Adhyaya 29
Uma SamhitaAdhyaya 2929 Verses

सृष्टिवर्णनम् (Cosmogony and the Roles of the Trimūrti)

ອັດທະຍາຍ 29 ເປັນຮູບແບບຖາມ–ຕອບຕາມປຸຣານະ. ຊາວນະກະ ຫຼັງຈາກໄດ້ຟັງ “ມະຫາກະຖາ” (ສະນັດກຸມາຣະ–ກາເລຍະສຳວາດ) ແລ້ວ ຂໍໃຫ້ສູຕະອະທິບາຍຢ່າງແນ່ນອນວ່າ ການສ້າງ (sarga) ຂອງພຣະພຣະຫມາ ເກີດຂຶ້ນແນວໃດ ຕາມສາຍທີ່ວຍາສະຖ່າຍທອດ. ສູຕະກ່າວວ່າ ຄຳບອກເລົ່ານີ້ເປັນ “ດິວຍະກະຖາ” ອັນຊຳລະຈິດ ແລະມີຫຼາຍຊັ້ນ; ການຟັງ ຫຼື ສວດຊ້ຳ ນຳໃຫ້ໄດ້ບຸນ ແລະຮັກສາສາຍວົງຕະກູນ. ຈາກນັ້ນອະທິບາຍຄູ່ປະທານ–ປຸຣຸສ (pradhāna–puruṣa) ເປັນຖານສັດ/ອະສັດ ທີ່ເປັນຕົ້ນທາງຂອງການກໍ່ຮ່າງໂລກ. ພຣະພຣະຫມາເປັນຜູ້ສ້າງສັດທັງປວງ ແລະເປັນຜູ້ອຸທິດແດ່ນາຣາຍະນະ; ຕຣິມູຣຕິມີພາລະກິດຊັດເຈນ: ພຣະພຣະຫມາສ້າງ, ຮະຣິຮັກສາ, ມະເຫສະວະຣະທຳລາຍ, ບໍ່ມີອຳນາດອື່ນໃນວົງຈອນນີ້. ລຳດັບການສ້າງເລີ່ມດ້ວຍພຣະພຣະຫມາສະວະຍັມພູ ສ້າງນ້ຳ (āpas) ກ່ອນ ແລ້ວຝາກພະລັງ/ເມັດພັນ (vīrya) ໄວ້ໃນນ້ຳ ເພື່ອການປະກົດຕໍ່ໄປ.

Shlokas

Verse 1

शौनक उवाच । श्रुतं मे महदाख्यानं यत्त्वया परिकीर्तितम् । सनत्कुमारकालेयसंवादं परमार्थदम्

ຊາວນະກະ ກ່າວວ່າ: ຂ້ອຍໄດ້ຟັງເລື່ອງລາວອັນຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ທ່ານໄດ້ກ່າວສັນລະເສີນແລ້ວ; ຄືບົດສົນທະນາລະຫວ່າງ ສະນັດກຸມາຣະ ແລະ ກາເລຍະ ອັນໃຫ້ຄວາມໝາຍແຫ່ງຄວາມຈິງສູງສຸດ.

Verse 2

अतोहं श्रोतुमिच्छामि यथा सर्गस्तु ब्रह्मणः । समुत्पन्नं तु मे ब्रूहि यथा व्यासाच्च ते श्रुतम्

ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ອຍປາດຖະໜາຈະຟັງວ່າ ການສ້າງສັນຂອງພຣະພຣະຫມາ ເກີດຂຶ້ນແນວໃດ. ຂໍທ່ານຈົ່ງບອກຂ້ອຍໃຫ້ແຈ້ງຊັດ ວ່າມັນເກີດຂຶ້ນຢ່າງໃດ ດັ່ງທີ່ທ່ານໄດ້ຟັງມາຈາກ ວະຍາສະ.

Verse 3

सूत उवाच । मुने शृणु कथां दिव्यां सर्वपापप्रणाशिनीम् । कथ्यमानां मया चित्रां बह्वर्थां श्रुतविस्तराम्

ສູຕະກ່າວວ່າ: ໂອ ມຸນີ ຈົ່ງຟັງເລື່ອງລາວອັນທິບພະນີ້ ຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງ. ເມື່ອຂ້ອຍເລົ່າ ມັນອັດສະຈັນ ມີຄວາມໝາຍຫຼາຍ ແລະກວ້າງໃຫຍ່ຕາມສືບສານທີ່ໄດ້ຍິນມາໃນຄຳສອນສັກສິດ.

