Adhyaya 14
Satarudra SamhitaAdhyaya 1447 Verses

गृहस्थ-जीवनसंस्काराः तथा पुत्रजन्म-शुभलक्षणवर्णनम् / Household Saṃskāras and the Auspicious Portents of a Son’s Birth

ອັດທະຍາຍ 14 ນັນດີສະວະຣະ (nandīśvara uvāca) ເລົ່າດ້ວຍນ້ຳສຽງອັນມີອຳນາດ ແລະຈັດລຳດັບພິທີສັງສະກາຣະໃນຊີວິດຄອບຄົວຢ່າງແນ່ນອນ. ພຣາຫມັນກັບບ້ານດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ແລະເລົ່າເຫດການໃຫ້ພັນລະຍາຟັງ ຊີ້ວ່າເຮືອນກໍເປັນສະຖານທີ່ແຫ່ງທຳມະ ແລະມົງຄຸນແຫ່ງພຣະສິວະ. ພັນລະຍາຕອບດ້ວຍຄວາມບໍລິສຸດ ແລະຄວາມຮັກ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ພິທີກ່ອນຄອດຕາມ gṛhya-vidhi: garbhādhāna (ພິທີປະສົມພັນ), puṃsavana (ເພື່ອຄວາມຜາສຸກ/ຄຸນລັກສະນະຂອງທາຣົກ), ແລະ sīmanta (ພິທີແບ່ງຜົມ) ຢ່າງລະມັດລະວັງ. ຕໍ່ມາກ່າວເຖິງເວລາມົງຄຸນ ແລະໂຫລາສາດ (ດາວດີ, lagna ດີ, guru ຢູ່ kendra) ເຊື່ອມລະບຽບຈັກກະວານກັບຊີວິດມະນຸດ. ການເກີດລູກຊາຍຖືກຍົກຂຶ້ນເປັນການດັບເຄາະຮ້າຍ ແລະມີສັນຍາມົງຄຸນທົ່ວຟ້າ: ດອກໄມ້ຫອມຕົກລົງ, ກອງກະຫຼອງເທວະດາດັງ, ທິດທັງຫມົດສະຫງົບ, ນ້ຳໃສ, ຄວາມມືດ ແລະຝຸ່ນຫຼຸດລົງ. ບົດຮຽນລຶກຊຶ້ງຄື ພິທີຖືກຕ້ອງ ເວລາມົງຄຸນ ແລະລະບຽບທີ່ສອດຄ່ອງກັບພຣະສິວະ ສາມາດປ່ຽນຊະຕາຄອບຄົວ ແລະຈັກກະວານຮອບຂ້າງ ໃຫ້ພິທີສ່ວນຕົວກາຍເປັນເຫດການທາງມະຫາທັດສະນະ.

Shlokas

Verse 1

नन्दीश्वर उवाच । स विप्रो गृहमागत्य महाहर्षसमन्वितः । प्रियायै कथयामास तद्वृत्तान्तमशेषतः

ນັນດີອິສະວະຣາ ກ່າວວ່າ: ພຣາຫມັນນັ້ນ ກັບມາຮອດເຮືອນດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີອັນໃຫຍ່ ແລ້ວເລົ່າເຫດການທັງໝົດໃຫ້ແກ່ພັນລະຍາຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ໂດຍບໍ່ປິດບັງສິ່ງໃດເລີຍ.

Verse 2

तच्छ्रुत्वा विप्रपत्नी सा मुदम्प्राप शुचिष्मती । अतीव प्रेमसंयुक्ता प्रशशंस विधिन्निजम्

ເມື່ອນາງພັນລະຍາຂອງພຣາຫມັນ—ຜູ້ບໍລິສຸດແລະສະຫວ່າງໄສ—ໄດ້ຟັງແລ້ວ ນາງກໍໄດ້ຮັບຄວາມປິຕິຍິນດີ. ດ້ວຍຄວາມຮັກອັນເລິກຊຶ້ງ ນາງໄດ້ສັນລະເສີນທາງປະພຶດຕາມທຳມະທີ່ຖືກກຳນົດໄວ້ສຳລັບຕົນ.

Verse 3

अथ कालेन तद्योषिदन्तर्वत्नी बभूव ह । विधिवद्विहिते तेन गर्भाधानाख्यकर्मणि

ຕໍ່ມາໃນການເວລາອັນຄວນ ພັນລະຍາຂອງລາວກໍໄດ້ຕັ້ງຄັນແທ້. ເພາະລາວໄດ້ປະກອບພິທີ «ຄັນພາທານ» (Garbhādhāna) ຕາມພິທີກຳນົດຢ່າງຖືກຕ້ອງ.

