
ອັດທະຍາຍ 6 ເປັນບົດລາຍການແບບວິຊາການກ່ຽວກັບ pāpa-bheda (ປະເພດຂອງບາບ) ໂດຍສນັດກຸມາຣະ ອະທິບາຍອະກະທຳທີ່ທຳລາຍທຳມະ ທັງດ້ານສັງຄົມ ພິທີກຳ ແລະຊີວິດອາສຣົມ. ມີການລະບຸຄວາມຜິດຕໍ່ພຣາຫມັນ ແລະຊັບສິນ (ເຊັ່ນ ຂໂມຍຊັບຂອງດວິຈະ), ການລະເມີດສິດມໍລະດົກ, ພ້ອມທັງອຸປະນິສັຍຊົ່ວເຊັ່ນ ຄວາມຫຍິ່ງຍະໂສ, ໂກດ, ໜ້າຊື່ນໃຈຄົດ, ແລະອະກະຕັນຍູ. ບົດນີ້ຍັງກ່າວເຖິງການກະທຳທີ່ທຳໃຫ້ສັງຄົມບໍ່ສະຫງົບ (ຄວາມຜິດປົກກະຕິໃນການແຕ່ງງານ/ຍາດພີ່ນ້ອງ), ການທຳລາຍຕົ້ນໄມ້ ແລະສວນໃນອາສຣົມ, ການລັກສັດລ້ຽງ ເຂົ້າ ແລະຊັບສິນ, ການເຮັດໃຫ້ນ້ຳເປື້ອນ. ຍັງເຕືອນການຄ້າຂາຍສິ່ງສັກສິດ/ຄວນຄຸ້ມຄອງ (ຂາຍສວນຍັດຍະ ຫຼືສະລະນ້ຳ, ຂາຍເມຍ ແລະລູກ). ຕອນທ້າຍກ່າວເຖິງການປະພຶດຜິດໃນການຈາລິກ, ອົດອາຫານ, ວຣະຕະ, ແລະພິທີອຸປະນະຍະນະ, ການເອົາປຽບຜູ້ຍິງ ແລະຊັບຂອງຜູ້ຍິງ, ອາຊີບຫລອກລວງ, ອະພິຈາຣະ, ແລະການເຮັດສາສະໜາແບບສະແດງເພື່ອກາມຕັນຫາ ຫຼືຊື່ສຽງ. ໂດຍລວມ ບົດນີ້ເປັນແຜນທີ່ຈັດປະເພດຄວາມສ່ຽງທາງສິນທຳໃນສາຍໄສວະ ເພື່ອໃຊ້ໃນການຊຳລະບາບ ແລະການຊຳລະຄວາມບໍລິສຸດຕໍ່ໄປ.
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । द्विजद्रव्यापहरणमपि दायव्यतिक्रमः । अतिमानोऽतिकोपश्च दांभिकत्वं कृतघ्नता
ສະນັດກຸມານກ່າວວ່າ: “ການລັກຊັບສິນຂອງຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ພຣາຫມັນ) ແມ່ນການລ່ວງເກີນອັນໜັກ. ການລະເມີດສ່ວນທີ່ຄວນໄດ້ ຫຼືມໍລະດົກຂອງຕົນກໍເຊັ່ນກັນ. ຄວາມຍິ່ງທະນົງເກີນ, ຄວາມໂກດເກີນ, ຄວາມຫລອກລວງ, ແລະຄວາມອະກະຕັນຍູ—ເຫຼົ່ານີ້ກໍເປັນຄວາມຜິດທີ່ຜູກມັດວິນຍານ.”
Verse 3
परिवित्तिः परिवेत्ता च यया च परिविद्यते । तयोर्दानं च कन्यायास्तयोरेव च याजनम्
‘ປະຣິວິຕຕິ’ ແມ່ນອ້າຍໃຫຍ່ທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ແຕ່ງງານ; ‘ປະຣິເວຕຕາ’ ແມ່ນນ້ອງຊາຍທີ່ແຕ່ງງານກ່ອນ; ແລະຍິງຜູ້ເຮັດໃຫ້ການລ່ວງເກີນນີ້ເກີດຂຶ້ນ—ສຳລັບອ້າຍນ້ອງສອງຄົນນັ້ນ ການມອບສາວນ້ອຍເຂົ້າພິທີແຕ່ງງານພຶງເຮັດ; ແລະສຳລັບສອງຄົນນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ຈຶ່ງບັນຍັດໃຫ້ປະກອບພິທີຍາຈະນະ (yājana) ເປັນປຸໂຣຫິດ।
Verse 4
शिवाश्रमतरूणां च पुष्पारामविनाशनम् । यः पीडामाश्रमस्थानामाचरेदल्पिकामपि
ຜູ້ໃດທຳລາຍຕົ້ນໄມ້ໃນອາສຣົມຂອງພຣະສິວະ ແລະທຳລາຍສວນດອກໄມ້ຂອງມັນ, ຫຼືເຮັດໃຫ້ຜູ້ຢູ່ໃນອາສຣົມເຈັບປວດແມ່ນແຕ່ນ້ອຍນິດ—ຜູ້ນັ້ນກໍກະທຳຜິດຫນັກຕໍ່ເຂດສັກສິດຂອງພຣະສິວະ।
Verse 5
सभृत्यपरिवारस्य पशुधान्यधनस्य च । कुप्यधान्यपशुस्तेयमपां व्यापावनं तथा
ການລັກສັດລ້ຽງ, ເຂົ້າຂອງ ແລະ ຊັບສິນຂອງເຮືອນຊານພ້ອມທັງຄົນຮັບໃຊ້ແລະຍາດພີ່ນ້ອງ; ການລັກຂອງມີຄ່າ, ເຂົ້າຂອງ ແລະ ງົວ; ແລະການເຮັດໃຫ້ນ້ຳເປື້ອນຫຼືເສຍ—ເຫຼົ່ານີ້ກໍເປັນກຳບາບຫນັກ.