Verse 4

यश्चैनां पाठयेत्तां च शृणुयाद्वाऽप्यभीक्ष्णशः । स्ववंशधारणं कृत्वा स्वर्गलोके महीयते

ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ໃຫ້ອ່ານຄຳສອນສັກສິດນີ້ ແລະຜູ້ໃດທີ່ຟັງຊ້ຳໆ—ໂດຍຮັກສາສາຍວົງສາ ແລະທຳມະຫນ້າທີ່ຂອງຕົນ—ຈະໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງໃນໂລກສະຫວັນ.

Verse 5

प्रधानं पुरुषो यत्तन्नित्यं सदसदात्मकम् । प्रधानपुरुषो भूत्वा निर्ममे लोकभावनः

ສິ່ງທີ່ເອີ້ນວ່າ ປຣະທານະ ແລະ ສິ່ງທີ່ເອີ້ນວ່າ ປຸຣຸສະ ເປັນນິລັນດອນ ມີສະພາບທັງປະຈັກ ແລະ ອະປະຈັກ. ພຣະອົງຜູ້ຫຼ້ຽງໂລກ ໄດ້ຮວມເປັນ ປຣະທານະ–ປຸຣຸສະ ແລ້ວກໍ່ໃຫ້ການສ້າງເກີດຂຶ້ນ।

Verse 6

स्रष्टारं सर्वभूतानां नारायणपरायणम् । तं वै विद्धि मुनिश्रेष्ठ ब्रह्माणममितौजसम्

ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ຈົ່ງຮູ້ເຖິງ ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ມີລັດສະໝີອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້ ເປັນຜູ້ສ້າງສັດທັງປວງ; ແລະພຣະອົງມີ ນາຣາຍະນະ ເປັນທີ່ພຶ່ງສູງສຸດ।

Verse 7

यस्मादकल्पयत्कल्पान्तमग्राश्शुचयो यतः । भवंति मुनिशार्दूल नमस्तस्मै स्वयम्भुवे

ນະມັດສະການແດ່ ພຣະອົງຜູ້ເກີດດ້ວຍຕົນເອງ (ສະວະຍັມພູ), ຜູ້ຈາກພຣະອົງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ໃນທ້າຍກັລປະ ບັນດາຜູ້ບໍລິສຸດອັນປະເສີດກໍເກີດຂຶ້ນ. ໂອ ມຸນີດຸດເສືອ, ຈາກພຣະອົງນີ້ແຫຼະ ບັນດາຣິສີອັນສັກສິດໄດ້ບັງເກີດ।

Verse 8

तस्मै हिरण्यगर्भाय पुरुषायेश्वराय च । नमस्कृत्य प्रवक्ष्यामि भूयः सर्गमनुत्तमम्

ໄດ້ນ້ອມກາຍນະມັດສະການແດ່ ຮິຣັນຍະຄັຣພະ (Hiraṇyagarbha) ຜູ້ເປັນຄັນທອງແຫ່ງສາກົນ, ຜູ້ເປັນປຸຣຸສະສູງສຸດ ແລະ ພຣະເຈົ້າ. ຈາກນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍອີກຄັ້ງ ຄຳສອນການສ້າງ (sarga) ອັນຍອດຢ້ຽມ।

Verse 9

ब्रह्मा स्रष्टा हरिः पाता संहर्ता च महेश्वरः । तस्य सर्गस्य नान्योऽस्ति काले काले तथा गते

ພຣະພຣະຫມາ ເປັນຜູ້ສ້າງ; ຮະຣິ (ວິສນຸ) ເປັນຜູ້ປົກປ້ອງ; ແລະ ມະເຫສະວະຣະ (ສິວະ) ເປັນຜູ້ຖອນຄືນແລະລະລາຍ. ໃນວົງຈອນການປາກົດທີ່ເກີດຊ້ຳໆນັ້ນ ບໍ່ມີຜູ້ກະທຳສູງສຸດອື່ນໃດ ເມື່ອເວລາຜ່ານໄປເທື່ອແລ້ວເທື່ອອີກ।

Verse 10

सोऽपि स्वयंभूर्भगवान्सिसृक्षुर्विविधाः प्रजाः । अप एव ससर्जादौ तासु वीर्यमवासृजत्

ພຣະເຈົ້າຜູ້ເກີດຂຶ້ນເອງ ປາຖະໜາຈະສ້າງສັດຫຼາຍປະເພດ; ໃນຕອນແຮກພຣະອົງສ້າງນ້ຳຂຶ້ນ ແລ້ວປ່ອຍພະລັງກຳເນີດຂອງພຣະອົງລົງໃນນ້ຳນັ້ນ.

