
ອັດທະຍາຍ 29 ເປັນຮູບແບບຖາມ–ຕອບຕາມປຸຣານະ. ຊາວນະກະ ຫຼັງຈາກໄດ້ຟັງ “ມະຫາກະຖາ” (ສະນັດກຸມາຣະ–ກາເລຍະສຳວາດ) ແລ້ວ ຂໍໃຫ້ສູຕະອະທິບາຍຢ່າງແນ່ນອນວ່າ ການສ້າງ (sarga) ຂອງພຣະພຣະຫມາ ເກີດຂຶ້ນແນວໃດ ຕາມສາຍທີ່ວຍາສະຖ່າຍທອດ. ສູຕະກ່າວວ່າ ຄຳບອກເລົ່ານີ້ເປັນ “ດິວຍະກະຖາ” ອັນຊຳລະຈິດ ແລະມີຫຼາຍຊັ້ນ; ການຟັງ ຫຼື ສວດຊ້ຳ ນຳໃຫ້ໄດ້ບຸນ ແລະຮັກສາສາຍວົງຕະກູນ. ຈາກນັ້ນອະທິບາຍຄູ່ປະທານ–ປຸຣຸສ (pradhāna–puruṣa) ເປັນຖານສັດ/ອະສັດ ທີ່ເປັນຕົ້ນທາງຂອງການກໍ່ຮ່າງໂລກ. ພຣະພຣະຫມາເປັນຜູ້ສ້າງສັດທັງປວງ ແລະເປັນຜູ້ອຸທິດແດ່ນາຣາຍະນະ; ຕຣິມູຣຕິມີພາລະກິດຊັດເຈນ: ພຣະພຣະຫມາສ້າງ, ຮະຣິຮັກສາ, ມະເຫສະວະຣະທຳລາຍ, ບໍ່ມີອຳນາດອື່ນໃນວົງຈອນນີ້. ລຳດັບການສ້າງເລີ່ມດ້ວຍພຣະພຣະຫມາສະວະຍັມພູ ສ້າງນ້ຳ (āpas) ກ່ອນ ແລ້ວຝາກພະລັງ/ເມັດພັນ (vīrya) ໄວ້ໃນນ້ຳ ເພື່ອການປະກົດຕໍ່ໄປ.
Verse 1
शौनक उवाच । श्रुतं मे महदाख्यानं यत्त्वया परिकीर्तितम् । सनत्कुमारकालेयसंवादं परमार्थदम्
ຊາວນະກະ ກ່າວວ່າ: ຂ້ອຍໄດ້ຟັງເລື່ອງລາວອັນຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ທ່ານໄດ້ກ່າວສັນລະເສີນແລ້ວ; ຄືບົດສົນທະນາລະຫວ່າງ ສະນັດກຸມາຣະ ແລະ ກາເລຍະ ອັນໃຫ້ຄວາມໝາຍແຫ່ງຄວາມຈິງສູງສຸດ.
Verse 2
अतोहं श्रोतुमिच्छामि यथा सर्गस्तु ब्रह्मणः । समुत्पन्नं तु मे ब्रूहि यथा व्यासाच्च ते श्रुतम्
ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ອຍປາດຖະໜາຈະຟັງວ່າ ການສ້າງສັນຂອງພຣະພຣະຫມາ ເກີດຂຶ້ນແນວໃດ. ຂໍທ່ານຈົ່ງບອກຂ້ອຍໃຫ້ແຈ້ງຊັດ ວ່າມັນເກີດຂຶ້ນຢ່າງໃດ ດັ່ງທີ່ທ່ານໄດ້ຟັງມາຈາກ ວະຍາສະ.
Verse 3
सूत उवाच । मुने शृणु कथां दिव्यां सर्वपापप्रणाशिनीम् । कथ्यमानां मया चित्रां बह्वर्थां श्रुतविस्तराम्
ສູຕະກ່າວວ່າ: ໂອ ມຸນີ ຈົ່ງຟັງເລື່ອງລາວອັນທິບພະນີ້ ຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງ. ເມື່ອຂ້ອຍເລົ່າ ມັນອັດສະຈັນ ມີຄວາມໝາຍຫຼາຍ ແລະກວ້າງໃຫຍ່ຕາມສືບສານທີ່ໄດ້ຍິນມາໃນຄຳສອນສັກສິດ.