Verse 6
इति श्रीशिवमहापुराणे पञ्चम्या मुमासंहितायां पापभेदवर्णनं नाम षष्ठोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ໃນ ສຣີ ສິວະ ມະຫາປຸຣານະ, ໃນປຶ້ມທີ 5 ຄື ອຸມາ-ສັມຫິຕາ, ບົດທີ 6 ຊື່ “ການພັນລະນາປະເພດຂອງບາບ” ກໍສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ.
Verse 7
स्त्रीधनान्युपजीवंति स्त्रीभिरप्यन्तनिर्जिताः । अरक्षणं च नारीणां मायया स्त्रीनिषेवणम्
ເຂົາເຈົ້າດຳລົງຊີວິດດ້ວຍຊັບຂອງແມ່ຍິງ ແລະຖືກແມ່ຍິງປົກຄອງຢ່າງສິ້ນເຊີງ; ບໍ່ປົກປ້ອງແມ່ຍິງ, ແລະໂດຍມາຍາຫຼອກລວງ ກໍຫມົດໃຈໃນການຄົບຫາແມ່ຍິງ.
Verse 8
कालागताप्रदानं च धान्यवृद्ध्युपसेवनम् । निंदिताच्च धनादानं पण्यानां कूट जीवनम्
ການໃຫ້ທານເມື່ອເວລາອັນຄວນໃຫ້ໄດ້ຜ່ານໄປແລ້ວ, ການຫາກຳໄລໂດຍກັກຕຸນເຂົ້າຂອງແລະບິດເບືອນລາຄາ, ການຮັບຂອງກຳນັນຈາກຜູ້ຄວນຖືກຕຳນິ, ແລະການດຳລົງຊີວິດດ້ວຍການຫລອກລວງໃນການຄ້າ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນວິຖີຊີວິດທີ່ຖືກປະນາມ, ຜູກມັດວິນຍານໃຫ້ເປື້ອນມົນ ແລະຂັດຂວາງພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະ.
Verse 9
विषमारण्यपत्राणां सततं वृषवाहनम् । उच्चाटनाभिचारं च धान्यादानं भिषक्क्रिया
ໃຊ້ໃບໄມ້ປ່າທີ່ມີພິດ ແລະເຮັດພິທີໂດຍຫັນໃຈໄປຫາພຣະຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ (ພຣະສິວະ) ຢູ່ເສມອ; ບາງຄົນກໍ່ກະທຳກິດອັນຮ້າຍ ເຊັ່ນ ພິທີຂັບໄລ່ຜູ້ອື່ນ ແລະມົນຕີອາບິຈາຣະ. ອີກທັງຍັງໄລ່ຕາມການໃຫ້ທານເຂົ້າທັນຍາ ແລະວິຊາແພດ—ກິດໂລກທີ່ອາດກາຍເປັນເຄື່ອງຜູກມັດ ຫາກຂາດພັກຕິອັນຖືກຕ້ອງ.
Verse 10
जिह्वाकामोपभोगार्थं यस्यारंभः सुकर्मसु । मूलेनख्यापको नित्यं वेदज्ञानादिकं च यत्
ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ເລີ່ມແມ່ນແຕ່ກິດດີ ເພື່ອສະໜອງຄວາມຢາກຂອງລີ້ນ—ເພື່ອການເສບສຸກ—ແຕ່ກໍຍັງປະກາດຢູ່ເສມອວ່າ «ຂ້າພະເຈົ້າມີຄວາມຮູ້ເວດ ແລະອື່ນໆ»; ຜູ້ນັ້ນແທ້ຈິງຖືກຂັບເຄື່ອນໂດຍກາມ ແລະການອວດອ້າງ ບໍ່ແມ່ນໂດຍພັກຕິ.
