການກຳເນີດ ພຣະອົງສ້າງມະນຸດ. ຈາກຂີ້ເຫຍື້ອ ຣາກສະສະຜູ້ຖືກຄວາມຫິວໂຫຍຄອບງຳ ໄດ້ເກີດຈາກພຣະອົງ.
Verse 55
पुत्रास्तमोरजःप्राया बलिनस्ते निशाचराः । सर्पा यक्षास्तथा भूता गंधर्वाः संप्रजज्ञिरे । वयांसि पक्षतः सृष्टाः पक्षिणो वक्षसो ऽसृजत् । मुखतोजांस्तथा पार्श्वादुरगांश्च विनिर्ममे
“ລູກຊາຍຂອງເຈົ້າມີຕະມະ ແລະ ຣາຊະ ເປັນຫຼັກ—ເປັນຜູ້ມີກຳລັງ ເຄື່ອນໄຫວໃນຍາມຄ່ຳຄືນ. ງູ, ຢັກສະ, ພູຕະ, ແລະ ຄັນທັຣວະ ກໍເກີດຂຶ້ນຢ່າງສົມບູນ. ນົກເກີດຈາກປີກ; ສັດມີປີກພຣະອົງສ້າງຈາກອົກ. ຈາກພຣະໂອດ ພຣະອົງປັ້ນມະນຸດ; ແລະຈາກຂ້າງກາຍ ພຣະອົງກໍສ້າງສັດຈຳພວກງູ.”
Verse 57
औषध्यः फलमूलानि रोमभ्यस्तस्य जज्ञिरे । गायत्रीं च ऋचं चैव त्रिवृत्साम रथंतरम्
ຈາກຂົນຂອງພຣະເຈົ້າສູງສຸດນັ້ນ ໄດ້ເກີດເປັນພືດຢາ ແລະຜົນໄມ້ກັບຮາກທັງປວງ; ພ້ອມທັງຄາຖາອັນສັກສິດ ກາຍະຕຣີ, ບົດ Ṛk, ສາມັນ ຕຣິວຣິດ, ແລະບົດຂັບຮ້ອງ ຣະຖັນຕະຣະ.
Verse 59
अग्निष्टोमं च यज्ञानां निर्ममे प्रथमान्मुखात् । यजूंषि त्रैष्टुभं छंदःस्तोमं पञ्चदशं तथा । बृहत्साम तथोक्थं च दक्षिणादसृजन्मुखात् । सामानि जगतीछंदः स्तोमं सप्तदशं तथा
ຈາກພຣະໂອດອັນເປັນປາກຫຼັກ ພຣະອົງສ້າງອັກນິສໂຕມະ ເປັນຍັນຍະອັນທຳອິດໃນບັນດາຍັນຍະ; ແລະຍັງໃຫ້ກຳເນີດມົນຕຣາຍະຊຸສ ພ້ອມດ້ວຍສັນທະສະຕຣິສຕຸບ ແລະສະໂຕມ 15 ປະການ. ຈາກພຣະໂອດຂ້າງຂວາ ພຣະອົງສ້າງ ບຣິຫັດສາມັນ ແລະ ອຸກຖະ; ແລະຍັງໃຫ້ກຳເນີດບົດສາມັນ, ສັນທະສະຈະກະຕີ, ແລະສະໂຕມ 17 ປະການ.
