Adhyaya 7
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 744 Verses

देवस्तुतिवर्णनम् (Deva-stuti-varṇana) — “Description of the Gods’ Hymn/Praise”

ອັດຍາຍ 7 ເປີດດ້ວຍການເລົ່າຂອງສະນັດກຸມາຣະ. ພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນທີ່ພຶ່ງ (ຊະຣະນະຍະ) ແລະຮັກພັກດີ (ພັກຕະວັດສະລະ) ຮັບຟັງຄໍາອ້ອນວອນຂອງເທວະທັງຫຼາຍ. ເທວີມາພ້ອມບຸດທັງຫຼາຍ; ພຣະວິສນຸ ແລະສະພາເທວະກໍກົ້ມກາບ ກ່າວຄໍາມົງຄຸນ ແຕ່ຍັງສະງົບງຽບຊົ່ວຄາວເລື່ອງເຫດທີ່ນາງມາ. ເທວີດ້ວຍຄວາມພິສົດ ຊີ້ໄປຫາສະກັນດະ/ສັນມຸຂະ ຜູ້ຫຼິ້ນຢ່າງຮ່າເຮີງ ສະຫວ່າງດັ່ງຕາເວັນ ແລະປະດັບອາພອນງາມ. ພຣະສິວະຊື່ນບານ ດື່ມ “ນ້ໍາອະມຣິຕະ” ຈາກໃບໜ້າບຸດ ກອດ ແລະດົມກິ່ນດ້ວຍຄວາມຮັກ ຈົນລືມພວກໄດຕະຍະທີ່ຖືກຄວາມສະຫວ່າງຂອງພຣະອົງເຜົາ. ບົດນີ້ຍົກຄວາມຕຶງຕຽນຂອງວິກິດຈັກກະວານຄຽງຄູ່ກັບລີລາຄອບຄົວ; ທ້າຍສຸດລະບຸຊື່ «ເທວະສະຕຸຕິ-ວັນນະນາ» ໃນຍຸດທະຂັນດະ.

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । एतच्छुत्वा तु सर्वेषां देवादीनां वचो हरः । अंगीचकार सुप्रीत्या शरण्यो भक्तवत्सलः

ສະນັດກຸມານກ່າວວ່າ: ເມື່ອພຣະຫະຣະໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງເທວະທັງປວງ ແລະ ຜູ້ອື່ນໆ ພຣະອົງ—ຜູ້ເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງຜູ້ຂໍພຶ່ງ ແລະ ຮັກໃຜ່ຜູ້ພັກຕະ—ກໍຍອມຮັບດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 2

एतस्मिन्नंतरे देवी पुत्राभ्यां संयुता शिवा । आजगाम मुने तत्र यत्र देवान्वितो हरः

ໃນຂະນະນັ້ນ ໂອ ທ່ານມຸນີ, ພຣະເທວີ ຊິວາ ພ້ອມດ້ວຍພຣະບຸດສອງອົງ ໄດ້ເດີນທາງມາຍັງສະຖານທີ່ນັ້ນ ທີ່ພຣະຫະຣະ (ພຣະສິວະ) ຢືນຢູ່ທ່າມກາງເທວະທັງຫຼາຍ।

Verse 3

अथागतां शिवां दृष्ट्वा सर्वे विष्ण्वादयो द्रुतम् । प्रणेमुरतिनम्रास्ते विस्मिता गतसंभ्रमाः

ເມື່ອເຫັນພຣະເທວີ ຊິວາ ມາຮອດ ບັນດາທັງປວງ—ເລີ່ມຈາກພຣະວິສະນຸ—ກໍຮີບກົ້ມກາບນົບນ້ອມ. ດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນຢ່າງຍິ່ງ ພວກເຂົາຕື່ນຕະລຶງ ແລະຄວາມວຸ້ນວາຍທັງປວງກໍສົງບົບລົງສິ້ນ।