Verse 11
ब्राह्म्यादिव्रतसंत्यागश्चान्याचारनिषेवणम् । असच्छास्त्राधिगमनं शुष्कतर्कावलम्बनम्
ການລະທິ້ງວຣະຕະອັນສັກສິດ ເຊັ່ນ ພຣະຫມະ-ວຣະຕະ, ການໄປປະພຶດອາຈານອື່ນທີ່ບໍ່ຖືກທາງ, ການຮຽນຄຳສອນຫຼອກລວງ, ແລະການເກາະກຽວກັບຕັກກະທີ່ແຫ້ງແລ້ງ—ທັງໝົດນີ້ນຳໃຫ້ຫ່າງຈາກມັກຄາໄສວະທີ່ແທ້ຈິງ।
Verse 12
देवाग्निगुरुसाधूनां निन्दया ब्राह्मणस्य च । प्रत्यक्षं वा परोक्षं वा राज्ञां मण्डलिनामपि
ການນິນທາເທວະ, ໄຟບູຊາອັນສັກສິດ, ຄູອາຈານ, ແລະບັນດາສາທຸຜູ້ບໍລິສຸດ; ພ້ອມທັງການດ່າວ່າພຣາຫມະນະ—ຈະໂດຍກົງຫຼືໂດຍອ້ອມ—ແລະການເວົ້າຮ້າຍຕໍ່ກະສັດແລະຜູ້ປົກຄອງ—ເປັນກຳຜິດໜັກ ທີ່ຂັດຂວາງທຳມະ ແລະຫຼຸດຜົນແຫ່ງການບູຊາພຣະສິວະ।
Verse 13
उत्सन्नपितृदेवेज्या स्वकर्म्मत्यागिनश्च ये । दुःशीला नास्तिकाः पापास्सदा वाऽसत्यवादिनः
ຜູ້ໃດທີ່ລະທິ້ງການບູຊາອັນຄວນແກ່ປິຕຣະແລະເທວະ, ລະທິ້ງໜ້າທີ່ກຳນົດຂອງຕົນ, ມີຈິດປະພຶດເສື່ອມ, ເປັນນາສຕິກ, ເປັນຄົນບາບ, ແລະເວົ້າຄຳບໍ່ຈິງເປັນນິດ—ຄົນເຊັ່ນນັ້ນຕົກຫ່າງຈາກຊີວິດໄສວະອັນຊອບທຳ ແລະບໍ່ຄວນແກ່ມັກຄາທີ່ນຳໄປສູ່ພຣະກະລຸນາແລະມຸກຕິຂອງພຣະສິວະ।
Verse 14
पर्वकाले दिवा वाप्सु वियोनौ पशुयोनिषु । रजस्वलाया योनौ च मैथुनं यः समाचरेत्
ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ປະພຶດການຮ່ວມເພດໃນເວລາຕ້ອງຫ້າມ, ໃນຕອນກາງວັນ, ໃນນ້ໍາ, ໃນສະຖານທີ່ບໍ່ຄວນ, ກັບສັດ, ຫຼືກັບຍິງທີ່ມີປະຈໍາເດືອນ—ຍ່ອມຂັດຕໍ່ທຳມະ ແລະເພີ່ມພາສະ(ຄວາມຜູກມັດ) ບໍ່ໄດ້ເຂົ້າສູ່ພຣະກະລຸນາປົດປ່ອຍຂອງພຣະສິວະ.
Verse 15
स्त्रीपुत्रमित्रसंप्राप्तावाशाच्छेदकराश्च ये । जनस्याप्रिय वक्तारः क्रूरा समयवेदिनः
ຜູ້ໃດໄດ້ຄົບຄືນກັບແມ່ຍິງ ລູກ ແລະມິດ ແລ້ວຕັດຂາດຄວາມຫວັງຂອງຜູ້ອື່ນ; ເວົ້າຄໍາທີ່ຜູ້ຄົນບໍ່ພໍໃຈ; ໂຫດຮ້າຍແມ່ນແຕ່ພາຍນອກຮູ້ກົດລະບຽບ—ຄົນເຊັ່ນນັ້ນພຶງຮູ້ວ່າຖືກຜູກດ້ວຍປາຊະ (ພັນທະ) ແລະຫ່າງໄກຈາກມັງຄະລະມາກຂອງພຣະສິວະ.
Verse 16
भेत्ता तडागकूपानां संक्रयाणां रसस्य च । एकपंक्तिस्थितानां च पाकभेदं करोति यः
ຜູ້ໃດກໍ່ໃຫ້ເກີດການແຕກແຍກແລະຄວາມວຸ່ນວາຍ—ໂດຍທໍາລາຍອ່າງນໍ້າແລະບໍ່ນໍ້າ, ໂດຍບິດເບືອນມາດຕາຊັ່ງຕວງແລະການແລກປ່ຽນ, ໂດຍປົນປ່ອຍສານແລະລົດຊາດ, ແລະເຮັດໃຫ້ອາຫານທີ່ປຸງເພື່ອຜູ້ນັ່ງແຖວດຽວກັນບໍ່ເທົ່າກັນ—ຜູ້ນັ້ນກໍ່ກະທໍາຜິດຮ້າຍແຮງ ອັນລະເມີດລະບຽບແຫ່ງທຳມະ.
Verse 17
इत्येतैः स्त्रीनराः पापैरुपपातकिनः स्मृताः । युक्ता एभिस्तथान्येऽपि शृणु तांस्तु ब्रवीमि ते
ດັ່ງນັ້ນ ຍິງແລະຊາຍຜູ້ຖືກມົນທິນດ້ວຍບາບເຫຼົ່ານີ້ ຖືກເອີ້ນວ່າ «ອຸປະປາຕະກິນ» (ຜູ້ມີຄວາມຜິດຮອງ). ຍັງມີຄົນອື່ນອີກທີ່ເຂົ້າຢູ່ໃນຈໍາພວກດຽວກັນ; ຈົ່ງຟັງ—ຂ້ອຍຈະກ່າວໃຫ້ເຈົ້າຮູ້ບັດນີ້.
Verse 18
ये गोब्राह्मणकन्यानां स्वामिमित्रतपस्विनाम् । विनाशयंति कार्य्याणि ते नरा नारकाः स्मृताः
ຊາຍຜູ້ໃດທໍາລາຍກິດຈະການອັນຖືກຕ້ອງ ແລະຄວາມຜາສຸກຂອງງົວ, ພຣາຫມັນ, ສາວນ້ອຍພຣົມຈັນ, ນາຍຂອງຕົນ, ມິດຂອງຕົນ, ແລະນັກຕະປະ—ຄົນເຊັ່ນນັ້ນຖືກກ່າວວ່າເປັນຜູ້ມຸ່ງໄປສູ່ນະຣົກ.