Verse 4

ततः पुंसवनन्तेन स्यन्दनात्प्राग्विपश्चिता । गृह्योक्तविधिना सम्यक्कृतम्पुंस्त्वविवृद्धये

ຕໍ່ມາ ກ່ອນທີ່ການຕັ້ງຄັນຈະປາກົດໃຫ້ເຫັນຊັດ ນາງຜູ້ມີປັນຍາໄດ້ປະກອບພິທີ «ປຸໍສະວະນະ» ຕາມວິທີທີ່ກຣິຫຍະສູດຣະສອນ ເພື່ອໃຫ້ພະລັງກໍາເນີດຊາຍ ແລະ ທາຣົກ ເຕີບໂຕດີ ແລະ ມີສຸກພາບດີ។

Verse 5

सीमन्तोऽथाष्टमे मासे गर्भरूपसमृद्धिकृत् । सुखप्रसवसिद्धौ च तेनाकरि कृपाविदा

ຕໍ່ມາ ໃນເດືອນທີ 8 ໄດ້ປະກອບພິທີ «ສີມັນຕະ» ອັນບໍລຸງລ້ຽງ ແລະ ເຮັດໃຫ້ຮູບຮ່າງຂອງທາຣົກໃນຄັນສົມບູນ; ແລະ ໂດຍການປະພຶດອັນເມດຕາ ແລະ ຮູ້ທັນນັ້ນ ການຄອດງ່າຍ ແລະ ເປັນມົງຄຸນ ຈຶ່ງສໍາເລັດແນ່ນອນ।

Verse 6

अथातश्शुभतारासु ताराधिपवराननः । केन्द्रे गुरौ शुभे लग्ने सुग्रहेषु युगेषु च

ບັດນີ້—ເມື່ອນັກສັດຕະຣາ (ດາວປະຈໍາເດືອນ) ເປັນມົງຄຸນ, ເມື່ອພະຈັນ (ເຈົ້າແຫ່ງດາວ) ສະຫວ່າງໄສ ແລະ ເກື້ອກູນ, ເມື່ອພະຄູ (ພະພະຫັດ) ຢູ່ໃນຕໍາແໜ່ງກາງອັນດີ, ເມື່ອລັກນະເປັນສຸພະ, ແລະ ເມື່ອດາວເຄາະກັບການປະສົມຂອງມັນເປັນມົງຄຸນ—ໃນເວລານັ້ນຄວນເຮັດພິທີໄສວະອັນສັກສິດ.

Verse 7

अरिष्टदीपनिर्वाणस्सर्वारिष्टविनाशकृत् । तनयो नाम तस्यान्तु शुचिष्मत्याम्बभूव ह

ຈາກນາງນັ້ນ ໄດ້ເກີດບຸດຊາຍຊື່ «ອະຣິດຕະດີປະນິຣວານະ» ຜູ້ທໍາລາຍລາງຮ້າຍທັງປວງ; ແລະ ແທ້ຈິງແລ້ວ ລາວເກີດຈາກ «ສຸຈິສະມະຕີ».

Verse 8

शर्वस्समस्तसुखदो भूर्भुवः स्वर्न्निवासिनाम् । गन्धवाहनवाहाश्च दिग्वधूर्मुखवाससः

«ສະຣະວະ» (ພຣະສິວະ) ປະທານຄວາມສຸກທັງປວງແກ່ຜູ້ຢູ່ໃນ ພູຣ, ພູວະຫະ, ແລະ ສະວະ. ພຣະອົງມີລົມເປັນພາຫະນະ ແລະ ມີໃບໜ້າແຫ່ງທິດທັງຫຼາຍເປັນເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ—ສະແດງພຣະອົງເປັນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ຊອກຊຶມທົ່ວ (ປະຕິ) ຜູ້ຄໍ້າຈຸນ ແລະ ເກີນພົ້ນໂລກທັງປວງ.

Verse 9

इष्टगन्धप्रसूनौघैर्ववृषुस्ते घनाघनाः । देवदुन्दुभयो नेदुः प्रसेदुस्सर्व्वतो दिशः

ແລ້ວເມກໜາໜາຜູ້ອຸ້ມຝົນນັ້ນ ກໍຫຼັ່ງລົງເປັນສາຍຫຼາຍ ດ້ວຍດອກໄມ້ຫອມອັນປະເສີດ. ກອງດຸນດຸບີແຫ່ງສະຫວັນດັງກ້ອງ, ແລະທຸກທິດທາງກໍແຈ້ງໃສ ສະງົບສຸກ—ເປັນນິມິດມົງຄຸນແຫ່ງພຣະກະລຸນາຂອງພຣະສິວະທີ່ປາກົດໃນໂລກ।