Verse 4

प्रोचुर्जयेति सद्वाक्यं मुने सर्वे सुलक्षणम् । तूष्णीमासन्नजानंतस्तदागमनकारणम्

ໂອ ມຸນີ, ທຸກອົງໄດ້ເວົ້າຄໍາມົງຄຸນວ່າ «ໄຊຊະນະ! ໄຊຊະນະ!» ແຕ່ຕໍ່ມາກໍສງົບງຽບ ເນື່ອງຈາກບໍ່ຮູ້ເຫດໃດທີ່ພຣະອົງເສດັດມາ।

Verse 5

अथ सर्वैः स्तुता देवैर्देव्यद्भुतकुतूहला । उवाच स्वामिनं प्रीत्या नानालीलाविशारदम्

ຕໍ່ມາ ພຣະເທວີ ຜູ້ຖືກເທວະທັງຫຼາຍສັນລະເສີນ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມພິສົດພິເສດຢາກຮູ້ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ພຣະສະວາມີດ້ວຍຄວາມຮັກ—ຜູ້ຊໍານານໃນລີລາອັນຫຼາກຫຼາຍ।

Verse 6

देव्युवाच । क्रीडमानं विभो पश्य षण्मुखं रविसंनिभम् । पुत्रं पुत्रवतां श्रेष्ठ भूषितं भूषणैर्वरैः

ພຣະເທວີກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ຈົ່ງເບິ່ງພຣະອົງຜູ້ມີຫົກພະພັກ ກໍາລັງຫຼິ້ນລີລາ, ສະຫວ່າງໄສດັ່ງພຣະອາທິດ; ພຣະບຸດອັນສູງສຸດ, ຍອດເຫນືອຜູ້ມີບຸດທັງປວງ, ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບອັນປະເສີດ»।

Verse 7

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखंडे देवस्तुतिवर्णनं नाम सप्तमोऽध्यायः

ດັ່ງນັ້ນ ຈົບລົງແລ້ວ ບົດທີ 7 ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາບົດສັນລະເສີນຂອງເທວະດາຕໍ່ພຣະສິວະ» ໃນພາກທີ 5 ຍຸດທະຂັນ ແຫ່ງ ຣຸດຣະສັມຫິຕາ (ສະບັບທີ 2) ຂອງ ສຣີສິວະມະຫາປຸຣານະ ອັນສັກສິດ.

Verse 8

न सस्मारागतान्दैत्यान्निजतेजोनिपीडितान् । स्कंदमालिंग्य चाघ्राय मुगोदाति महेश्वरः

ດ້ວຍຖືກຄອບງຳໂດຍຕະເຈົາພຣະອົງອັນເຜົາຜານຂອງຕົນ, ພຣະມະເຫສະວະຣະບໍ່ໄດ້ແມ່ນແຕ່ລະລຶກເຖິງພວກໄດຕະຍະທີ່ກຳລັງເຂົ້າມາ. ພຣະອົງກອດພຣະສະກັນດະ ແລະດົມສີສະຂອງພຣະກຸມານດ້ວຍຄວາມຮັກ; ພຣະເຈົ້າຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ຈຶ່ງນິ່ງງຽບ ຊຶມຊາບໃນຄວາມປິຕິພາຍໃນ.

Verse 9

जगदम्बाथ तत्रैव संमंत्र्य प्रभुणा च सा । स्थित्वा किञ्चित्समुत्तस्थौ नानालीलाविशारदा

ແລ້ວຈາກນັ້ນ ພຣະແມ່ຈະກະວານ (ຈະກັດອັມບາ) ຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ໄດ້ປຶກສາກັບພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຂອງນາງ. ນາງຢືນຢູ່ຊົ່ວຄາວ ແລະພຣະນາງຜູ້ເປັນນາຍິງ—ຊ່ຽວຊານໃນລີລາອັນຫຼາກຫຼາຍ—ກໍລຸກຂຶ້ນອີກຄັ້ງ.