Verse 61
वैरूप्यमतिरात्रं च पश्चिमादसृजन्मुखात् । एकविंशमथर्वाणमाप्तोर्यामाणमेव च । अनुष्टुभं स वैराजमुत्तरादसृजन्मुखात् । उच्चावचानि भूतानि गात्रेभ्यस्तस्य जज्ञिरे
ຈາກພະໂອດທາງຕາເວັນຕົກ ພຣະອົງໄດ້ປະກົດພິທີ Vairūpya ແລະ Atirātra; ພ້ອມທັງ Ekaviṃśa ແລະ Āptoryāma ຄຽງຄູ່ກັບປະເພນີ Atharvan. ຈາກພະໂອດທາງເໜືອ ພຣະອົງໄດ້ສ້າງສັນສັນທະ Vairāja Anuṣṭubh. ແລະຈາກອະວະຍະວະຂອງພຣະອົງ ສັດທັງຫຼາຍຫຼາຍຊະນິດ ທັງສູງແລະຕ່ຳ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ។
Verse 63
यक्षाः पिशाचा गंधर्वास्तथैवाप्सरसां गणाः । नरकिन्नररक्षांसि वयःपशुमृगोरगाः । अव्ययं चैव यदिदं स्थाणुस्थावरजंगमम् । तेषां वै यानि कर्माणि प्राक्सृष्टानि प्रपेदिरे
ຍັກສາ, ປິຊາຈາ, ກັນທະວະ ແລະຫມູ່ອັບສະຣາ; ມະນຸດ, ກິນນະຣາ ແລະຣາກສະສາ; ນົກ, ສັດລ້ຽງ, ສັດປ່າ ແລະງູ—ແທ້ຈິງແລ້ວ ສັບພະສິ່ງອັນບໍ່ເສື່ອມສູນນີ້ ທັງອະຈົນ, ສະຖາວອນ ແລະເຄື່ອນໄຫວ—ແຕ່ລະຕົນໄດ້ເຂົ້າສູ່ກິດຈະກຳແລະໜ້າທີ່ ທີ່ຖືກກຳນົດໄວ້ແຕ່ເບື້ອງຕົ້ນແຫ່ງການສ້າງ.
Verse 65
तान्येव ते प्रपद्यंते सृज्यमानाः पुनः पुनः । हिंस्राहिंस्रे मृदुक्रूरे धर्माधर्मावृतानृते । तद्भाविताः प्रपद्यंते तस्मात्तत्तस्य रोचते । महाभूतेषु नानात्वमिंद्रियार्थेषु मुक्तिषु
ເມື່ອຖືກສ້າງຂຶ້ນຊ້ຳໆ ພວກເຂົາກໍເຂົ້າຫາແຕ່ສະພາບເກົ່ານັ້ນ—ຮຸນແຮງແລະບໍ່ຮຸນແຮງ, ອ່ອນໂຍນແລະໂຫດຮ້າຍ, ຖືກຫໍ້ຫຸ້ມດ້ວຍທັມມະແລະອະທັມມະ, ຄວາມຈິງແລະຄວາມບໍ່ຈິງ. ຖືກຫຼໍ່ຫຼອມດ້ວຍນິໄສນັ້ນໆ ພວກເຂົາຈຶ່ງໄປຕາມທາງທີ່ສອດຄ່ອງ; ເພາະສະນັ້ນ ແຕ່ລະຕົນຈຶ່ງພໍໃຈໃນສິ່ງທີ່ກົງກັບການປູກຝັງຂອງຕົນ. ດັ່ງນັ້ນ ຄວາມຫຼາກຫຼາຍຈຶ່ງເກີດໃນມະຫາພູດ, ໃນອາຣົມຂອງອິນທຣີຍ, ແລະແມ່ນແຕ່ໃນເສັ້ນທາງແຫ່ງມຸກຕິ.