Verse 19
परस्त्रियाभितप्यंते ये परद्रव्यसूचकाः । परद्रव्यहरा नित्यं तौलमिथ्यानुसारकाः
ຜູ້ຫຼົງໃຫຼ້ເມຍຂອງຄົນອື່ນ, ຜູ້ຊີ້ບອກຫຼືໂລບຢາກໄດ້ຊັບຂອງຄົນອື່ນ, ຜູ້ລັກຊັບຂອງຄົນອື່ນເປັນນິດ, ແລະຜູ້ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍຄວາມທຸຈຣິດໃນຕາຊັ່ງແລະມາດຕາ—ຄົນເຊັ່ນນັ້ນຖືກເຜົາໄໝ້ດ້ວຍທຸກຂ໌ ເນື່ອງຈາກພັນທະຂອງຕົນເອງ।
Verse 20
द्विजदुःखकरा ये च प्रहारं चोद्धरंति ये । सेवन्ते तु द्विजाश्शूद्रां सुरां बध्नंति कामतः
ຜູ້ທຳໃຫ້ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ເຈັບປວດ, ແລະຜູ້ທີ່ຕີຫຼືຮຸກຮານເຂົາ; ດວິຊະທີ່ຄົບຫາກັບຍິງຊູດຣາ; ແລະຜູ້ທີ່ດ້ວຍຕັນຫາ ຕົ້ມເຫຼົ້າແລະຄ້າຂາຍມຶນເມົາ—ຄົນເຫຼົ່ານີ້ເອີ້ນວ່າຜູ້ກະທຳອະທັມ ແລະຜູກມັດຕົນໃຫ້ແນ່ນຫນາໃນບ່ວງ pāśa (ພັນທະ).
Verse 21
ये पापनिरताः क्रूराः येऽपि हिंसाप्रिया नराः । वृत्त्यर्थं येऽपि कुर्वंति दानयज्ञादिकाः क्रियाः
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຊອບພາບບາບ, ໂຫດຮ້າຍ, ແລະຮັກຄວາມຮຸນແຮງ—ຮວມທັງຜູ້ທີ່ເຮັດການກຸສົນເຊັ່ນ ທານ ແລະ ຍັດຍະ ເພື່ອຫາລ້ຽງຊີວິດເທົ່ານັ້ນ—ກໍຍັງຖືກຜູກມັດ ເພາະຂາດພັກຕິແທ້ ແລະຄວາມບໍລິສຸດໃນເຈດຕະນາ।
Verse 22
गोष्ठाग्निजलरथ्यासु तरुच्छाया नगेषु च । त्यजंति ये पुरीषाद्यानारामायतनेषु च
ຜູ້ທີ່ໃນຄອກງົວ, ໃກ້ໄຟ, ໃນນ້ຳ, ຕາມຖະໜົນສາທາລະນະ, ໃຕ້ຮົ່ມໄມ້, ຫຼືເທິງພູ—ລະເວັ້ນການຂັບຖ່າຍແລະສິ່ງຄ້າຍຄື; ແລະຍັງຫຼີກເວັ້ນໃນສວນ ແລະໃນສະຖານທີ່ສັກສິດ—ຜູ້ນັ້ນຖືກນັບວ່າຮັກສາຄວາມບໍລິສຸດ ແລະຄວາມສຳລວມ, ສົມຄວນແກ່ຜູ້ບູຊາພຣະສິວະ.
Verse 23
लज्जाश्रमप्रासादेषु मयपानरताश्च ये । कृतकेलिभुजंगाश्च रन्ध्रान्वेषणतत्पराः
ແລະຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນວັງຂອງ «ລັຊຊາ» ແລະ «ສຣະມະ» ກໍຫມົດໃຈໃນການດື່ມຂອງມຶນເມົາ; ນຳງູມາເຮັດເປັນການຫຼິ້ນ; ແລະມຸ່ງໝັ້ນຄົ້ນຫາຈຸດອ່ອນ ແລະຊ່ອງໂຫວ່ຂອງຜູ້ອື່ນ—ເປັນຢ່າງນັ້ນແຫຼະ।
Verse 24
वंशेष्टका शिलाकाष्ठैः शृङ्गैश्शंकुभिरेव च । ये मार्गमनुरुंधंति परसीमां हरंति ये
ຜູ້ໃດນໍາໄມ້ໄຜ່ແຫຼມ ຫີນ ແລະໄມ້ທ່ອນຕ່າງໆ ພ້ອມທັງເຂົາ ແລະເສົາປັກ ມາກີດຂວາງທາງ—ຄົນເຊັ່ນນັ້ນລ່ວງເກີນຂອບເຂດອັນຊອບທໍາ ແລະຍຶດເອົາຂອງຜູ້ອື່ນຢ່າງຜິດກົດໝາຍ।
Verse 25
कूटशासनकर्तारः कूटकर्मक्रियारताः । कूटपाकान्नवस्त्राणां कूटसंव्यवहारिणः
ເຂົາເຈົ້າເປັນຜູ້ອອກຄໍາສັ່ງປອມ ໝົກມຸ່ນໃນການກະທໍາແລະພິທີການຫຼອກລວງ; ຄ້າຂາຍອາຫານປຸງສຸກແລະເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມປອມ ແລະດໍາເນີນທຸລະກໍາທັງປວງດ້ວຍກົນອຸບາຍແລະຄໍາຕົວະ।
Verse 26
धनुषः शस्त्रशल्यानां कर्ता यः क्रयविक्रयी । निर्द्दयोऽतीवभृत्येषु पशूनां दमनश्च यः
ຜູ້ໃດຜະລິດຄັນທະນູ ແລະອາວຸດຕ່າງໆ ແລ້ວດໍາລົງຊີວິດດ້ວຍການຊື້ຂາຍມັນ; ຜູ້ໃດໃຈຮ້າຍຢ່າງຫນັກຕໍ່ຄົນຮັບໃຊ້ ແລະຜູ້ໃດກົດຂີ່ທໍລະມານສັດ—ຜູ້ນັ້ນມີບາບຫນັກ।
Verse 27
मिथ्या प्रवदतो वाच आकर्णयति यश्शनैः । स्वामिमित्रगुरुद्रोही मायावी चपलश्शठः
ຜູ້ໃດຟັງຄໍາຂອງຜູ້ເວົ້າຕົວະ ແລ້ວຄ່ອຍໆຖືກອິດທິພົນນັ້ນເປື້ອນໃຈ—ຜູ້ນັ້ນກາຍເປັນຜູ້ທໍລະຍົດຕໍ່ນາຍ ມິດ ແລະຄູ; ເປັນຄົນຫຼອກລວງ ມີມາຍາ ຈິດວ່ອງໄວ ແລະຄົດຄ້ຽວໂດຍສັນດານ।
Verse 28
ये भार्य्यापुत्रमित्राणि बालवृद्धकृशातुरान् । भृत्यानतिथिबंधूंश्च त्यक्त्वाश्नंति बुभुक्षितान्
ຜູ້ໃດ ແມ່ນແຕ່ຕົນເອງກໍຫິວ ແຕ່ກິນໂດຍປະຖິ້ມ ເມຍ ລູກ ແລະມິດສະຫາຍ ພ້ອມທັງເດັກນ້ອຍ ຄົນເຖົ້າ ຄົນຜອມ ຄົນເຈັບ ຄົນຮັບໃຊ້ ແຂກ ແລະຍາດພີ່ນ້ອງ—ຜູ້ນັ້ນຂັດກັບທຳມະ ແລະໄດ້ບາບ ເພາະບໍ່ເຄົາລົບໜ້າທີ່ແຫ່ງເມດຕາ ທີ່ພຣະສິວະພໍໃຈ.