Verse 10

ततस्सनंदी सह षण्मुखेन तया च सार्द्धं गिरिराजपुत्र्या । विवेश शम्भुर्भवनं सुलीलः सुरैस्समस्तैरभिवंद्यमानः

ແລ້ວຈາກນັ້ນ ພຣະຊັມພູ ດ້ວຍຄວາມງາມສະຫງ່າໃນລີລາ ໄດ້ເຂົ້າສູ່ພຣະວິຫານຂອງພຣະອົງ ພ້ອມກັບນັນດີ, ພ້ອມກັບສະນະມຸຂະ (ຫົກໜ້າ), ແລະພ້ອມກັບທິດາແຫ່ງພຣະຣາຊາແຫ່ງພູ (ພາຣະວະຕີ), ໃນຂະນະທີ່ເທວະດາທັງປວງກໍກົ້ມກາບນະມັດສະການ.

Verse 11

द्वारस्य पार्श्वतः तस्थुर्देवदेवस्य धीमतः । तेऽथ देवा महाव्यग्रा विमनस्का मुनेऽखिलः

ພວກເຂົາຢືນຢູ່ຂ້າງປະຕູ ຂອງພຣະເຈົ້າຜູ້ມີປັນຍາ—ເທວະແຫ່ງເທວະທັງປວງ. ແລ້ວເທວະເຫຼົ່ານັ້ນ, ໂອ ມຸນີ, ທັງໝົດກໍຕົກໃນຄວາມຫວາດຫວັ່ນ ແລະຈິດໃຈຫມົດຫວັງຢ່າງຫນັກ.

Verse 12

किं कर्तव्यं क्व गंतव्यं कः स्यादस्मत्सुखप्रदः । किं तु किंत्विति संजातं हा हताः स्मेति वादिनम्

“ຈະເຮັດຢ່າງໃດ? ຈະໄປໃສ? ໃຜຈະເປັນຜູ້ປະທານຄວາມສຸກແລະການຊ່ວຍເຫຼືອໃຫ້ພວກເຮົາ?”—ໃນຄວາມສັບສົນ ພວກເຂົາພູດຊ້ຳໆວ່າ “ແຕ່ຈະແນວໃດ? ແນວໃດແທ້?” ແລະຄ່ຳຄວນຮ້ອງໄຫ້ວ່າ “ອະນິຈາ! ພວກເຮົາຖືກທຳລາຍແລ້ວ!”

Verse 13

अन्योन्यं प्रेक्ष्य शक्राद्या बभूवुश्चातिविह्वलाः । प्रोचुर्विकलवाक्यं ते धिक्कुर्वन्तो निजं विधिम्

ເມື່ອເບິ່ງກັນແລະກັນ ພຣະອິນທຣາ ແລະເທວະທັງຫຼາຍ ກໍເກີດຄວາມງົດງົນຢ່າງຫນັກ. ພວກເຂົາເວົ້າດ້ວຍຄໍາທີ່ຂາດຕອນ ສັ່ນໄຫວ ຕໍ່ານຕິການກະທໍາ ແລະນະໂຍບາຍຂອງຕົນເອງ.

Verse 14

पापा वयमिहेत्यन्ये ह्यभाग्याश्चेति चापरे । ते भाग्यवंतो दैत्येन्द्रा इति चान्येऽब्रुवन् सुराः

ເທວະບາງພວກເວົ້າວ່າ “ພວກເຮົາໃນນີ້ແມ່ນຄົນບາບ” ແລະບາງພວກເວົ້າວ່າ “ແທ້ໆແລ້ວ ພວກເຮົາອັບໂຊກ.” ອີກພວກໜຶ່ງໃນຫມູ່ເທວະກໍກ່າວວ່າ “ບັນດາເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະນັ້ນ ແມ່ນຜູ້ມີພາກດີແທ້.”

Verse 15

तस्मिन्नेवांतरे तेषां श्रुत्वा शब्दाननेकशः । कुंभोदरो महातेजा दंडेनाताडयत्सुरान्

ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງຮ້ອງແລະສຽງອື້ອຶງຫຼາຍຢ່າງຂອງພວກເຂົາ ກຸມໂພດະຣະ ຜູ້ມີລັດສະຫມີແຮງກ້າ ກໍຟາດເທວະດ້ວຍໄມ້ທ່ອນຂອງຕົນ.