Verse 10

परितस्सरितस्स्वच्छा भूतानां मानसैस्सह । तमोऽताम्यत्तु नितरां रजोऽपि विरजोऽभवत्

ທົ່ວທຸກດ້ານ ສາຍນ້ຳທັງຫຼາຍກໍໃສສະອາດ ພ້ອມກັບໃຈຂອງສັດທັງປວງ. ຄວາມມືດ (ຕະມັດ) ຖືກຂັບໄລ່ໝົດສິ້ນ, ແມ່ນແຕ່ຄວາມກະສັນ (ຣະຈັດ) ກໍກາຍເປັນບໍ່ມີມົນທິນ—ຖືກກັ່ນໃຫ້ເປັນຄວາມແຈ້ງໃສ—ໂດຍພຣະອຳນາດແຫ່ງການປະທັບຢູ່ຂອງພຣະຣຸທຣະ।

Verse 11

सत्त्वास्सत्त्वसमायुक्ताः सुधावृष्टिर्बभूव वै । कल्याणी सर्वथा वाणी प्राणिनः प्रियवत्यभूत्

ສັດທັງປວງກໍເຕັມໄປດ້ວຍ ສັດຕະວະ (ຄວາມບໍລິສຸດ ແລະ ຄວາມແຈ້ງໃສ). ແທ້ໆແລ້ວ ຄືມີຝົນນ້ຳອະມຣິຕະຕົກລົງ; ແລະວາຈາກໍກາຍເປັນມົງຄຸນທຸກປະການ ຈົນເປັນທີ່ຮັກ ແລະນ່າພໍໃຈແກ່ສັດມີຊີວິດທັງຫຼາຍ।

Verse 12

रंभामुख्या अप्सरसो मङ्गलद्रव्यपाणयः । विद्याधर्यश्च किन्नर्य्यस्तथा मर्य्यस्सहस्रशः

ນຳໂດຍ ຣັມພາ ຝູງອັບສະຣາຫຼາຍຫຼວງໄດ້ມາ ຖືເຄື່ອງບູຊາອັນເປັນມົງຄຸນໃນມື; ພ້ອມກັນນັ້ນມີ ວິດຍາທາຣີ, ກິນນະຣີ ແລະມະນຸດນັບພັນມາດ້ວຍ.

Verse 13

गन्धर्वोरगयक्षाणां सुमानियः शुभस्वराः । गायन्त्यो मंगलं गीतन्तत्राजग्मुरनेकशः

ແລ້ວຕໍ່ມາ ບັນດາເທວະສັດຫຼາຍພວກ—ຄັນທັຣວະ, ນາກາ(ອຸຣະກະ) ແລະ ຢັກສະ—ໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນເປັນຈຳນວນຫຼາຍ ຖືພວງມາລາງາມໆ ແລະຂັບຮ້ອງເພງມົງຄຸນດ້ວຍສຽງຫວານອັນສັກສິດ.

Verse 14

इति श्रीशिवमहापुराणे तृतीयायां शतरुद्रसंहितायां गृहपत्यवतारोपाख्याने गृहपत्यवतारवर्णनंनाम चतुर्दशोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ ໃນສຣີ-ສິວະມະຫາປຸຣານະ ໃນພາກທີ 3 ຄື ສະຕະຣຸດຣະສັມຫິຕາ, ໃນເລື່ອງລາວກ່ຽວກັບອະວະຕານຂອງຄຣຶຫະປະຕະຍະ, ບົດທີ 14 ຊື່ “ການພັນລະນາອະວະຕານຄຣຶຫະປະຕະຍະ” ກໍສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ.

Verse 15

लोमशो रोमचरणो भरद्वाजोऽथ गौतमः । भृगुस्तु गालवो गर्गो जातूकर्ण्यः पराशरः

“(ບັນດາລະສີ) ໂລມະຊະ, ໂຣມະຈະຣະນະ, ພະຣະດວາຊະ, ແລ້ວຈຶ່ງ ໂກຕະມະ; ແລະຍັງມີ ພຣຶຄຸ, ຄາລະວະ, ຄາຣຄະ, ຊາຕູກັນຍະ, ແລະ ປະຣາຊະຣະ (ຢູ່ພ້ອມ/ຄວນຮູ້ຈັກ).”

Verse 16

आपस्तम्बो याज्ञवल्क्यो दक्षवाल्मीकिमुद्गलाः । शातातपश्च लिखितश्शिलादः शंख उञ्छभुक्

ອາປັສຕັມບະ, ຢາຊະຍະວັນກະຍະ, ທັກສະ, ວາລະມີກິ, ມຸດຄະລະ, ຊາຕາຕະປະ, ລິຄິຕະ, ຊິລາດະ, ຊັງຄະ ແລະ ອຸນຊະພຸກ—ພຣະລິສີຜູ້ນ່າເຄົາລົບເຫຼົ່ານີ້ ຖືກລະລຶກໄວ້ທີ່ນີ້ດ້ວຍ ເປັນອາຈານຜູ້ມີອຳນາດ ຜູ້ຄ້ຳຈຸນທາງແຫ່ງທຳມະ ແລະຄວາມເຂົ້າໃຈໃນການບູຊາພຣະສິວະຜູ້ມີຮູບພາບຫຼາກຫຼາຍ।

