Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Umā-caritra-prārthanā: Ṛṣayaḥ Sūtaṃ Pṛcchanti

Request for the Account of Umā

इतस्ततस्तत्र गच्छन्राजा मुनिवराश्रमम् । ददर्श कुसुमारामभ्राजितं सर्वतोदिशम्

itastatastatra gacchanrājā munivarāśramam | dadarśa kusumārāmabhrājitaṃ sarvatodiśam

“ກະສັດເດີນທາງພະເນພະນອນໄປມາ ຈົນໄດ້ເຖິງອາສຣົມຂອງມຸນີຜູ້ປະເສີດ. ທີ່ນັ້ນ ພຣະອົງເຫັນສະຖານທີ່ສ່ອງປະກາຍດ້ວຍສວນດອກໄມ້ ສະຫວ່າງໄສໄປທົ່ວທິດ.”

इतस्from here, this way
इतस्:
Adhikarana (अधिकरण/Direction)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formदिशा/क्रमवाचक-अव्यय (from here/this side)
ततःfrom there, that way
ततः:
Adhikarana (अधिकरण/Direction)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदिशा/क्रमवाचक-अव्यय (from there/that way)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
गच्छन्going
गच्छन्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (while going)
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मुनिवराश्रमम्the hermitage of the best sage
मुनिवराश्रमम्:
Karma (कर्म/Goal)
TypeNoun
Rootमुनिवर + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मुनिवरस्य आश्रमम्)
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कुसुमारामभ्राजितम्adorned/bright with a flower-garden
कुसुमारामभ्राजितम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootकुसुमाराम + भ्राजित (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तृतीया/सप्तमी-तत्पुरुषार्थः: (कुसुमारामेण भ्राजितम् / कुसुमारामे भ्राजितम्) ‘brightened by/with a flower-garden’
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Adhikarana (अधिकरण/Extent)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formपरिमाण/दिशावाचक-अव्यय (on all sides)
दिशम्direction, quarter
दिशम्:
Adhikarana (अधिकरण/Extent)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; दिक्-शब्द (direction)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Role: teaching

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

The verse highlights a seeker-king being led to a purified, auspicious space—the sage’s ashram—symbolizing the Shaiva ideal that proximity to holy beings and sacred environments prepares the mind for Shiva-bhakti and higher knowledge of Pati (Shiva).

The flower-radiant hermitage evokes the devotional setting for Saguna Shiva worship—especially offerings like flowers used in Linga-puja—showing that external purity and beauty support inner reverence toward Shiva.

Create a sattvic worship-space: offer fresh flowers to Shiva (Linga or image), keep the place clean, and steady the mind with japa of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) before seeking instruction from a guru or scripture.