Verse 67
विनियोगं च भूतानां धातैव व्यदधत्स्वयम् । नाम रूपं च भूतानां प्राकृतानां प्रपञ्चनम् । वेदशब्देभ्य एवादौ निर्ममे ऽसौ पितामहः । आर्षाणि चैव नामानि याश्च वेदेषु वृत्तयः
ຜູ້ສ້າງ (ພຣະພຣະຫມາ) ໄດ້ຈັດວາງໜ້າທີ່ຂອງສັດທັງປວງດ້ວຍພຣະອົງເອງ ແລະໄດ້ແຜ່ຂະຫຍາຍຄວາມຫຼາກຫຼາຍອັນປະຈັກຂອງທາດທຳມະຊາດ ໂດຍກຳນົດນາມແລະຮູບ. ໃນປະຖົມການ ປິຕາມະຫາແຫ່ງໂລກນັ້ນ ໄດ້ປັ້ນແຕ່ງການເອີ້ນຂານເຫຼົ່ານີ້ຈາກຖ້ອຍຄຳແຫ່ງເວດາໂດຍກົງ—ທັງນາມຂອງລະສີ (ārṣa) ແລະວິທີໃຊ້ຖ້ອຍຄຳທີ່ປາກົດໃນເວດາທັງຫຼາຍ.
Verse 69
शर्वर्यंते प्रसूतानां तान्येवैभ्यो ददावजः । यथर्तावृतुलिंगानि नानारूपाणि पर्यये । दृश्यंते तानि तान्येव तथा भावा युगादिषु । इत्येष करणोद्भूतो लोकसर्गस्स्वयंभुवः
ເມື່ອຄືນແຫ່ງການລະລາຍສິ້ນສຸດ ພຣະອົງຜູ້ບໍ່ເກີດ (Aja) ໄດ້ປະທານໃຫ້ແກ່ສັດທັງຫຼາຍ ເຄື່ອງມືແລະຄວາມສາມາດເກົ່າໆ ທີ່ເຄີຍມີມາກ່ອນ. ດັ່ງເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງລະດູການທີ່ຫວນຄືນ ປາກົດໃນຮູບຫຼາຍຢ່າງຕາມລຳດັບ, ສະພາບເກົ່າໆນັ້ນກໍຖືກເຫັນວ່າຫວນກັບມາໃນຕົ້ນຍຸກທັງຫຼາຍ. ດັ່ງນີ້ແມ່ນການພັນລະນາການສ້າງໂລກຂອງຜູ້ເກີດດ້ວຍຕົນເອງ (Svayambhū) ອັນເກີດຈາກເຫດປັດໃຈແຫ່ງການກະທຳ (ເຄື່ອງມືແຫ່ງການປະກົດ).
Verse 71
महदाद्योविशेषांतो विकारः प्रकृतेः स्वयम् । चंद्रसूर्यप्रभाजुष्टो ग्रहनक्षत्रमंडितः । नदीभिश्च समुद्रैश्च पर्वतैश्च स मंडितः । परैश्च विविधैरम्यैस्स्फीतैर्जनपदैस्तथा
ແຕ່ມະຫັດ (Mahat) ໄປຈົນເຖິງວິເສສະອັນຫຍາບ ຈັກກະວານທັງປວງນີ້ແມ່ນການແປປ່ຽນຂອງປຣະກຣິຕິ (Prakṛti) ໂດຍຕົນເອງ. ມັນຖືກປະດັບດ້ວຍຮັດສະຫມີຂອງດວງຈັນແລະດວງອາທິດ ແລະຕົກແຕ່ງດ້ວຍດາວເຄາະແລະກຸ່ມດາວ. ມັນງາມດ້ວຍແມ່ນ້ຳ ມະຫາສະໝຸດ ແລະພູເຂົາ ພ້ອມທັງແດນດິນແລະປະເທດອັນຫຼາກຫຼາຍ ງາມແລະອຸດົມສົມບູນ.
