Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Sarasvatī-avatāra-prasaṅgaḥ

Account of Sarasvatī’s Manifestation and the Humbling of the Devas

किमिदं किमिदं चेति रुद्धकण्ठास्समब्रुवन । अजानन्तः परं श्यामानु भावं मानभञ्जनम्

kimidaṃ kimidaṃ ceti ruddhakaṇṭhāssamabruvana | ajānantaḥ paraṃ śyāmānu bhāvaṃ mānabhañjanam

ພວກເຂົາຄໍຕິດອຶດ ແລະຮ້ອງຊ້ຳໆວ່າ «ນີ້ແມ່ນຫຍັງ? ນີ້ແມ່ນຫຍັງ?» ເພາະພວກເຂົາບໍ່ເຂົ້າໃຈພຣະອານຸພາບອັນສູງສຸດ ອັນມືດລຶກລັບຂອງ ພຣະສະຍາມາ (Śyāmā) ຜູ້ທຳລາຍຄວາມຍິ່ງທະນົງ.

kimwhat?
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); interrogative used exclamatorily
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन)
kimwhat?
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन)
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक-अव्यय)
itithus
iti:
Vākyārtha-marker (उद्धरण/वाक्यार्थ-चिह्न)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
ruddha-kaṇṭhāḥwith choked throats
ruddha-kaṇṭhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootruddha (प्रातिपदिक/कृदन्त-प्राय) + kaṇṭha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); बहुव्रीहिः: 'whose throats were choked/blocked'
samabruvanthey spoke
samabruvan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-brū (धातु)
FormImperfect/लङ् (अनद्यतनभूत), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
ajānantaḥnot knowing
ajānantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Roota-jñā (धातु)
FormPresent active participle (शतृ/वर्तमानकृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
paramsupreme, transcendent
param:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifies bhāvam
śyāma-anu-bhāvamthe power/majesty of Śyāma
śyāma-anu-bhāvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśyāma (प्रातिपदिक) + anu-bhāva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: 'the (mysterious) power/majesty of Śyāma (the dark one)'
māna-bhañjanampride-destroying
māna-bhañjanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmāna (प्रातिपदिक) + bhañjana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used as epithet qualifying bhāvam/anu-bhāvam

Suta Goswami (narrating the episode to the sages in the Shiva Purana’s Uma Samhita context)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Liṅgodbhava

Sthala Purana: The devas’ repeated ‘kim idam?’ dramatizes the incapacity of limited powers to cognize the Supreme without grace; the ‘dark/ineffable’ majesty (śyāmā-anubhāva) functions as a pride-breaking revelation rather than a local tīrtha origin.

Significance: Pilgrimage-lesson: astonishment and not-knowing (ajñāna recognized) becomes the doorway to anugraha; ego (māna) is the real obstacle, not lack of power.

Shakti Form: Kālī

Role: liberating

Cosmic Event: Cognitive rupture: devas encounter a form/power beyond prior perception, triggering awe and fear mixed with humility.

P
Parvati

FAQs

It shows how divine śakti can overwhelm ordinary perception: when ego and mental grasping dominate, the supreme reality is felt as awe and incomprehensibility; Śyāmā’s “pride-breaking” grace humbles the jīva toward surrender.

In Shaiva understanding, Śiva is Pati and Śakti is His inseparable power; devotion to the Liṅga (Saguna Śiva) ripens when one also recognizes the transforming grace of Śakti that dissolves māna (ego), making worship inwardly effective.

A practical takeaway is humility-based japa—especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—offered with repentance for pride, along with simple Śiva-pūjā (bhasma/Tripuṇḍra and Rudrākṣa if one is initiated), aiming at ego-reduction rather than display.