Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Vyāsotpatti-kathana

Account of the Birth/Origin of Vyāsa

पराशर उवाच । रम बाले मया सार्द्धं स्वच्छन्दं कामजै रसैः । स्वीयाभिलाषमाख्याहि पूरयाम्यधुना प्रिये

parāśara uvāca | rama bāle mayā sārddhaṃ svacchandaṃ kāmajai rasaiḥ | svīyābhilāṣamākhyāhi pūrayāmyadhunā priye

ພຣະປາຣາຊະຣະກ່າວວ່າ: “ໂອ ນາງນ້ອຍ, ຈົ່ງຫຼິ້ນສະໜຸກກັບຂ້າຢ່າງເສຣີ, ຮ່ວມກັນໃນຄວາມສຸກອັນເກີດຈາກກາມ. ຈົ່ງກ່າວຄວາມປາຖະໜາຂອງເຈົ້າ; ທີ່ຮັກ, ບັດນີ້ຂ້າຈະສຳເລັດໃຫ້”។

पराशरःParāśara
पराशरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपराशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
रमenjoy / sport
रम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
बालेO girl
बाले:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन
मयाwith me / by me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Sahartha (सहार्थ/association)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formसह-अर्थक-अव्यय (postposition/adverb meaning ‘together with’)
स्वच्छन्दम्freely / at will
स्वच्छन्दम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वच्छन्द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbially: ‘freely’)
कामजैःwith desire-born
कामजैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootकामज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन; तत्पुरुषः (कामात् जाताः)
रसैःpleasures / delights
रसैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन
स्वीय-अभिलाषम्your own desire
स्वीय-अभिलाषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वीय (प्रातिपदिक) + अभिलाष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; कर्मधारयः (स्वीयः अभिलाषः)
आख्याहिtell / declare
आख्याहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
पूरयामिI fulfill
पूरयामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपूरय् (धातु, णिजन्त causative of पूर्)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अधुनाnow
अधुना:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: ‘now’)
प्रियेO dear one
प्रिये:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन

Parāśara

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Umā

P
Parashara

FAQs

The verse highlights the outward pull of kāma (desire) and personal will; from a Shaiva Siddhānta lens, such impulses are part of pāśa (bondage) that must be refined and ultimately transcended through right discernment and devotion to Pati (Śiva).

Though the line itself is narrative and not a direct instruction on Liṅga worship, it functions as contrast: worldly enjoyment is changeful, while Saguna Śiva worship (Liṅga, mantra, pūjā) stabilizes the mind and redirects desire toward bhakti and grace.

A practical takeaway is sense-restraint supported by japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and daily Tripuṇḍra (bhasma) wearing as reminders to subdue kāma and orient the will toward Śiva.