Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Garbha-sthiti, Deha-pariṇāma, and Vairāgya-upadeśa

Embryonic Condition, Bodily Transformation, and Instruction in Detachment

शतत्रयं षष्ट्यधिकं पंचपेशीशतानि च । सार्द्धाभिस्तिसृभिश्छन्नं समंताद्रोमकोटिभिः

śatatrayaṃ ṣaṣṭyadhikaṃ paṃcapeśīśatāni ca | sārddhābhistisṛbhiśchannaṃ samaṃtādromakoṭibhiḥ

ມັນມີກະດູກ 360 ອັນ ແລະກ້າມເນື້ອ 500 ມັດ; ແລະຖືກປົກຄຸມຮອບດ້ານດ້ວຍຂົນຈຳນວນ 3 ກະໂຣດຄື່ງ.

शतत्रयम्three hundred
शतत्रयम्:
Karma/Measure (कर्म/परिमाण)
TypeNoun
Rootशत + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; द्विगु-समास (numerical): ‘three hundreds’
षष्ट्यधिकम्plus sixty
षष्ट्यधिकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootषष्टि + अधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; तत्पुरुष: ‘षष्ट्या अधिकम्’ (in excess by sixty)
पञ्चपेशीशतानिfive hundreds of muscles
पञ्चपेशीशतानि:
Karma/Measure (कर्म/परिमाण)
TypeNoun
Rootपञ्च + पेशी + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; द्विगु (numerical) indicating count of hundreds of muscles
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
सार्द्धाभिःtogether with
सार्द्धाभिः:
Sahakarana (सहकारण)
TypeAdjective
Rootसार्द्ध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘with/along with’ (used with numerals)
तिसृभिःwith three
तिसृभिः:
Sahakarana/Measure (सहकारण/परिमाण)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्याप्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; संख्या (numeral)
छन्नम्covered
छन्नम्:
Predicate (विधेय)
TypeVerb
Rootछद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘covered’
समन्तात्on all sides
समन्तात्:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात् (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place: ‘on all sides’)
रोमकोटिभिःby crores of hairs
रोमकोटिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरोम + कोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; तत्पुरुष: ‘रोम्णां कोटिभिः’ (by crores of hairs)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Sthala Purana: No jyotirliṅga narrative; anatomical enumeration is used to weaken deha-mamatā and expose the constructed nature of embodiment under māyā.

Significance: Encourages vairāgya and śiva-bhakti grounded in tattva-viveka rather than bodily pride; supports readiness for dīkṣā/śiva-upāsanā (conceptually).

S
Shiva

FAQs

By enumerating bones, muscles, and countless hairs, the verse turns attention from pride in the body to discernment (viveka). In Shaiva Siddhanta terms, the embodied soul (paśu) is bound by limitation and misidentification; seeing the body as a constructed, perishable aggregate supports dispassion and opens the way to seek Pati (Shiva) for liberation.

The body is described as finite and measurable, while Shiva—worshipped as the Linga—signifies the immeasurable, all-pervading Reality. This contrast encourages shifting refuge from the transient (deha) to the eternal (Śiva), making Linga-worship a contemplative practice of grounding the mind in the imperishable.

A practical takeaway is deha-anitya-bhāvanā (meditation on the impermanence of the body) paired with japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—to steady the mind in Shiva. If performed with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrāksha, it reinforces inner detachment and devotion.