Verse 4
यश्चैनां पाठयेत्तां च शृणुयाद्वाऽप्यभीक्ष्णशः । स्ववंशधारणं कृत्वा स्वर्गलोके महीयते
ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ໃຫ້ອ່ານຄຳສອນສັກສິດນີ້ ແລະຜູ້ໃດທີ່ຟັງຊ້ຳໆ—ໂດຍຮັກສາສາຍວົງສາ ແລະທຳມະຫນ້າທີ່ຂອງຕົນ—ຈະໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງໃນໂລກສະຫວັນ.
Verse 5
प्रधानं पुरुषो यत्तन्नित्यं सदसदात्मकम् । प्रधानपुरुषो भूत्वा निर्ममे लोकभावनः
ສິ່ງທີ່ເອີ້ນວ່າ ປຣະທານະ ແລະ ສິ່ງທີ່ເອີ້ນວ່າ ປຸຣຸສະ ເປັນນິລັນດອນ ມີສະພາບທັງປະຈັກ ແລະ ອະປະຈັກ. ພຣະອົງຜູ້ຫຼ້ຽງໂລກ ໄດ້ຮວມເປັນ ປຣະທານະ–ປຸຣຸສະ ແລ້ວກໍ່ໃຫ້ການສ້າງເກີດຂຶ້ນ।
Verse 6
स्रष्टारं सर्वभूतानां नारायणपरायणम् । तं वै विद्धि मुनिश्रेष्ठ ब्रह्माणममितौजसम्
ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ຈົ່ງຮູ້ເຖິງ ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ມີລັດສະໝີອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້ ເປັນຜູ້ສ້າງສັດທັງປວງ; ແລະພຣະອົງມີ ນາຣາຍະນະ ເປັນທີ່ພຶ່ງສູງສຸດ।
Verse 7
यस्मादकल्पयत्कल्पान्तमग्राश्शुचयो यतः । भवंति मुनिशार्दूल नमस्तस्मै स्वयम्भुवे
ນະມັດສະການແດ່ ພຣະອົງຜູ້ເກີດດ້ວຍຕົນເອງ (ສະວະຍັມພູ), ຜູ້ຈາກພຣະອົງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ໃນທ້າຍກັລປະ ບັນດາຜູ້ບໍລິສຸດອັນປະເສີດກໍເກີດຂຶ້ນ. ໂອ ມຸນີດຸດເສືອ, ຈາກພຣະອົງນີ້ແຫຼະ ບັນດາຣິສີອັນສັກສິດໄດ້ບັງເກີດ।
Verse 8
तस्मै हिरण्यगर्भाय पुरुषायेश्वराय च । नमस्कृत्य प्रवक्ष्यामि भूयः सर्गमनुत्तमम्
ໄດ້ນ້ອມກາຍນະມັດສະການແດ່ ຮິຣັນຍະຄັຣພະ (Hiraṇyagarbha) ຜູ້ເປັນຄັນທອງແຫ່ງສາກົນ, ຜູ້ເປັນປຸຣຸສະສູງສຸດ ແລະ ພຣະເຈົ້າ. ຈາກນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍອີກຄັ້ງ ຄຳສອນການສ້າງ (sarga) ອັນຍອດຢ້ຽມ।
Verse 9
ब्रह्मा स्रष्टा हरिः पाता संहर्ता च महेश्वरः । तस्य सर्गस्य नान्योऽस्ति काले काले तथा गते
ພຣະພຣະຫມາ ເປັນຜູ້ສ້າງ; ຮະຣິ (ວິສນຸ) ເປັນຜູ້ປົກປ້ອງ; ແລະ ມະເຫສະວະຣະ (ສິວະ) ເປັນຜູ້ຖອນຄືນແລະລະລາຍ. ໃນວົງຈອນການປາກົດທີ່ເກີດຊ້ຳໆນັ້ນ ບໍ່ມີຜູ້ກະທຳສູງສຸດອື່ນໃດ ເມື່ອເວລາຜ່ານໄປເທື່ອແລ້ວເທື່ອອີກ।
Verse 10
सोऽपि स्वयंभूर्भगवान्सिसृक्षुर्विविधाः प्रजाः । अप एव ससर्जादौ तासु वीर्यमवासृजत्
ພຣະເຈົ້າຜູ້ເກີດຂຶ້ນເອງ ປາຖະໜາຈະສ້າງສັດຫຼາຍປະເພດ; ໃນຕອນແຮກພຣະອົງສ້າງນ້ຳຂຶ້ນ ແລ້ວປ່ອຍພະລັງກຳເນີດຂອງພຣະອົງລົງໃນນ້ຳນັ້ນ.