Verse 29
यः स्वयं मिष्टमश्नाति विप्रेभ्यो न प्रयच्छति । वृथापाकस्स विज्ञेयो ब्रह्मवादिषु गर्हितः
ຜູ້ໃດກິນອາຫານຫວານເອງ ແຕ່ບໍ່ໄດ້ຖວາຍແບ່ງໃຫ້ແກ່ພຣະພຣາຫມັນ ພຶງຮູ້ວ່າເປັນຜູ້ປຸງອາຫານໂດຍໄຮ້ຜົນ ແລະຖືກນັກອະທິບາຍເວດາຕຳນິ।
Verse 30
नियमान्स्वयमादाय ये त्यजंत्यजितेन्द्रियाः । प्रव्रज्यावासिता ये च हरस्यास्यप्रभेदकाः
ຜູ້ໃດຮັບເອົາວິນັຍປະພຶດດ້ວຍຕົນເອງ ແຕ່ກໍລະທິ້ມເມື່ອອິນທຣີຍະຍັງບໍ່ຖືກຊະນະ—ແລະຜູ້ທີ່ຮັບແຕ່ຮູບນອກຂອງການອອກບວດ—ຍ່ອມເປັນຜູ້ກໍ່ກວນເສັ້ນທາງ ແລະຄຳສອນຂອງພຣະຮະຣະ (Hara) ອົງນີ້।
Verse 31
ये ताडयंति गां क्रूरा दमयंते मुहुर्मुहुः । दुर्बलान्ये न पुष्णंति सततं ये त्यजंति च
ຄົນໂຫດຮ້າຍທີ່ຕີງົວ ແລະທຳຮ້າຍນາງຊ້ຳໆ—ຜູ້ທີ່ບໍ່ບຳລຸງຜູ້ອ່ອນແອ ແລະທີ່ລະທິ້ມພວກເຂົາເປັນນິດ—ຄົນເຊັ່ນນັ້ນຍ່ອມໄດ້ບາບໜັກ ແລະຕົກຈາກທາງທຳມະ।
Verse 32
पीडयंत्यतिभारेणाऽसहंतं वाहयंति च । योजयन्नकृताहारान्न विमुंचंति संयतान्
ເຂົາເຈົ້າກົດຂີ່ດ້ວຍພາລະໜັກເກີນ ແລະບັງຄັບໃຫ້ຂົນສິ່ງທີ່ບໍ່ອາດອົດທົນໄດ້. ເຂົາເຈົ້າຜູກເຂົ້າກັບງານທັງທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ໃຫ້ອາຫານ ແລະບໍ່ປ່ອຍຜູ້ທີ່ຖືກມັດຮັດໃຫ້ເປັນລະບຽບ।
Verse 33
ये भारक्षतरोगार्तान्गोवृषांश्च क्षुधातुरान् । न पालयंति यत्नेन गोघ्नास्ते नारकास्स्मृताः
ຜູ້ໃດບໍ່ປົກປ້ອງດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ງົວແລະງົວຜູ້ທີ່ທຸກທ້ອນເນື່ອງຈາກພາລະໜັກ ບາດແຜ ຫຼືໂລກໄພ ແລະຜູ້ທີ່ຖືກທໍລະມານໂດຍຄວາມຫິວ—ຄົນເຊັ່ນນັ້ນຖືກນັບວ່າເປັນຜູ້ຂ້າງົວ ແລະຖືກຈື່ຈຳວ່າມຸ່ງໄປສູ່ສະພາບນະຣົກ।
Verse 34
वृषाणां वृषणान्ये च पापिष्ठा गालयंति च । वाहयंति च गां वंध्यां महानारकिनो नराः
ຜູ້ຊາຍບາບຫນັກທີ່ຕັດອະໄວຍະວະຂອງງົວຜູ້, ຂັບໄລ່ທໍລະມານມັນ, ແລະບັງຄັບໃຫ້ງົວແມ່ທີ່ເປັນຫມັນແບກພາລະເຫມືອນສັດພາຫະນະ—ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນຈະຕົກສູ່ນະລົກອັນນ່າຢ້ານກົວ.