Verse 16

दुद्रुवुस्ते भयाविष्टा देवा हाहेति वादिनः । अपतन्मुनयश्चान्ये विह्वलत्वं बभूव ह

ດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວຄອບງຳ ພວກເທວະໄດ້ແລ່ນໜີ ຮ້ອງວ່າ «ອະລາດ! ອະລາດ!» ແລະມຸນີອື່ນໆກໍລົ້ມລົງ ກາຍເປັນຄວາມວຸ້ນວາຍຢ່າງຫນັກ.

Verse 17

इन्द्रस्तु विकलोतीव जानुभ्यामवनीं गतः । अन्ये देवर्षयोतीव विकलाः पतिता भुवि

ອິນທຣະດຸດດັ່ງຄົນພິການ ແລະອ່ອນແຮງຢ່າງຫນັກ ກໍຄຸກເຂົ່າລົງສູ່ພື້ນດິນ; ເທວະອື່ນໆ ແລະເທວະຣິສີກໍອ່ອນແຮງຫນັກ ລົ້ມລົງຢູ່ເທິງພື້ນ.

Verse 18

सर्वे मिलित्वा मुनयस्सुराश्च सममाकुलाः । संगता विधिहर्योस्तु समीपं मित्रचेतसोः

ແລ້ວບັນດາມຸນີ ແລະພວກເທວະທັງໝົດ ກໍມາຊຸມນຸມກັນດ້ວຍໃຈວຸ້ນວາຍ ແລະເຂົ້າໄປໃກ້ພຣະພຣະຫມາ ແລະພຣະວິສນຸ—ສອງພຣະອົງຜູ້ມີໃຈເປັນມິດຕໍ່ກັນ.

Verse 19

अहो विधिबलं चैतन्मुनयः कश्यपादयः । वदंति स्म तदा सर्वे हरि लोकभयापदम्

«ໂອ້! ນີ້ແມ່ນພະລັງອັນຫນັກໜ່ວງຂອງວິທິ—ກົດແຫ່ງຊະຕາ!» ບັນດາມຸນີ ມີກັດຊະປະເປັນຕົ້ນ ກ່າວພ້ອມກັນ ແລະກ່າວຕໍ່ພຣະຫຣິ ຜູ້ເປັນທີ່ພຶ່ງໃນວິກິດອັນນ່າຢ້ານທີ່ຄຸກຄາມໂລກ.

Verse 20

अभाग्यान्न समाप्तं तु कार्यमित्यपरे द्विजाः । कस्माद्विघ्नमिदं जातमित्यन्ये ह्यति विस्मिताः

ດວິຊະບາງພວກກ່າວວ່າ «ເນື່ອງຈາກອັບພາກ ວຽກງານນີ້ຍັງບໍ່ສຳເລັດ»; ອື່ນໆກໍປະຫລາດໃຈຢ່າງຫນັກ ຖາມວ່າ «ອຸປະສັກນີ້ເກີດມາຈາກໃສ?»

Verse 21

इत्येवं वचनं श्रुत्वा कश्यपाद्युदितं मुने । आश्वासयन्मुनीन्देवान् हरिर्वाक्यमुपाददे

ໂອ ມຸນີ, ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳທີ່ກັດຊະປະ ແລະຜູ້ອື່ນໆ ໄດ້ກ່າວໄວ້ແລ້ວ, ຮະຣິ (ພຣະວິດສະນຸ) ໄດ້ປອບໃຈບັນດາມຸນີ ແລະເທວະທັງຫຼາຍ, ແລ້ວຈຶ່ງເລີ່ມກ່າວພຣະວາຈາ.