Verse 11

आपो नारा इति प्रोक्ता आपो वै नरसूनवः । अयनं तस्य ताः पूर्वं तेन नारायणः स्मृतः

“ນ້ຳ” ຖືກເອີ້ນວ່າ “ນາຣາ”; ແທ້ຈິງແລ້ວ ນ້ຳເປັນລູກຫຼານຂອງ “ນະຣະ”. ໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນ ນ້ຳເຫຼົ່ານັ້ນເປັນທີ່ພັກ (ອະຍະນະ) ຂອງພຣະອົງ; ດັ່ງນັ້ນພຣະອົງຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ “ນາຣາຍະນະ”.

Verse 12

हिरण्यवर्णमभवत्तदंडमुदकेशयम् । तत्र जज्ञे स्वयं ब्रह्मा स्वयंभूरिति विश्रुतः

ໄຂ່ຈັກກະວານນັ້ນກາຍເປັນສີທອງ ແລະນອນຢູ່ເທິງນ້ຳ. ພາຍໃນນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາເກີດຂຶ້ນດ້ວຍຕົນເອງ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງມີນາມລືຊາວ່າ “ສະວະຍັມພູ” ຜູ້ເກີດເອງ.

Verse 13

हिरण्यगर्भो भगवानुषित्वा परिवत्सरम् । तदंडमकरोद्द्वैधं दिवं भूमि च निर्ममे

ພຣະຮິຣັນຍະຄັຣພະ (ພຣະພຣະຫມາ) ຜູ້ມີພຣະພາກ ພັກອາໄສໃນໄຂ່ຈັກກະວານນັ້ນຄົບໜຶ່ງປີ; ແລ້ວຈຶ່ງແຍກໄຂ່ນັ້ນເປັນສອງ ແລະສ້າງຟ້າສະຫວັນກັບແຜ່ນດິນ।

Verse 14

अधोऽथोर्द्ध्वं प्रयुक्तानि भुवनानि चतुर्द्दश । तयोश्शकलयोर्मध्य आकाशममृजत्प्रभुः

ຕໍ່ມາ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຈັດວາງໂລກທັງສິບສີ່—ທັງຂ້າງລຸ່ມແລະຂ້າງເທິງ—ໃຫ້ຢູ່ເປັນລຳດັບ; ແລະລະຫວ່າງສອງພາກນັ້ນ ພຣະອົງຜູ້ເປັນອະທິປະໄຕໄດ້ສ້າງອາກາດ (ākāśa) ອັນກວ້າງໃຫຍ່।

Verse 15

अप्सु पारिप्लवां पृथ्वीं दिशश्च दशधा दिवि । तत्र काले मनो वाचं कामक्रोधावथो रतिम्

ເມື່ອແຜ່ນດິນຖືກນ້ຳຖ້ວມທ່ວມທັງໝົດ ແລະທິດທັງສິບໃນຟ້າດັ່ງຈະແຕກອອກເປັນສິບສ່ວນ, ໃນເວລານັ້ນ (ໂຍຄີຄວນ) ຂັບຄຸມໃຈແລະວາຈາ, ພ້ອມທັງຂັບຄຸມກາມ, ຄວາມໂກດ, ແລະຄວາມຕິດໃນການເສບສຸກດ້ວຍ.

Verse 16

मरीचिमत्र्यंगिरसौ पुलस्त्यं पुलहं क्रतुम । वसिष्ठं तु महतेजास्सोऽसृजत्सप्त मानसान्

ພຣະຜູ້ມີຣັດສະຫມີສູງສຸດ (ພຣະພຣະຫມາ) ໄດ້ສ້າງດ້ວຍອໍານາດແຫ່ງຈິດ ບັນດາລະສີຜູ້ເກີດຈາກຈິດ 7 ອົງ: ມາຣີຈິ, ອະຕຣິ, ອັງກິຣັສ, ປຸລັສຕະຍະ, ປຸລະຫະ, ກຣະຕຸ, ແລະ ວະສິດຖະ।

Verse 17

सप्त बह्माण इत्येते पुराणे निश्चयं गताः । ततोऽसृजत्पुनर्ब्रह्मा रुद्रान्क्रोधसमुद्भवान्

ພຣະຄໍາພູຣານະຢືນຢັນຢ່າງແນ່ນອນວ່າ ມີ «ພຣະພຣະຫມາ» 7 ອົງ. ຕໍ່ມາ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ສ້າງພຣະຣຸດຣະອີກຄັ້ງ ຜູ້ເກີດຈາກຄວາມໂກດຂອງພຣະອົງ ເປັນພະລັງອັນດຸດັນແຫ່ງການແປງຜັນ ທີ່ນໍາສັດທັງຫຼາຍໃຫ້ເຂົ້າຫາພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນປະຕິສູງສຸດ.

Verse 18

सनत्कुमारं च ऋषिं सर्वेषामपि पूर्वजम् । सप्त चैते प्रजायंते पश्चाद्रुद्राश्च सर्वतः

ແລະຍັງມີລະສີ ສະນັດກຸມາຣະ ຜູ້ເປັນຜູ້ເຖົ້າດັ້ງເດີມຂອງທຸກຜູ້. ທັງ 7 ອົງນີ້ເກີດກ່ອນ; ຕໍ່ມາ ພຣະຣຸດຣະກໍ່ປາກົດທົ່ວທຸກທິດທາງ.

Verse 19

अतस्सनत्कुमारस्तु तेजस्संक्षिप्य तिष्ठति । तेषां सप्तमहावंशा दिव्या देवर्षिपूजिताः

ດັ່ງນັ້ນ ສະນັດກຸມາຣະໄດ້ຫົວບຮວມຣັດສະຫມີຂອງຕົນເຂົ້າພາຍໃນ ແລະດໍາລົງຢູ່ໃນຄວາມນິ່ງສະຫງົບ. ຈາກສາຍສະກຸນອັນສັກສິດນັ້ນ ເກີດຂຶ້ນມາເປັນວົງສາມະຫາ 7 ສາຍ ອັນເປັນທິບ ເຊິ່ງຖືກເທວະລະສີທັງຫຼາຍນັບຖືບູຊາ.

Verse 20

प्रजायन्ते क्रियावन्तो महर्षिभिरलंकृताः । विद्युतोऽशनि मेघांश्च रोहितेन्द्रधनूंषि च

ແລ້ວຈຶ່ງບັງເກີດພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະມີ຤ິດຜົນ—ປະດັບໂດຍມະຫາຣິສີ—ພ້ອມທັງຟ້າຜ່າ, ອະສະນີ, ເມກ, ແສງແດງອັນສົດ ແລະຄັນທະນູຂອງອິນທຣະ (ຮຸ້ງ) ດ້ວຍ.

Verse 21

पयांसि च ससर्जादौ पर्जन्यं च ससर्ज ह । ऋचो यजूंषि सामानि निर्ममे यज्ञसिद्धये

ໃນປະຖົມການ ພຣະອົງໄດ້ສ້າງນໍ້າທັງຫຼາຍ ແລະສ້າງເມກຝົນ (ປັຣຊັນຍະ) ດ້ວຍ. ເພື່ອໃຫ້ພິທີຍັດຍະສໍາເລັດ ພຣະອົງໄດ້ປັ້ນແຕ່ງບົດຮ້ອງ Ṛk, ສູດ Yajus ແລະທຳນອງ Sāman.

Verse 22

पूज्यांस्तैरयजन्देवानित्येवमनुशुश्रुम । मुखाद्देवानजनयत्पितॄंश्चैवाथ वक्षसः । प्रजनाच्च मनुष्यान्वै जघनान्निर्ममेऽसुरान्

ພວກເຮົາໄດ້ຍິນສືບຕໍ່ກັນວ່າ ພວກເຂົາໄດ້ບູຊາເທວະທັງຫຼາຍ ເຫັນວ່າເປັນຜູ້ຄວນແກ່ການນົບນ້ອມ. ຈາກປາກຂອງພຣະອົງ ທ່ານໃຫ້ເກີດເທວະ; ຈາກອົກ ທ່ານໃຫ້ເກີດປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ); ຈາກພະລັງກໍາເນີດ ທ່ານປັ້ນແຕ່ງມະນຸດ; ແລະຈາກສະໂພກ ທ່ານສ້າງອະສຸຣະ.

Verse 23

उच्चावचानि भूतानि गात्रेभ्यस्तस्य जज्ञिरे । आपवस्य प्रजासर्गं सृजतो हि प्रजापतेः

ເມື່ອພຣະປະຊາປະຕິ (ພຣະພຣະຫມາ) ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງປະຊາ ກໍາລັງສ້າງສັດທັງຫຼາຍ ສັດນານາຊະນິດ—ທັງສູງແລະຕໍ່າ—ກໍເກີດຂຶ້ນຈາກອະວະຍະວະຂອງພຣະອົງເອງ.