Verse 11
आपो नारा इति प्रोक्ता आपो वै नरसूनवः । अयनं तस्य ताः पूर्वं तेन नारायणः स्मृतः
“ນ້ຳ” ຖືກເອີ້ນວ່າ “ນາຣາ”; ແທ້ຈິງແລ້ວ ນ້ຳເປັນລູກຫຼານຂອງ “ນະຣະ”. ໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນ ນ້ຳເຫຼົ່ານັ້ນເປັນທີ່ພັກ (ອະຍະນະ) ຂອງພຣະອົງ; ດັ່ງນັ້ນພຣະອົງຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ “ນາຣາຍະນະ”.
Verse 12
हिरण्यवर्णमभवत्तदंडमुदकेशयम् । तत्र जज्ञे स्वयं ब्रह्मा स्वयंभूरिति विश्रुतः
ໄຂ່ຈັກກະວານນັ້ນກາຍເປັນສີທອງ ແລະນອນຢູ່ເທິງນ້ຳ. ພາຍໃນນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາເກີດຂຶ້ນດ້ວຍຕົນເອງ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງມີນາມລືຊາວ່າ “ສະວະຍັມພູ” ຜູ້ເກີດເອງ.
Verse 13
हिरण्यगर्भो भगवानुषित्वा परिवत्सरम् । तदंडमकरोद्द्वैधं दिवं भूमि च निर्ममे
ພຣະຮິຣັນຍະຄັຣພະ (ພຣະພຣະຫມາ) ຜູ້ມີພຣະພາກ ພັກອາໄສໃນໄຂ່ຈັກກະວານນັ້ນຄົບໜຶ່ງປີ; ແລ້ວຈຶ່ງແຍກໄຂ່ນັ້ນເປັນສອງ ແລະສ້າງຟ້າສະຫວັນກັບແຜ່ນດິນ।
Verse 14
अधोऽथोर्द्ध्वं प्रयुक्तानि भुवनानि चतुर्द्दश । तयोश्शकलयोर्मध्य आकाशममृजत्प्रभुः
ຕໍ່ມາ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຈັດວາງໂລກທັງສິບສີ່—ທັງຂ້າງລຸ່ມແລະຂ້າງເທິງ—ໃຫ້ຢູ່ເປັນລຳດັບ; ແລະລະຫວ່າງສອງພາກນັ້ນ ພຣະອົງຜູ້ເປັນອະທິປະໄຕໄດ້ສ້າງອາກາດ (ākāśa) ອັນກວ້າງໃຫຍ່।
Verse 15
अप्सु पारिप्लवां पृथ्वीं दिशश्च दशधा दिवि । तत्र काले मनो वाचं कामक्रोधावथो रतिम्
ເມື່ອແຜ່ນດິນຖືກນ້ຳຖ້ວມທ່ວມທັງໝົດ ແລະທິດທັງສິບໃນຟ້າດັ່ງຈະແຕກອອກເປັນສິບສ່ວນ, ໃນເວລານັ້ນ (ໂຍຄີຄວນ) ຂັບຄຸມໃຈແລະວາຈາ, ພ້ອມທັງຂັບຄຸມກາມ, ຄວາມໂກດ, ແລະຄວາມຕິດໃນການເສບສຸກດ້ວຍ.
Verse 16
मरीचिमत्र्यंगिरसौ पुलस्त्यं पुलहं क्रतुम । वसिष्ठं तु महतेजास्सोऽसृजत्सप्त मानसान्
ພຣະຜູ້ມີຣັດສະຫມີສູງສຸດ (ພຣະພຣະຫມາ) ໄດ້ສ້າງດ້ວຍອໍານາດແຫ່ງຈິດ ບັນດາລະສີຜູ້ເກີດຈາກຈິດ 7 ອົງ: ມາຣີຈິ, ອະຕຣິ, ອັງກິຣັສ, ປຸລັສຕະຍະ, ປຸລະຫະ, ກຣະຕຸ, ແລະ ວະສິດຖະ।
Verse 17
सप्त बह्माण इत्येते पुराणे निश्चयं गताः । ततोऽसृजत्पुनर्ब्रह्मा रुद्रान्क्रोधसमुद्भवान्
ພຣະຄໍາພູຣານະຢືນຢັນຢ່າງແນ່ນອນວ່າ ມີ «ພຣະພຣະຫມາ» 7 ອົງ. ຕໍ່ມາ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ສ້າງພຣະຣຸດຣະອີກຄັ້ງ ຜູ້ເກີດຈາກຄວາມໂກດຂອງພຣະອົງ ເປັນພະລັງອັນດຸດັນແຫ່ງການແປງຜັນ ທີ່ນໍາສັດທັງຫຼາຍໃຫ້ເຂົ້າຫາພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນປະຕິສູງສຸດ.
Verse 18
सनत्कुमारं च ऋषिं सर्वेषामपि पूर्वजम् । सप्त चैते प्रजायंते पश्चाद्रुद्राश्च सर्वतः
ແລະຍັງມີລະສີ ສະນັດກຸມາຣະ ຜູ້ເປັນຜູ້ເຖົ້າດັ້ງເດີມຂອງທຸກຜູ້. ທັງ 7 ອົງນີ້ເກີດກ່ອນ; ຕໍ່ມາ ພຣະຣຸດຣະກໍ່ປາກົດທົ່ວທຸກທິດທາງ.
Verse 19
अतस्सनत्कुमारस्तु तेजस्संक्षिप्य तिष्ठति । तेषां सप्तमहावंशा दिव्या देवर्षिपूजिताः
ດັ່ງນັ້ນ ສະນັດກຸມາຣະໄດ້ຫົວບຮວມຣັດສະຫມີຂອງຕົນເຂົ້າພາຍໃນ ແລະດໍາລົງຢູ່ໃນຄວາມນິ່ງສະຫງົບ. ຈາກສາຍສະກຸນອັນສັກສິດນັ້ນ ເກີດຂຶ້ນມາເປັນວົງສາມະຫາ 7 ສາຍ ອັນເປັນທິບ ເຊິ່ງຖືກເທວະລະສີທັງຫຼາຍນັບຖືບູຊາ.
Verse 20
प्रजायन्ते क्रियावन्तो महर्षिभिरलंकृताः । विद्युतोऽशनि मेघांश्च रोहितेन्द्रधनूंषि च
ແລ້ວຈຶ່ງບັງເກີດພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະມີິດຜົນ—ປະດັບໂດຍມະຫາຣິສີ—ພ້ອມທັງຟ້າຜ່າ, ອະສະນີ, ເມກ, ແສງແດງອັນສົດ ແລະຄັນທະນູຂອງອິນທຣະ (ຮຸ້ງ) ດ້ວຍ.
Verse 21
पयांसि च ससर्जादौ पर्जन्यं च ससर्ज ह । ऋचो यजूंषि सामानि निर्ममे यज्ञसिद्धये
ໃນປະຖົມການ ພຣະອົງໄດ້ສ້າງນໍ້າທັງຫຼາຍ ແລະສ້າງເມກຝົນ (ປັຣຊັນຍະ) ດ້ວຍ. ເພື່ອໃຫ້ພິທີຍັດຍະສໍາເລັດ ພຣະອົງໄດ້ປັ້ນແຕ່ງບົດຮ້ອງ Ṛk, ສູດ Yajus ແລະທຳນອງ Sāman.
Verse 22
पूज्यांस्तैरयजन्देवानित्येवमनुशुश्रुम । मुखाद्देवानजनयत्पितॄंश्चैवाथ वक्षसः । प्रजनाच्च मनुष्यान्वै जघनान्निर्ममेऽसुरान्
ພວກເຮົາໄດ້ຍິນສືບຕໍ່ກັນວ່າ ພວກເຂົາໄດ້ບູຊາເທວະທັງຫຼາຍ ເຫັນວ່າເປັນຜູ້ຄວນແກ່ການນົບນ້ອມ. ຈາກປາກຂອງພຣະອົງ ທ່ານໃຫ້ເກີດເທວະ; ຈາກອົກ ທ່ານໃຫ້ເກີດປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ); ຈາກພະລັງກໍາເນີດ ທ່ານປັ້ນແຕ່ງມະນຸດ; ແລະຈາກສະໂພກ ທ່ານສ້າງອະສຸຣະ.
Verse 23
उच्चावचानि भूतानि गात्रेभ्यस्तस्य जज्ञिरे । आपवस्य प्रजासर्गं सृजतो हि प्रजापतेः
ເມື່ອພຣະປະຊາປະຕິ (ພຣະພຣະຫມາ) ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງປະຊາ ກໍາລັງສ້າງສັດທັງຫຼາຍ ສັດນານາຊະນິດ—ທັງສູງແລະຕໍ່າ—ກໍເກີດຂຶ້ນຈາກອະວະຍະວະຂອງພຣະອົງເອງ.