Verse 17

जमदग्निश्च संवर्तो मतंगो भरतोंशुमान् । व्यासः कात्यायनः कुत्सः शौनकस्तु श्रुतश्शुकः

ຈະມະດັກນິ, ສັມວັດຕະ, ມະຕັງຄະ, ພະຣະຕະ ແລະ ອັມຊຸມານຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງ; ວະຍາສະ, ກາຕະຍາຍະນະ, ກຸດສະ, ຊອນະກະ ແລະ ຊຣຸຕະຊຸກະ—ພຣະລິສີຜູ້ນ່າເຄົາລົບເຫຼົ່ານີ້ ກໍຖືກນັບຮວມໃນບັນດາຜູ້ຖືກສັນລະເສີນ ໃນການບັນຍາຍເຖິງການປາກົດອັນຫຼາກຫຼາຍຂອງພຣະສິວະ।

Verse 18

ऋष्यशृङ्गोऽथ दुर्व्वासाश्शुचिर्नारद तुम्बुरुः । उत्तंको वामदेवश्च पवनोऽसितदेवलौ

ແລ້ວມີ ຣິສຍະສຣິງຄະ, ດຸຣວາສາ, ສຸຈິ, ນາຣະດະ ແລະ ຕຸມບຸຣຸ; ອີກທັງ ອຸຕຕັງກະ, ວາມະເທວະ, ພະວະນະ, ອະສິຕະ ແລະ ເທວະລະ—ເຫຼົ່າຣິສີຜູ້ນ່າເຄົາລົບ ແລະ ຜູ້ບູຊາສະຫວັນ ຜູ້ໂດດເດັ່ນດ້ວຍຕະປະ ແລະ ພັກຕິ ທີ່ມຸ່ງສູ່ ພຣະສິວະ ພຣະປະຕິຜູ້ສູງສຸດ ຜູ້ປະທານພຣະກະຣຸນາ ແລະ ມົກສະ.

Verse 19

सालंकायनहारीतौ विश्वामित्रोऽथ भार्गवः । मृकण्डस्सह पुत्रेण पर्व्वतो दारुकस्तथा

ມີ ສາລັງກາຍະນະ ແລະ ຫາຣີຕະ; ຕໍ່ມາ ວິສວາມິຕຣະ ແລະ ພາຣຄະວະ (ປະຣະຊຸຣາມະ); ມຣິກັນດະ ພ້ອມກັບບຸດຂອງທ່ານ; ແລະຍັງມີ ພະຣະວະຕະ ແລະ ດາຣຸກະ—ຣິສີຜູ້ນ່າເຄົາລົບເຫຼົ່ານີ້ກໍຖືກນັບຮວມຢູ່ນັ້ນ.

Verse 20

धौम्योपमन्युवत्साद्या मुनयो मुनिकन्यकाः । तच्छान्त्यर्थं समाजग्मुर्धन्यं विश्वानराश्रमम्

ບັນດາຣິສີເຊັ່ນ ທໍມຍະ, ອຸປະມັນຍຸ ແລະ ວັດສະ—ພ້ອມທັງບຸດສາວຂອງຣິສີທັງຫຼາຍ—ໄດ້ຊຸມນຸມກັນຢູ່ນັ້ນ. ແລະເພື່ອໃຫ້ຄວາມວຸ່ນວາຍນັ້ນສົງົບ ພວກເຂົາໄດ້ໄປພ້ອມກັນສູ່ອາສຣົມອັນເປັນມົງຄຸນຂອງ ວິສວານະຣະ.

Verse 21

ब्रह्मा बृहस्पतियुतो देवो गरुडवाहनः । नन्दिभृङ्गि समायुक्तो गौर्य्या सह वृषध्वजः

ໃນທີ່ນັ້ນມີ ພຣະພຣະຫມາ ພ້ອມດ້ວຍ ພຣະບຣິຫັດສະປະຕິ; ແລະຍັງມີ ພຣະເທວະຜູ້ຂີ່ຄຣຸດ (ພຣະວິສນຸ). ອີກທັງ ພຣະຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ (ພຣະສິວະ) ກໍປະທັບຢູ່ພ້ອມກັບ ພຣະເທວີໂກຣີ, ໂດຍມີ ນັນດີ ແລະ ພຣິງຄີ ເປັນຜູ້ຕິດຕາມ.