Verse 35
आशया समनुप्राप्तान्क्षुत्तृष्णाश्रमकर्शितान् । अतिथींश्च तथानाथान्स्वतन्त्रा गृहमागतान्
ດ້ວຍຄວາມຫວັງ ຜູ້ທີ່ມາຂໍພຶ່ງພາ—ຖືກຄວາມຫິວ ຄວາມກະຫາຍ ແລະຄວາມເມື່ອຍລ້າບີບຄັ້ນ—ພ້ອມທັງແຂກ ແລະຜູ້ອ່ອນແອບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງທີ່ມາຮອດເຮືອນນາງໂດຍຕົນເອງ, ນາງໄດ້ຮັບໄວ້ແລະດູແລພວກເຂົາ.
Verse 36
अन्नाभिलाषान्दीनान्वा बालवृद्धकृशातुरान् । नानुकंपंति ये मूढास्ते यांति नरकार्णवम्
ຜູ້ຫຼົງຜິດທີ່ບໍ່ມີເມດຕາຕໍ່ຄົນທຸກຍາກທີ່ປາຖະໜາອາຫານ, ຫຼືຕໍ່ເດັກນ້ອຍ, ຄົນເຖົ້າ, ຄົນຜອມແຫ້ງ ແລະຄົນເຈັບໄຂ້—ຜູ້ໃຈແຂງເຫຼົ່ານັ້ນຈະຕົກລົງໃນທະເລແຫ່ງນະລົກ.
Verse 37
गृहेष्वर्था निवर्तन्ते स्मशानादपि बांधवाः । सुकृतं दुष्कृतं चैव गच्छंतमनुगच्छति
ຊັບສິນຢຸດຢູ່ແຕ່ໃນເຮືອນ, ແລະແມ່ນແຕ່ຍາດພີ່ນ້ອງກໍກັບຄືນຈາກປ່າຊ້າ; ແຕ່ບຸນແລະບາບ—ກຳດີກຳຊົ່ວ—ຈະຕາມວິນຍານຜູ້ຈາກໄປຕໍ່ໜ້າ.
Verse 38
अजाविको माहिषिकस्सामुद्रो वृषलीपतिः । शूद्रवत्क्षत्रवृत्तिश्च नारकी स्याद् द्विजाधमः
ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ດວິຈະ) ຜູ້ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍການລ້ຽງແບ້, ດ້ວຍການຄ້າຄວາຍ, ດ້ວຍການຄ້າທາງທະເລ, ຫຼືເປັນຜົວຂອງຍິງຊູດຣະ, ຫຼືຮັບອາຊີບແບບກະສັດຕຣິຍະແຕ່ປະພຶດເຫມືອນຊູດຣະ—ພຣາຫມັນຜູ້ຕົກຕ່ຳນັ້ນຍ່ອມຄວນແກ່ນະລົກ.
Verse 39
शिल्पिनः कारवो वैद्या हेमकारा नृपध्वजाः । भृतका कूटसंयुक्ताः सर्वे ते नारकाः स्मृताः
ຊ່າງຝີມື, ຊ່າງຫັດຖະກຳ, ແພດ, ຊ່າງຄຳ ແລະຜູ້ຖືທຸງຂອງກະສັດ—ເມື່ອຮ່ວມກັບການຫລອກລວງແລະການທຸຈຣິດ—ທັງໝົດນັ້ນຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນຜູ້ໄປນະລົກ।
Verse 40
यश्चोचितमतिक्रम्य स्वेच्छयै वाहरेत्करम् । नरके पच्यते सोऽपि योपि दण्डरुचिर्नरः
ຜູ້ໃດລ້ຳເກີນຄວາມຄວນ ແລະເກັບພາສີຕາມໃຈຕົນ ຜູ້ນັ້ນກໍຖືກຕົ້ມໃນນະລົກ; ແລະຜູ້ຊາຍທີ່ພໍໃຈໃນການລົງໂທດກໍຖືກທໍລະມານຢູ່ທີ່ນັ້ນເຊັ່ນກັນ।
Verse 41
उत्कोचकै रुचिक्रीतैस्तस्करैश्च प्रपीड्यते । यस्य राज्ञः प्रजा राष्ट्रे पच्यते नरकेषु सः
ກະສັດຜູ້ໃດທີ່ໃນອານາຈັກຂອງຕົນ ປະຊາຊົນຖືກກົດຂີ່ໂດຍຜູ້ຮັບສິນບົນ ແລະໂດຍໂຈນທີ່ຖືກຊື້ດ້ວຍຄວາມລຳເອີຍ—ກະສັດນັ້ນເອງຖືກຕົ້ມໃນນະລົກ ເນື່ອງຈາກປະຊາຂອງຕົນທົນທຸກໃນແຜ່ນດິນ।
Verse 42
ये द्विजाः परिगृह्णंति नृपस्यान्यायवर्तिनः । ते प्रयांति तु घोरेषु नरकेषु न संशयः
ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຜູ້ໃດຮັບຂອງກຳນັນ ແລະການອຸປະຖຳຂອງກະສັດຜູ້ດຳເນີນຕາມອະທຳ—ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ນະລົກອັນນ່າຢ້ານ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ।
Verse 43
अन्यायात्समुपादाय द्विजेभ्यो यः प्रयच्छति । प्रजाभ्यः पच्यते सोऽपि नरकेषु नृपो यथा
ຜູ້ໃດສະສົມຊັບດ້ວຍຄວາມອະຍຸດຕິທໍາ ແລ້ວນໍາໄປຖວາຍແກ່ທະວິຊະ (ພຣາຫມັນ) ກໍຍັງຖືກຕົ້ມໃນນະລົກ ເນື່ອງຈາກຜິດຕໍ່ປະຊາ—ເຫມືອນກະສັດທີ່ກົດຂີ່ລາຊະດອນ।
Verse 44
पारदारिकचौराणां चंडानां विद्यते त्वघम् । परदाररतस्यापि राज्ञो भवति नित्यशः
ໃນພວກຜູ້ລໍ້ລວງເມຍຄົນອື່ນ, ໂຈນ, ແລະຄົນດຸຮ້າຍ ຍ່ອມມີບາບແທ້. ແມ່ນແຕ່ກະສັດຜູ້ຕິດໃນເມຍຂອງຊາຍອື່ນ ກໍ່ຮັບບາບນັ້ນຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ.