Verse 22

विष्णुरुवाच । हे देवा मुनयस्सर्वे मद्वचः शृणुतादरात् । किमर्थं दुःखमापन्ना दुखं तु त्यजताखिलम्

ພຣະວິດສະນຸກ່າວວ່າ: «ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ ແລະມຸນີທັງປວງ, ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງເຮົາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ. ເພາະເຫດໃດຈຶ່ງຕົກຢູ່ໃນຄວາມໂສກ? ຈົ່ງລະທິ້ງຄວາມໂສກນີ້ໃຫ້ໝົດສິ້ນ»។

Verse 23

महदाराधनं देवा न सुसाध्यं विचार्य्यताम् । महदाराधने पूर्वं भवेद्दुःखमिति श्रुतम् । विज्ञाय दृढतां देवाः प्रसन्नो भवति ध्रुवम्

«ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ, ຈົ່ງຄິດໃຫ້ລຶກ: ການອາຣາທະນາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ (ການນະມັດສະການພຣະເຈົ້າສູງສຸດ) ບໍ່ແມ່ນສິ່ງທີ່ສຳເລັດງ່າຍ. ຕາມທຳນຽມເກົ່າເວົ້າວ່າ ກ່ອນທີ່ການບູຊາອັນສູງສົ່ງນັ້ນຈະໃຫ້ຜົນ ຄວາມລຳບາກຈະເກີດຂຶ້ນກ່ອນ. ແຕ່ເມື່ອພຣະອົງຮູ້ເຫັນຄວາມໝັ້ນຄົງ ພຣະອົງຈະພໍພຣະໄທແນ່ນອນ»។

Verse 24

शिवस्सर्वगणायक्षस्सहसा परमेश्वरः । विचार्यतां हृदा सर्वैः कथं वश्यो भवेदिति

ພຣະສິວະ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ—ມີຫມູ່ຄະນະ ແລະ ຍັກສະທັງປວງຕິດຕາມ—ໄດ້ມາຢ່າງກະທັນຫັນ. ຂໍໃຫ້ທຸກຄົນຄິດໃນໃຈວ່າ ຈະເຮັດໃຫ້ພຣະອົງຢູ່ໃນອໍານາດໄດ້ໂດຍວິທີໃດ?

Verse 25

प्रणवं पूर्वमुच्चार्य्य नमः पश्चादुदाहरेत् । शिवायेति ततः पश्चाच्छुभद्वयमतः परम्

ກ່ອນອື່ນ ໃຫ້ເວົ້າພຣະນະວະ (ໂອມ) ກ່ອນ; ແລ້ວຈຶ່ງເວົ້າ “ນະມະຫະ”. ຕໍ່ຈາກນັ້ນເວົ້າ “ສິວາຍະ” ແລະທ້າຍສຸດ ເພີ່ມພະຍາງມົງຄຸນສອງພະຍາງຕໍ່ຈາກນັ້ນ—ມະນະຕຣາຈຶ່ງສົມບູນ.

Verse 26

कुरुद्वयं ततः प्रोक्तं शिवाय च ततः पुनः । नमश्च प्रणवश्चैव मंत्रमेवं सदा बुधाः

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຈຶ່ງກ່າວພະຍາງສອງ “ກຸ-ຣຸ” ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວອີກຄັ້ງ “ຊິວາຍ”. ພ້ອມກັບ “ນະມະຫະ” ແລະ ພຣະນະວະ “ໂອມ”, ບັນດາຜູ້ຮູ້ຈຶ່ງກ່າວວ່າ ມັນຕຣາມີຮູບແບບນີ້ເທົ່ານັ້ນ.

Verse 27

अवर्तध्वं पुनर्यूयं यदि शंभुकृते तदा । कोटिमेकं तथा जप्त्वा शिवः कार्यं करिष्यति

“ຖ້າເປັນເພື່ອພຣະສັມພູ ແທ້ໆ ພວກເຈົ້າຈົ່ງຫັນກັບ ແລະກັບຄືນມາອີກ. ແລ້ວຈຶ່ງເຮັດຈະປະມັນຕຣາໃຫ້ຄົບໜຶ່ງໂກຕິ; ພຣະຊິວະຈະສຳເລັດກິດນັ້ນ.”

Verse 28

इत्युक्ते च तदा तेन हरिणा प्रभविष्णुना । तथा देवाः पुनश्चक्रुर्हरस्याराधनं मुने

ເມື່ອຮະຣິ—ພຣະວິສນຸຜູ້ມີອານຸພາບ—ໄດ້ກ່າວຄໍານັ້ນແລ້ວ, ໂອ ມຸນີ, ບັນດາເທວະທັງຫຼາຍກໍໄດ້ກັບມາບູຊາອາຣາທະນາພຣະຫະຣະ (ພຣະສິວະ) ອີກຄັ້ງ ຕາມທີ່ຖືກຊີ້ນໍາໄວ້.