Verse 22

महेन्द्रमुख्या गीर्वाणा नागाः पातालवासिनः । रत्नान्यादाय बहुशस्ससरित्का महाब्धयः

ພຣະອິນທຣາ ແລະ ເທວະອື່ນໆ, ນາຄາຜູ້ຢູ່ໃນປາຕາລາ, ພ້ອມທັງມະຫາສະມຸດໃຫຍ່ໆ ແລະ ແມ່ນ້ຳສາຍຕ່າງໆ—ໄດ້ນຳອັນມະນີລ້ຳຄ່າມາຖວາຍຊ້ຳໆ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບບູຊາ।

Verse 23

स्थावरा जंगमं रूपं धृत्वा यातास्सहस्रशः । महामहोत्सवे तस्मिन्बभूवाकालकौमुदी

ພວກເຂົາຮັບຮູບເປັນທັງສິ່ງຢືນຢູ່ນິ່ງ ແລະສິ່ງເຄື່ອນໄຫວ ອອກໄປເປັນພັນໆ. ໃນມະໂຫດສະວະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ ປາກົດແສງຈັນທຣານອກລະດູ ອັນອັດສະຈັນ—ເປັນນິມິດແຫ່ງພຣະກະຣຸນາລົ້ນເຫຼືອ ຈາກການປະກົດຮູບສະກຸນະຂອງພຣະສິວະ.

Verse 24

जातकर्म स्वयं तस्य कृतवान्विधिरानतः । श्रुतिं विचार्य्य तद्रूपन्नाम्ना गृहपतिस्त्वयम्

ວິທິ (ພຣະພຣະຫມາ) ໄດ້ກະທຳພິທີຈາຕະກັມ (ພິທີເກີດ) ໃຫ້ເຂົາດ້ວຍຕົນເອງ ດ້ວຍຄວາມນົບນ້ອມ। ແລ້ວເມື່ອພິຈາລະນາພະຍານຂອງສຣຸຕິ (ພຣະເວດ) ແລ້ວ ເຈົ້າກໍໄດ້ເປັນເຈົ້າເຮືອນ ຖືນາມທີ່ເໝາະກັບຮູບນັ້ນ ຕາມການປະກາດແຫ່ງພຣະວາຈາ।

Verse 25

इति नाम ददौ तस्मै देयमेकादशेऽहनि । नामकर्मविधानेन तदर्थश्रुतिमुच्चरन्

ດັ່ງນັ້ນ ທ່ານໄດ້ປະທານນາມໃຫ້ແກ່ເດັກນ້ອຍ ໃຫ້ຕັ້ງໃນວັນທີ 11. ຕາມພິທີນາມະກັມ (ພິທີຕັ້ງຊື່) ທ່ານໄດ້ອອກສຽງພະວາຈາສັກສິດ ທີ່ສື່ຄວາມໝາຍແລະເຈດຈຳນົງຂອງນາມນັ້ນ।

Verse 26

चतुर्निगममन्त्रोक्तैराशीर्भिरभिनन्द्य च । समयाद्धंसमारुह्य सर्वेषाञ्च पितामहः

ແລ້ວຕໍ່ມາ ທ່ານໄດ້ອວຍພອນດ້ວຍຄຳອວຍພອນທີ່ກ່າວດ້ວຍມັນຕຣາແຫ່ງນິກະມະທັງສີ່ (ພຣະເວດ). ປິຕາມະຫະ—ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນປູ່ຂອງສັບພະສັດ—ໄດ້ສັນລະເສີນແລະໃຫ້ກຽດແກ່ພວກເຂົາ; ເມື່ອເຖິງເວລາ ທ່ານຂຶ້ນຂີ່ຫົງ ແລ້ວເດີນທາງໄປ।

Verse 27

कृत्वा बालोचितां रक्षां लौकिकीं गतिमाश्रितः । आरुह्य यानं स्वन्धाम हरोऽपि हरिणा ययौ

ເມື່ອໄດ້ຈັດການການປົກປ້ອງແບບງ່າຍໆ ເໝາະກັບເດັກ ຕາມວິທີໂລກີແລ້ວ, ຮະຣະ (ພຣະສິວະ) ກໍໄດ້ດຳເນີນຕາມທາງທົ່ວໄປ, ຂຶ້ນຂີ່ພາຫະນະຂອງພຣະອົງ ແລະໄປກັບຮະຣິ (ພຣະວິສນຸ) ສູ່ທີ່ພຳນັກຂອງພຣະອົງເອງ।

Verse 28

अहो रूपमहो तेजस्त्वहो सर्वांगलक्षणम् । अहो शुचिष्मती भाग्यमाविरासीत्स्वयं हरः

ໂອ້! ຮູບພຣະອົງຊ່າງອັດສະຈັນ! ໂອ້! ພຣະເຕຊະອັນສະຫວ່າງໄສ! ແທ້ແລ້ວ ທຸກອະວະຍະວະມີເຄື່ອງໝາຍມົງຄຸນຄົບຖ້ວນ! ໂອ້—ຊະຕາອັນບໍລິສຸດ ແລະ ເປັນມົງຄຸນນີ້: ພຣະຫຣະ (ພຣະສິວະ) ປາກົດພຣະອົງເອງແລ້ວ।