Verse 45
अचौरं चौरवत्पश्येच्चौरं वाचौररूपिणम् । अविचार्य नृपस्तस्माद्धातयन्नरकं व्रजेत्
ຖ້າກະສັດເຫັນຄົນບໍ່ຜິດເປັນໂຈນ ຫຼືບໍ່ຮູ້ຈັກໂຈນທີ່ປອມຕົວເປັນຄົນບໍ່ແມ່ນໂຈນ ແລ້ວສັ່ງລົງໂທດໂດຍບໍ່ພິຈາລະນາ ກໍ່ຈະຕົກນະລົກ.
Verse 46
घृततैलान्नपानानि मधुमांससुरासवम् । गुडेक्षुशाकदुग्धानि दधिमूलफलानि च
ເນີຍໃສ (ກີ) ແລະນ້ຳມັນ, ອາຫານປຸງແຕ່ງແລະເຄື່ອງດື່ມ; ນ້ຳເຜິ້ງ, ເນື້ອສັດ, ເຫຼົ້າ ແລະນ້ຳໝັກມຶນເມົາ; ນ້ຳຕານອ້ອຍ/ນ້ຳຕານກ້ອນ, ອ້ອຍ, ຜັກ ແລະນົມ; ພ້ອມທັງນົມສົ້ມ, ຮາກ ແລະໝາກໄມ້—ທັງໝົດນີ້ແມ່ນລາຍການທີ່ຄວນຄວບຄຸມ ຫຼືຫຼີກເວັ້ນ ໃນການປະພຶດທາງໄສວະ.
Verse 47
तृणं काष्ठं पत्रपुष्पमौषधं चात्मभोजनम् । उपानत्छत्रशकटमासनं च कमंडलुम्
ຫຍ້າ, ໄມ້, ໃບ, ດອກໄມ້ ແລະ ສະໝຸນໄພຮັກສາ—ພ້ອມທັງອາຫານທີ່ໄດ້ມາດ້ວຍວິທີງ່າຍໆຂອງຕົນ; ເກີບ, ຮົ່ມ, ລົດເກວຽນ, ບ່ອນນັ່ງ ແລະ ກະມັນດະລຸ (ພາຊະນະນ້ຳ)—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນເຄື່ອງຈຳເປັນອັນສົມຖະຂອງຜູ້ຝຶກຕົນ.
Verse 48
ताम्रसीसत्रपुः शस्त्रं शंखाद्यं च जलोद्भवम् । वैद्यं च वैणवं चान्यद्गृहोपस्करणानि च
ອາວຸດທີ່ເຮັດດ້ວຍທອງແດງ, ຕະກົ່ວ ແລະ ດີບຸກ; ແລະສິ່ງທີ່ເກີດຈາກນ້ຳ ເຊັ່ນ ສັງຂ໌ ແລະອື່ນໆ; ພ້ອມທັງເຄື່ອງມືແພດ, ເຄື່ອງດົນຕີທຳດ້ວຍໄມ້ໄຜ່, ແລະເຄື່ອງໃຊ້ໃນເຮືອນອື່ນໆ—ທັງໝົດນີ້ກໍຖືກນັບຮວມ.
Verse 49
और्ण्णकार्पासकौशेयपट्टसूत्रोद्भवानि च । स्थूलसूक्ष्माणि वस्त्राणि ये लोभाद्धि हरंति च
ແລະຜູ້ໃດທີ່ເພາະຄວາມໂລບ ລັກເອົາເສື້ອຜ້າ—ທັງທີ່ເຮັດຈາກຂົນສັດ, ຝ້າຍ, ໄໝ, ຜ້າລະອຽດ ຫຼື ເສັ້ນດ້າຍ; ທັງຫຍາບແລະລະອຽດ—ຜູ້ນັ້ນກໍກະທຳກຳຊົ່ວອັນນ່າຕຳໜິ ທີ່ຜູກມັດວິນຍານດ້ວຍກຳ.
Verse 50
एवमादीनि चान्यानि द्रव्याणि विविधानि च । नरकेषु ध्रुवं यान्ति चापहृत्याल्पकानि च
ດັ່ງດຽວກັນ ຜູ້ທີ່ລັກເອົາຊັບສິນອື່ນໆຫຼາຍຢ່າງ—ແມ່ນແຕ່ຂອງນ້ອຍນິດທີ່ເບິ່ງຄືບໍ່ສຳຄັນ—ຍ່ອມໄປສູ່ນະລົກແນ່ນອນ ເພາະການລັກນັ້ນຜູກມັດວິນຍານໃຫ້ຮັບຜົນກຳອັນເຈັບປວດ.
Verse 51
तद्वा यद्वा परद्रव्यमपि सर्षपमात्रकम् । अपहृत्य नरा यांति नरकं नात्र संशयः
ຈະເປັນອັນນີ້ຫຼືອັນນັ້ນກໍຕາມ ຜູ້ໃດລັກຊັບຂອງຜູ້ອື່ນ ແມ່ນແຕ່ພຽງເທົ່າເມັດຜັກກາດ (mustard) ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄປນະລົກ; ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສໃດໆ.