Verse 24

सृज्यमानाः प्रजाश्चैव नावर्द्धन्त यदा तदा । द्विधा कृत्वात्मनो देहं स्त्री चैव पुरुषोऽभवत्

ເມື່ອສັດທັງຫຼາຍທີ່ກໍາລັງຖືກສ້າງ ບໍ່ເພີ່ມພູນ ໃນເວລານັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ແບ່ງກາຍຂອງພຣະອົງເປັນສອງ ແລະກາຍເປັນທັງຍິງແລະຊາຍ।

Verse 25

ससृजेऽथ प्रजास्सर्वा महिम्ना व्याप्य विश्वतः । विराजमसृजद्विष्णुस्स सृष्टः पुरुषो विराट्

ແລ້ວພຣະອົງໄດ້ແຜ່ມະຫິມາຂອງພຣະອົງຄອບຄຸມທົ່ວສາກົນ ແລະສ້າງສັດທັງປວງ. ພຣະວິສນຸໄດ້ສ້າງ Virāj, ແລະຈາກນັ້ນໄດ້ປະກົດຂຶ້ນ “ບຸລຸດສາກົນ” Virāṭ ຮູບສາກົນ.

Verse 26

द्वितीयं तं मनुं विद्धि मनोरन्तरमेव च । स वैराजः प्रजास्सर्वास्ससर्ज पुरुषः प्रभुः

ຈົ່ງຮູ້ວ່າພຣະອົງນັ້ນແມ່ນມະນຸອົງທີສອງ ແລະເປັນຊ່ວງມັນວັນຕະຣະ (manvantara) ຂອງມະນຸໂດຍແທ້. ພຣະບຸລຸດຜູ້ເປັນເຈົ້າ, Vairāja, ໄດ້ສ້າງສັດທັງປວງ.

Verse 27

नारायणविसर्गस्य प्रजास्तस्याप्ययोनिजः । आयुष्मान्कीर्तिमान्धन्यः प्रजावांश्चाभवत्ततः

ຈາກປະຊາທີ່ນາຣາຍະນະ (Nārāyaṇa) ໄດ້ປະກົດອອກມາ ກໍມີຜູ້ໜຶ່ງເກີດຂຶ້ນທີ່ບໍ່ໄດ້ເກີດຈາກຄັນ. ຕໍ່ມາເຂົາໄດ້ເປັນຜູ້ອາຍຸຍືນ, ມີຊື່ສຽງ, ມີສິຣິມົງຄຸນ, ແລະມີລູກຫຼານອຸດົມ.

Verse 28

इत्येवमादिसर्गस्ते वर्णितो मुनिसत्तम । आदिसर्गं विदित्वैवं यथेष्टां प्राप्नुयाद्गतिम्

ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ການບັນຍາຍເຖິງການສ້າງໂລກແຕ່ດັ່ງເດີມ (Ādisarga) ໄດ້ຖືກກ່າວໃຫ້ເຈົ້າຟັງແລ້ວ. ຜູ້ໃດຮູ້ Ādisarga ດັ່ງນີ້ ຈະໄດ້ຮັບຄວາມເຄື່ອນໄປຕາມຊະຕາທີ່ປາດຖະໜາ ໂດຍພຣະຄຸນແຫ່ງປັນຍາອັນຖືກຕ້ອງ.

Verse 29

इति श्रीशिवमहापुराणे पञ्चम्यामुमासंहितायामादिसर्गवर्णनं नाम एकोनत्रिंशोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ໃນ «ສຣີ ຊິວະ ມະຫາປຸຣານະ» ພາກທີ 5 «ອຸມາສັມຫິຕາ» ບົດທີ 29 ຊື່ວ່າ «ການບັນຍາຍອາດິສັຣກະ (ການສ້າງແຕ່ດັ່ງເດີມ)» ກໍສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ.

Frequently Asked Questions

It presents a cosmogonic argument: creation proceeds through Brahmā (Svayaṃbhū/Hiraṇyagarbha) operating within a pradhāna–puruṣa metaphysical frame, while the cosmic functions are distributed across the Trimūrti—Brahmā creates, Viṣṇu preserves, and Śiva dissolves—repeating across cycles of time.

The chapter’s key symbols—pradhāna/puruṣa and the primordial waters (āpas)—encode a layered cosmogony: undifferentiated potential (pradhāna) and conscious principle (puruṣa) precede manifest forms, while ‘waters’ function as a generative substrate into which creative potency (vīrya) is placed, signaling the transition from metaphysical principles to tangible emanation.

No distinct iconographic manifestation of Śiva or Umā/Gaurī is foregrounded in the provided verses; instead, Śiva appears chiefly as Maheśvara in his cosmic function as saṃhartā (dissolver), within a theological schema that coordinates Śiva with Brahmā and Hari.