Verse 29

अथवा किमिदं चित्रं शर्वभक्तजनेष्वहो । स्वयमाविरभूद्रुद्रो ययो रुद्रस्तदर्चितः

ຫຼືອີກຢ່າງໜຶ່ງ ມັນຈະແປກປະຫຼາດອັນໃດໃນຫມູ່ຜູ້ພັກດີຕໍ່ພຣະສະຣະວະ (Śarva)? ພຣະຣຸດຣະໄດ້ປາກົດດ້ວຍພຣະອົງເອງ—ເພື່ອໃຫ້ພຣະຣຸດຣະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ຮັບການບູຊາຜ່ານການປາກົດນັ້ນເອງ।

Verse 30

इति स्तुवन्तस्तेन्योन्यं सम्प्रहृष्टतनूरुहः । विश्वानरं समापृच्छ्य जग्मुः सर्वे यथागतम्

ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຂົາພາກັນສັນລະເສີນ (ພຣະສິວະ) ແລະເຮັດໃຫ້ກັນແລະກັນປິຕິຍິນດີ—ຂົນກາຍລຸກຊັນດ້ວຍຄວາມປິຕິແຫ່ງພັກດີ. ແລ້ວພວກເຂົາໄດ້ລາວິສວານະຣະ (Viśvānara) ແລະທຸກຄົນກໍເດີນທາງກັບໄປ ຄືດັ່ງທີ່ມາ ແຕ່ລະຄົນກັບສູ່ຖິ່ນຂອງຕົນ।

Verse 31

अतः पुत्रं समीहन्ते गृहस्थाश्रमवासिनः । पुत्रेण लोकाञ्जयति श्रुतिरेषा सनातनी

ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ຢູ່ໃນອາສຣົມຄອບຄົວ ຈຶ່ງພາກພຽນສະແຫວງຫາລູກຊາຍ; ເພາະໂດຍລູກຊາຍ ຈຶ່ງຊະນະແລະເຂົ້າເຖິງໂລກທັງຫຼາຍ—ນີ້ແມ່ນຄໍາສອນອັນນິລັນດອນຂອງສຣຸຕິ।

Verse 32

अपुत्रस्य गृहं शून्यमपुत्रस्यार्जनं वृथा । अपुत्रस्य तपश्छिन्नं नो पवित्रत्यपुत्रतः

ສໍາລັບຜູ້ບໍ່ມີລູກຊາຍ ເຮືອນຖືກເວົ້າວ່າຫວ່າງເປົ່າ; ສໍາລັບຜູ້ບໍ່ມີລູກຊາຍ ການສະສົມຊັບສິນແມ່ນເປົ່າປະໂຫຍດ. ສໍາລັບຜູ້ບໍ່ມີລູກຊາຍ ຕະປະ (tapas) ຖືກນັບວ່າຂາດຕໍ່ເນື່ອງ; ແລະໂດຍບໍ່ມີລູກຊາຍ ບຸນຊໍາລະທີ່ຄາດຫວັງຈາກສາຍສະກຸນແລະພິທີກໍບໍ່ບັງເກີດ।

Verse 33

न पुत्रात्परमो लाभो न पुत्रात्परमं सुखम् । न पुत्रात्परमं मित्रम्परत्रेह च कुत्रचित्

ບໍ່ມີລາບໃດຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າລູກຊາຍ, ບໍ່ມີຄວາມສຸກໃດຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າລູກຊາຍ, ແລະບໍ່ມີມິດໃດຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າລູກຊາຍ—ຈະໃນໂລກນີ້ ຫຼືໃນໂລກໜ້າ ຫຼືທີ່ໃດກໍຕາມ।

Verse 34

निष्क्रमोऽथ चतुर्थेऽस्य मासि पित्रा कृतो गृहात् । अन्नप्राशनमब्दार्द्धे चूडार्द्धे चार्थवत्कृता

ຕໍ່ມາ ໃນເດືອນທີ່ສີ່ຂອງເດັກ ພໍ່ໄດ້ປະກອບພິທີນຳເດັກອອກຈາກເຮືອນ. ເມື່ອຄົບຫົກເດືອນ ທ່ານໄດ້ເຮັດພິທີປ້ອນອາຫານຄັ້ງທຳອິດ; ແລະໃນເວລາອັນສົມຄວນ ກໍໄດ້ເຮັດພິທີໂກນຜົມ (ຈູດາ) ດ້ວຍຄວາມສັກສິດ ແລະເປົ້າໝາຍອັນຖືກຕ້ອງ.

