Shloka 6

ये प्रभावं समालोक्यास्माकं परमदुःसहम् । भीता नागालयं याता यातयातेति वादिनः

ye prabhāvaṃ samālokyāsmākaṃ paramaduḥsaham | bhītā nāgālayaṃ yātā yātayāteti vādinaḥ

ເມື່ອເຫັນອຳນາດອັນເຫຼືອລົ້ນຂອງພວກເຮົາ ທີ່ທົນບໍ່ໄດ້ເລີຍ, ພວກເຂົາກໍຢ້ານກົວ ແລະຫນີໄປຫາຖິ່ນພຳນັກຂອງນາຄາ, ຮ້ອງຊ້ຳໆວ່າ: “ໄລ່ພວກນັ້ນໄປ! ຕີໃຫ້ລົງ!”

येwho (those who)
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) बहुवचनम्; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम (relative pronoun)
प्रभावम्power, might
प्रभावम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचनम्
समालोक्यhaving seen
समालोक्य:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्+आ+लोक् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); ‘having seen/observed’
अस्माकम्of us, our
अस्माकम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) बहुवचनम्; सर्वनाम
परम-दुःसहम्utterly unbearable
परम-दुःसहम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक) + दुःसह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying prabhāvam)
भीताःfrightened
भीताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभीत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √भी ‘to fear’)
Formभूतकृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) बहुवचनम्; कर्तृवाचक-विशेषणम्
नागालयम्the abode of serpents
नागालयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक) + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचनम्; गन्तव्य-स्थानम्
याताःwent, having gone
याताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootयात (कृदन्त-प्रातिपदिक; √या ‘to go’)
Formभूतकृदन्त (past active participle used adjectivally); पुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) बहुवचनम्
यातयाता“drive away, drive away!”
यातयाता:
Vākya-karmāṇi (उक्तिविषय/quotation)
TypeNoun
Rootयातयात (प्रातिपदिक; √यत् causative? idiomatic)
Formइति-पूर्वकं उद्धरणपदम्; प्रथमा (1st/Nominative) एकवचनम् (quoted cry)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
वादिनःspeakers, those saying
वादिनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवादिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) बहुवचनम्; कर्तृवाचक (speakers)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Mantra: yātayāta iti (refrain/cry, not a mantra)

N
Nagas

FAQs

The verse highlights how worldly forces collapse into fear when confronted with a superior divine potency; in Shaiva Siddhanta, true refuge is ultimately in Pati (Shiva), whose śakti overpowers pasha-bound aggression.

It supports the Purana’s theme that Saguna Shiva’s manifest power protects devotees and subdues hostile forces; Linga-worship is presented as anchoring the mind in that protective, victorious presence.

A practical takeaway is fear-removal through japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and steady devotion; if following Shiva Purana practice, combine it with Tripundra (bhasma) and Rudraksha as supports for courage and inner steadiness.