Verse 24
सृज्यमानाः प्रजाश्चैव नावर्द्धन्त यदा तदा । द्विधा कृत्वात्मनो देहं स्त्री चैव पुरुषोऽभवत्
ເມື່ອສັດທັງຫຼາຍທີ່ກໍາລັງຖືກສ້າງ ບໍ່ເພີ່ມພູນ ໃນເວລານັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ແບ່ງກາຍຂອງພຣະອົງເປັນສອງ ແລະກາຍເປັນທັງຍິງແລະຊາຍ।
Verse 25
ससृजेऽथ प्रजास्सर्वा महिम्ना व्याप्य विश्वतः । विराजमसृजद्विष्णुस्स सृष्टः पुरुषो विराट्
ແລ້ວພຣະອົງໄດ້ແຜ່ມະຫິມາຂອງພຣະອົງຄອບຄຸມທົ່ວສາກົນ ແລະສ້າງສັດທັງປວງ. ພຣະວິສນຸໄດ້ສ້າງ Virāj, ແລະຈາກນັ້ນໄດ້ປະກົດຂຶ້ນ “ບຸລຸດສາກົນ” Virāṭ ຮູບສາກົນ.
Verse 26
द्वितीयं तं मनुं विद्धि मनोरन्तरमेव च । स वैराजः प्रजास्सर्वास्ससर्ज पुरुषः प्रभुः
ຈົ່ງຮູ້ວ່າພຣະອົງນັ້ນແມ່ນມະນຸອົງທີສອງ ແລະເປັນຊ່ວງມັນວັນຕະຣະ (manvantara) ຂອງມະນຸໂດຍແທ້. ພຣະບຸລຸດຜູ້ເປັນເຈົ້າ, Vairāja, ໄດ້ສ້າງສັດທັງປວງ.
Verse 27
नारायणविसर्गस्य प्रजास्तस्याप्ययोनिजः । आयुष्मान्कीर्तिमान्धन्यः प्रजावांश्चाभवत्ततः
ຈາກປະຊາທີ່ນາຣາຍະນະ (Nārāyaṇa) ໄດ້ປະກົດອອກມາ ກໍມີຜູ້ໜຶ່ງເກີດຂຶ້ນທີ່ບໍ່ໄດ້ເກີດຈາກຄັນ. ຕໍ່ມາເຂົາໄດ້ເປັນຜູ້ອາຍຸຍືນ, ມີຊື່ສຽງ, ມີສິຣິມົງຄຸນ, ແລະມີລູກຫຼານອຸດົມ.
Verse 28
इत्येवमादिसर्गस्ते वर्णितो मुनिसत्तम । आदिसर्गं विदित्वैवं यथेष्टां प्राप्नुयाद्गतिम्
ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ການບັນຍາຍເຖິງການສ້າງໂລກແຕ່ດັ່ງເດີມ (Ādisarga) ໄດ້ຖືກກ່າວໃຫ້ເຈົ້າຟັງແລ້ວ. ຜູ້ໃດຮູ້ Ādisarga ດັ່ງນີ້ ຈະໄດ້ຮັບຄວາມເຄື່ອນໄປຕາມຊະຕາທີ່ປາດຖະໜາ ໂດຍພຣະຄຸນແຫ່ງປັນຍາອັນຖືກຕ້ອງ.
Verse 29
इति श्रीशिवमहापुराणे पञ्चम्यामुमासंहितायामादिसर्गवर्णनं नाम एकोनत्रिंशोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ໃນ «ສຣີ ຊິວະ ມະຫາປຸຣານະ» ພາກທີ 5 «ອຸມາສັມຫິຕາ» ບົດທີ 29 ຊື່ວ່າ «ການບັນຍາຍອາດິສັຣກະ (ການສ້າງແຕ່ດັ່ງເດີມ)» ກໍສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ.
It presents a cosmogonic argument: creation proceeds through Brahmā (Svayaṃbhū/Hiraṇyagarbha) operating within a pradhāna–puruṣa metaphysical frame, while the cosmic functions are distributed across the Trimūrti—Brahmā creates, Viṣṇu preserves, and Śiva dissolves—repeating across cycles of time.
The chapter’s key symbols—pradhāna/puruṣa and the primordial waters (āpas)—encode a layered cosmogony: undifferentiated potential (pradhāna) and conscious principle (puruṣa) precede manifest forms, while ‘waters’ function as a generative substrate into which creative potency (vīrya) is placed, signaling the transition from metaphysical principles to tangible emanation.
No distinct iconographic manifestation of Śiva or Umā/Gaurī is foregrounded in the provided verses; instead, Śiva appears chiefly as Maheśvara in his cosmic function as saṃhartā (dissolver), within a theological schema that coordinates Śiva with Brahmā and Hari.