Verse 35

कर्णवेधन्ततः कृत्वा श्रवणर्क्षे स कर्मवित् । ब्रह्मतेजोभिवृद्ध्यर्थं पञ्चमेऽब्दे व्रतन्ददौ

ຕໍ່ມາ ຜູ້ຮູ້ພິທີກຳອັນສັກສິດ ໄດ້ເຮັດພິທີເຈາະຫູໃນຍາມນັກສັດ «ສຣາວະນະ» ແລະໃນປີທີ່ຫ້າຂອງເດັກ ທ່ານໄດ້ຮັບແລະມອບວຣະຕະ ເພື່ອໃຫ້ຕະຫຼອດແສງພຣະພຣະຫມັນ—ລັດສະໝີວິນຍານແລະຄວາມບໍລິສຸດ—ເພີ່ມພູນ។

Verse 36

उपाकर्मं ततः कृत्वा वेदानध्यापयत्सुधीः । अब्दं वेदान्स विधिनाऽध्यैष्ट सांगपदक्रमान्

ຕໍ່ມາ ເມື່ອໄດ້ປະກອບພິທີ «ອຸປາກັມມະ» ຢ່າງຖືກຕ້ອງແລ້ວ ນັກປັນຍາໄດ້ເລີ່ມການສອນວິທີສຶກສາພຣະເວດາຢ່າງສະໝໍ້ສະເໝີ। ຕະຫຼອດໜຶ່ງປີ ທ່ານໄດ້ສຶກສາພຣະເວດາຕາມຫຼັກພິທີ—ພ້ອມວິຊາປະກອບ (Vedāṅga) ແລະວິທີອ່ານແບບ «ປະດະ» ແລະ «ກຣະມະ»—ເພື່ອຮັກສາສຽງສັກສິດໃຫ້ບໍ່ຜິດພາດ।

Verse 37

विद्याजातं समस्तं च साक्षिमात्रं गुरोमुखात् । विनयादिगुणानाविष्कुर्वञ्जग्राह शक्तिमान्

ຈາກປາກຂອງຄູບາອາຈານ ຜູ້ມີພະລັງໄດ້ຮັບວິຊາທັງຫມົດຫຼາຍສາຂາ ເພີຍແຕ່ເປັນພະຍານ; ແລະໃນຂະນະຮັບນັ້ນ ທ່ານໄດ້ສະແດງຄຸນຄ່າເຊັ່ນ ຄວາມຖ່ອມຕົນ ແລະວິໄນອັນດີງາມ।

Verse 38

ततोऽथ नवमे वर्षे पित्रोश्शुश्रूषणे रतम् । वैश्वानरं गृहपतिं द्रष्टुमायाच्च नारदः

ຕໍ່ມາ ໃນປີທີ່ເກົ້າ ໃນຂະນະທີ່ລາວອຸທິດຕົນຮັບໃຊ້ພໍ່ແມ່ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ນັກບວດນາຣະດະໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນ ປາຖະໜາຈະເຫັນ «ໄວສວານະຣະ» ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງໄຟເຮືອນ।

Verse 39

विश्वानरोटजम्प्राप्य देवर्षिस्तं तु कौतुकी । अपृच्छत्कुशलन्तत्र गृहीतार्धासनः क्रमात्

ເມື່ອດວງ຤ິຊີເທວະໄດ້ໄປຮອດອາສຣົມຂອງວິສວານະຣະ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບແລະຄວາມຢາກຮູ້ ກໍໄດ້ຮັບອາສນະຄື່ງໜຶ່ງຕາມລຳດັບ ແລ້ວຈຶ່ງຖາມໄຖ່ສຸກທຸກຢູ່ທີ່ນັ້ນ.

Verse 40

ततः सर्वं च तद्भाग्यं पुत्रधर्मं च सम्मुखे । वैश्वानरं समवदत्स्मृत्वा शिवपदाम्बुजम्

ຕໍ່ມາ ເມື່ອລະລຶກເຖິງພະບາດດອກບົວຂອງພຣະສິວະ ທ່ານກໍໄດ້ກ່າວຕໍ່ໜ້າພວກເຂົາເຖິງທຸກສິ່ງ—ທັງຄວາມໂຊກດີຂອງຕົນ ແລະທຳອັນຊອບຂອງບຸດ—ແລະໄດ້ເອີ້ນວິສວານະຣະຢ່າງສົມຄວນດ້ວຍ.

Verse 41

नन्दीश्वर उवाच । इत्युक्तो मुनिना बालः पित्रोराज्ञामवाप्य सः । प्रणम्य नारदं श्रीमान् भक्त्या प्रह्व उपाविशत

ນັນດີອີສະວະຣະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອຖືກມຸນີສອນແນະແລ້ວ ເດັກນ້ອຍຜູ້ສົງສີກໍໄດ້ຮັບຄຳອະນຸຍາດຈາກບິດາມານດາ. ແລ້ວຈຶ່ງກາບນົບນາຣະດະດ້ວຍພັກຕິ ແລະນັ່ງລົງດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ.