Verse 52
एवमाद्यैर्नरः पापैरुत्क्रांतिसमनंतरम् । शरीरयातनार्थाय सर्वाकारमवाप्नुयात्
ດັ່ງນັ້ນ ເນື່ອງຈາກບາບເຊັ່ນນີ້ແລະອື່ນໆ ບຸກຄົນໜຶ່ງ—ທັນທີຫຼັງຈາກອອກຈາກຮ່າງກາຍ—ຈະໄດ້ຮັບຮູບຮ່າງທຸກປະເພດ ເພື່ອຮັບທຸກທໍລະມານທາງກາຍ ເປັນຜົນແຫ່ງກຳນັ້ນ.
Verse 53
यमलोकं व्रजंत्येते शरीरेण यमाज्ञया । यमदूतैर्महाघोरैनीयमानास्सुदुःखिताः
ຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະຍົມ ສັດທັງຫຼາຍນີ້ອອກເດີນທາງ—ຖືອາການແຫ່ງກາຍອັນລະອຽດ—ໄປສູ່ໂລກຂອງພຣະຍົມ ແລະຖືກທູດພຣະຍົມອັນນ່າຢ້ານກົວລາກນໍາ ຈົນເຕັມໄປດ້ວຍທຸກຂ໌ອັນແຮງກ້າ.
Verse 54
देवतिर्यङ्मनुष्याणामधर्मनिरतात्मनाम् । धर्मराजः स्मृतश्शास्ता सुघोरैर्विविधैर्वधैः
ສຳລັບເທວະ, ສັດ, ແລະມະນຸດ ຜູ້ມີໃຈຈົມຢູ່ໃນອະທຳ, ທັມມະຣາຊ (ຍະມະ) ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນຜູ້ລົງໂທດ ດ້ວຍການລົງທັນທີ່ສະຫວັນຫນ້າຢ້ານ ແລະ ຫຼາຍຮູບແບບ.
Verse 55
नियमाचारयुक्तानां प्रमादात्स्खलितात्मनाम् । प्रायश्चित्तैर्गुरुश्शास्ता न बुधैरिष्यते यमः
ສຳລັບຜູ້ທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃນນິຍະມະ (ວັດ) ແລະຈາຣິຍະທຳ ແຕ່ພະລາດພົ້ນເພາະຄວາມປະມາດ, ນັກປັນຍາບໍ່ຍອມຮັບວ່າ ຍະມະ ເປັນຜູ້ລົງໂທດ. ການແກ້ໄຂຂອງເຂົາເຈົ້າ ເກີດຈາກຄູອາຈານ ດ້ວຍປຣາຍະຊິດຕະ (ພິທີຊົດໃຊ້) ຕາມທີ່ກຳນົດ.
Verse 56
पारदारिकचौराणामन्यायव्यवहारिणाम् । नृपतिश्शासकः प्रोक्तः प्रच्छन्नानां स धर्म्मराट्
ສໍາລັບຜູ້ລ່ວງລະເມີດເມຍຄົນອື່ນ, ຂໂຈນ, ແລະຜູ້ປະພຶດທຸຈຣິດອັນບໍ່ຍຸດຕິທໍາ, ກະສັດໄດ້ຖືກກ່າວວ່າເປັນຜູ້ລົງໂທດ. ໂດຍການຫ້າມປະຫານຜູ້ຮ້າຍທີ່ຊ່ອນເຊື່ອງ, ພຣະອົງແທ້ໆແມ່ນກະສັດແຫ່ງທໍາມະ.
Verse 57
तस्मात्कृतस्य पापस्य प्रायश्चित्तं समाचरेत् । नाभुक्तस्यान्यथानाशः कल्पकोटिशतैरपि
ດັ່ງນັ້ນ ສໍາລັບບາບທີ່ໄດ້ກະທໍາແລ້ວ ຄວນປະຕິບັດປຣາຍະຈິຕຕະ (ການຊໍາລະບາບ) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ກຳທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ຮັບຜົນ ບໍ່ມີການທໍາລາຍອື່ນໃດໄດ້ ແມ່ນແມ່ນຈະຜ່ານໄປຫຼາຍຮ້ອຍໂກດິກັລປະກໍຕາມ.
Verse 58
यः करोति स्वयं कर्म्म कारयेच्चानुमोदयेत् । कायेन मनसा वाचा तस्य पापगतिः फलम्
ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ເຮັດກຳດ້ວຍຕົນເອງ, ໃຫ້ຄົນອື່ນເຮັດ, ຫຼືແມ່ນແຕ່ຍິນຍອມຕໍ່ມັນ—ດ້ວຍກາຍ, ໃຈ, ຫຼືວາຈາ—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນທີ່ນໍາໄປສູ່ພົນທຸກຂອງບາບ.
Rather than a narrative episode, the chapter presents a normative-theological argument: dharma and Shaiva sādhana require an explicit taxonomy of pāpa, because transgressions against persons, property, āśrama spaces, and sacred institutions directly obstruct ritual efficacy and inner purification.
Its ‘rahasya’ is structural: tīrtha, vrata, upavāsa, and upanayana are treated as sacral systems whose power depends on ethical integrity. Pollution of water, commercialization of sacred assets, and hypocrisy are framed as subtle violations that degrade the invisible economy of merit (puṇya) and readiness for Śiva-jñāna.
No distinct Śiva or Umā iconographic manifestation is foregrounded in the sampled material; the chapter’s emphasis is ethical-ritual governance (pāpa classification) rather than a form-specific theology of Śiva/Devī.