Verse 29

संजजाप हरिश्चापि सविधिश्शिवमानसः । देवानां कार्यसिद्ध्यर्थं मुनीनां च विशेषतः

ແລ້ວຮະຣິ (ພຣະວິສນຸ) ກໍໄດ້ປະຕິບັດຊະປະຢ່າງເຂັ້ມຂັ້ນ ຕາມພິທີກຳອັນຖືກຕ້ອງ ໃຈຈົ່ມຢູ່ໃນພຣະສິວະ ເພື່ອໃຫ້ກິດຂອງເທວະທັງຫຼາຍສໍາເລັດ ແລະໂດຍພິເສດເພື່ອຄວາມສຳເລັດສຸກຂອງບັນດາມຸນີ.

Verse 30

मुहुः शिवेति भाषंतो देवा धैर्यसमन्विताः । कोटिसंख्यं तदा कृत्वा स्थितास्ते मुनिसत्तम

ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ບັນດາເທວະຜູ້ມີຄວາມກ້າຫານໝັ້ນຄົງ ໄດ້ເອີ້ນຊໍ້າໆວ່າ “ສິວະ! ສິວະ!” ແລ້ວຈຶ່ງຈັດຕົນເປັນກອງຫຼາຍໂກຕິ ແລະຢືນຢັນຢ່າງໝັ້ນຄົງ.

Verse 31

एतस्मिन्नंतरे साक्षाच्छिवः प्रादुरभूत्स्वयम् । यथोक्तेन स्वरूपेण वचनं चेदमब्रवीत्

ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ພຣະຊິວະ (Śiva) ປາກົດຂຶ້ນໂດຍກົງ ດ້ວຍພຣະອົງເອງ. ພຣະອົງປາກົດໃນຮູບອັນໄດ້ກ່າວໄວ້ ແລະກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້.

Verse 32

श्रीशिव उवाच । हे हरे हे विधे देवा मुनयश्च शुभव्रताः । प्रसन्नोऽस्मि वरं ब्रूत जयेनानेन चेप्सितम्

ພຣະສີຣີຊິວະ (Śrī Śiva) ກ່າວວ່າ: “ໂອ ຮະຣິ (Hari), ໂອ ວິເທ (Vidhā) ຜູ້ສ້າງ, ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ ແລະ ມຸນີຜູ້ຖືວຣະຕະອັນມົງຄຸນ! ຂ້າພະເຈົ້າພໍໃຈແລ້ວ. ຈົ່ງກ່າວຂໍພອນ; ໂດຍໄຊຊະນະນີ້ ຈົ່ງບັນລຸເປົ້າໝາຍທີ່ປາດຖະໜາ.”

Verse 33

देवा ऊचुः । यदि प्रसन्नो देवेश जगदीश्वर शंकर । सुरान् विज्ञाय विकलान् हन्यंतां त्रिपुराणि च

ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ, ໂອ ສັງກະຣະ (Śaṅkara) ຜູ້ເປັນຈອມໂລກ—ຖ້າພຣະອົງພໍພຣະໄທ, ຂໍໃຫ້ພຣະອົງເຫັນວ່າພວກເຮົາເທວະອ່ອນແອ ແລະທຸກທ້ອນ, ແລ້ວຂໍພຣະອົງທໍາລາຍເມືອງສາມ (Tripura) ດ້ວຍ»។

Verse 34

रक्षास्मान्परमेशान दीनबंधो कृपाकर । त्वयैव रक्षिता देवास्सदापद्भ्यो मुहुर्मुहुः

ຂໍພຣະອົງປົກປ້ອງພວກເຮົາ, ໂອ ປະຣະເມສານ (Parameśāna)—ໂອ ທີ່ພຶ່ງຂອງຜູ້ທຸກຍາກ, ຜູ້ເປັນບໍ່ນ້ໍາໃຈເມດຕາ. ຄັ້ງແລ້ວຄັ້ງເລົ່າ ມີແຕ່ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນທີ່ຊ່ວຍເທວະໃຫ້ພົ້ນຈາກໄພພິບັດແລະອັນຕະລາຍ।