Verse 42

वैश्वानर समभ्येहि ममोत्संगे निषीद भोः । लक्षणानि परीक्षेऽहं पाणिन्दर्शय दक्षिणम्

“ໂອ ວິສວານະຣະ ຈົ່ງເຂົ້າມາໃກ້ ແລະນັ່ງເທິງຕັກຂອງຂ້ອຍເຖີດ. ຂ້ອຍຈະກວດເບິ່ງເຄື່ອງໝາຍມົງຄຸນຂອງເຈົ້າ—ຈົ່ງຍື່ນມືຂວາໃຫ້ເບິ່ງ.”

Verse 43

ततो दृष्ट्वा तु सर्वं हि तालुजिह्वादि नारदः । विश्वानरं समवदच्छिवप्रेरणया सुधीः

ຕໍ່ມາ ນາຣະດະໄດ້ເບິ່ງກວດທຸກຢ່າງ ເລີ່ມແຕ່ເພດານປາກ ແລະລີ້ນເປັນຕົ້ນ. ແລ້ວຜູ້ຮູ້ທັນນັ້ນ ດ້ວຍແຮງດົນໃຈຈາກພຣະສິວະ ໄດ້ກ່າວກັບວິສວານະຣະ.

Verse 44

नारद उवाच । विश्वानर मुने वच्मि शृणु पुत्रांकमादरात् । सर्वांगस्वंकवान्पुत्रो महालक्षणवानयम्

ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ມຸນີ ວິສວານະຣະ, ຂ້າຈະເວົ້າ; ຈົ່ງຟັງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ໃນຂະນະທີ່ເຈົ້າອຸ້ມລູກໄວ້ໃນຕັກ. ລູກນີ້ມີເຄື່ອງໝາຍມົງຄຸນທຸກອະວະຍະວະ ແລະມີລັກສະນະຍິ່ງໃຫຍ່.”

Verse 45

किन्तु सर्वगुणोपेतं सर्वलक्षणलक्षितम् । सम्पूर्णनिर्मलकलं पालयेद्विधुवद्विधिः

ແຕ່ຜູ້ຮູ້ປັນຍາຜູ້ມີສັດທາ ຄວນຮັກສາແລະຖະນຸຖະນອມ (ຮູບອັນສັກສິດນັ້ນ) ໃຫ້ເປັນດັ່ງຜູ້ປະກອບດ້ວຍຄຸນມົງຄຸນທັງປວງ ມີໝາຍຖືກຕ້ອງທຸກປະການ ຄົບຖ້ວນ ແລະບໍ່ດ່າງພ້ອຍ—ຖະນຸຖະນອມດ້ວຍຄວາມອ່ອນໂຍນດັ່ງແສງເດືອນ ແລະດ້ວຍວິໄນອັນມັ່ນຄົງ.

Verse 46

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन रक्षणीयस्त्वसौ शिशु । गुणोऽपि दोषतां याति वक्रीभूते विधातरि

ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມທຸກປະການ ຈົ່ງປົກປ້ອງເດັກນ້ອຍນີ້; ເພາະແມ່ນແຕ່ຄຸນຄວາມດີ ກໍອາດກາຍເປັນຂໍ້ຜິດ ເມື່ອຜູ້ຈັດສັນຊະຕາ (Providence) ກັບກາຍເປັນປະປັກ.

Verse 47

शंकेऽस्य द्वादशे मासि प्रत्यूहो विद्युदग्नितः । इत्युक्त्वा नारदोऽगच्छद्देवलोकं यथागतम्

«ຂ້ອຍສົງໄສວ່າ ໃນເດືອນທີສິບສອງຂອງເຂົາ ອຸປະສັກຈະເກີດຈາກຟ້າຜ່າແລະໄຟ» ເວົ້າແລ້ວ ນາຣະດະກໍຈາກໄປສູ່ໂລກເທວະດາອີກ ດັ່ງທີ່ມາ.

Frequently Asked Questions

Rather than a large-scale mythic battle or cosmogony, the chapter presents a theological argument through domestic narrative: properly performed prenatal saṃskāras and auspicious timing produce not only a healthy birth but also cosmically visible auspiciousness (flowers, divine drums, serenity of directions), implying that household rite participates in Śiva-governed cosmic order.

The rain of fragrant flowers and the sounding of deva-dundubhis symbolize divine ratification of dharmic-ritual correctness; the clearing of waters and the reduction of darkness/dust encode the restoration of sattva and the pacification of disorder. The ‘ariṣṭa-dīpa-nirvāṇa’ motif frames the newborn as an apotropaic pivot—an embodied sign that inauspicious forces are extinguished when life is generated under aligned rite and time.

No single iconographic form (mūrti) of Śiva or Gaurī is foregrounded in the sample verses; instead, Śiva’s function appears implicitly as Rudraic auspiciousness and protection (ariṣṭa-vināśa). The chapter highlights Śiva as the unseen regulator of auspicious order rather than as a named avatāra or localized manifestation.