Verse 73
तस्मिन् ब्रह्मवने ऽव्यक्तो ब्रह्मा चरति सर्ववित् । अव्यक्तबीजप्रभव ईश्वरानुग्रहे स्थितः । बुद्धिस्कंधमहाशाख इन्द्रियांतरकोटरः । महाभूतप्रमाणश्च विशेषामलपल्लवः
ໃນປ່າແຫ່ງພຣະພຣະມະ (Brahma-vana) ນັ້ນ ພຣະພຣະມະ—ຜູ້ຮູ້ທົ່ວ—ເຄື່ອນໄຫວຢູ່ໃນສະພາບອະວະຍັກຕະ (ອັນບໍ່ປາກົດ). ເກີດຈາກເມັດພັນຂອງອະວະຍັກຕະ ແລະດຳລົງຢູ່ໄດ້ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະເຈົ້າ (Īśvara). ລຳຕົ້ນຂອງທ່ານແມ່ນບຸດທິ (buddhi) ກິ່ງໃຫຍ່ແມ່ນວິການທີ່ແຜ່ອອກ; ຮູພາຍໃນແມ່ນການເຄື່ອນໄຫວລຶກຂອງອິນທຣິຍະ. ຂະໜາດຂອງທ່ານແມ່ນມະຫາພູຕະ ແລະໃບແມ່ນວິເສສະອັນບໍລິສຸດ.
Verse 75
धर्माधर्मसुपुष्पाढ्यः सुखदुःखफलोदयः । आजीव्यः सर्वभूतानां ब्रह्मवृक्षः सनातनः । द्यां मूर्धानं तस्य विप्रा वदंति खं वै नाभिं चंद्रसूर्यौ च नेत्रे । दिशः श्रोत्रे चरणौ च क्षितिं च सो ऽचिन्त्यात्मा सर्वभूतप्रणेता
ອຸດົມດ້ວຍດອກໄມ້ແຫ່ງທຳມະແລະອະທຳມະ ແລະໃຫ້ຜົນເກີດເປັນສຸກແລະທຸກ ຕົ້ນໄມ້ພຣະພຣະມະອັນນິລັນດອນນັ້ນ ເປັນຊີວິດຫາກິນຂອງສັດທັງປວງ. ນັກບຸນກ່າວວ່າ ຫົວຂອງມັນແມ່ນສະຫວັນ; ສາຍບືແມ່ນຟ້າ; ດວງຈັນແລະດວງອາທິດແມ່ນດວງຕາ; ທິດທັງຫຼາຍແມ່ນຫູ; ແຜ່ນດິນແມ່ນຕີນ. ພຣະອົງ—ຜູ້ມີອາຕະມາອັນຍາກຈະຄິດເຖິງ—ແມ່ນຜູ້ຜັກດັນ ແລະຜູ້ຈັດລະບຽບສັດທັງປວງ.
Verse 77
वक्त्रात्तस्य ब्रह्मणास्संप्रसूतास्तद्वक्षसः क्षत्रियाः पूर्वभागात् । वैश्या उरुभ्यां तस्य पद्भ्यां च शूद्राः सर्वे वर्णा गात्रतः संप्रसूताः
ຈາກປາກຂອງພຣະພຣະມະນັ້ນ ພວກພຣາຫມະນະໄດ້ບັງເກີດ; ຈາກອົກ—ຈາກສ່ວນດ້ານໜ້າ—ພວກກະສັດຕຣິຍະ. ຈາກຂາອ່ອນຂອງທ່ານ ພວກໄວສະຍະເກີດຂຶ້ນ; ແລະຈາກຕີນ ພວກຊູດຣະ. ດັ່ງນັ້ນ ວັນນະທັງປວງໄດ້ປາກົດຈາກກາຍຂອງທ່ານເອງ.
Brahmā’s attempt to create and the sequential emergence of distinct creations (sargas), including immobile beings, animals, devas, and humans, framed as graded outcomes of guṇa-dominance and cognitive covering/uncovering.
It functions as a psychological-metaphysical account of how tamas veils consciousness during creation, producing graded delusion states that condition the capacity of beings to perceive, act, and orient toward liberation.
The chapter emphasizes the srotas-based classes—mukhya/sthāvara (immobile), tiryaksrotas (animals), ūrdhvasrotas (devas), and arvāksrotas (humans)—and then systematizes them within the broader nine-sarga schema.