Verse 35

सनत्कुमार उवाच । इत्युक्तं वचनं तेषां श्रुत्वा सहरिवेधसाम् । विहस्यांतस्तदा ब्रह्मन्महेशः पुनरब्रवीत्

ສະນັດກຸມາຣະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອມະເຫສະ (Maheśa) ໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍານັ້ນທີ່ພວກເຂົາ—ຮະຣິ (Viṣṇu) ແລະ ເວທະສ (Brahmā)—ໄດ້ກ່າວ, ພຣະອົງຍິ້ມຢູ່ໃນໃຈ ແລ້ວກ່າວອີກຄັ້ງ, ໂອ ພຣາຫມະນ.

Verse 36

महेश उवाच । हे हरे हे विधे देवा मुनयश्चाखिला वचः । मदीयं शृणुतादृत्य नष्टं मत्वा पुरत्रयम्

ພຣະມະເຫສະກ່າວວ່າ: «ໂອ ຮະຣິ, ໂອ ວິເທ (ພຣະພຣະຫມາ), ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ ແລະ ມຸນີທັງປວງ—ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງເຮົາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ, ໂດຍເຫັນວ່າ ຕຣິປຸຣະ ຖືກທໍາລາຍແລ້ວ»।

Verse 37

रथं च सारथिं दिव्यं कार्मुकं शरमुत्तमम् । पूर्वमंगीकृतं सर्वमुपपादयताचिरम्

ພຣະອົງໄດ້ຈັດຕຽມໃຫ້ທັນທີ ບໍ່ຊ້າ—ລົດຮົບ ແລະ ສາຣະຖີອັນທິບ, ຄັນທະນູ ແລະ ລູກສອນອັນປະເສີດ; ທຸກສິ່ງທີ່ເຄີຍຮ້ອງຂໍແລະຮັບໄວ້ ກໍໄດ້ຖືກສົ່ງມອບໃນທັນທີ।

Verse 38

हे विष्णो हे विधे त्वं हि त्रिलोकाधिपतिर्ध्रुवम् । सर्वसम्राट्प्रकारं मे कर्तुमर्हसि यत्नतः

ໂອ ວິສນຸ! ໂອ ວິທາຕຣຶ (ພຣະພຣະຫມາ)! ທ່ານແມ່ນຈອມເຈົ້າອັນໝັ້ນຄົງແຫ່ງສາມໂລກ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງພາກພຽນຈັດຕັ້ງໃຫ້ເຮົາ ຮູບແບບແລະສະຖານະແຫ່ງອໍານາດອະທິລາດສາກົນໃຫ້ຄົບຖ້ວນ.

Verse 39

नष्टं पुरत्रयं मत्वा देवसाहाय्यमित्युत । करिष्यथः प्रयत्नेनाधिकृतौ सर्गपालने

«ໂດຍເຫັນວ່າ ຕຣິປຸຣະ ຖືກທໍາລາຍແລ້ວ, ພວກເຈົ້າຈະຊ່ວຍເຫຼືອເທວະທັງຫຼາຍແນ່ນອນ; ເພາະພວກເຈົ້າໄດ້ຮັບແຕ່ງຕັ້ງໃຫ້ກໍາກັບການສ້າງສັນ ແລະດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ຈົ່ງຄ້ຳຈຸນການປົກຄອງແລະການຮັກສາໂລກທັງປວງ»។

Verse 40

अयं मंत्रो महापुण्यो मत्प्रीतिजनकश्शुभः । भुक्तिमुक्तिप्रदस्सर्वकामदश्शैवकावह

ມັນຕຣານີ້ເປັນບຸນຍິ່ງໃຫຍ່ ເປັນມົງຄຸນ ແລະເຮັດໃຫ້ພຣະສິວະພໍໃຈ. ມັນປະທານທັງຄວາມສຸກໂລກີ ແລະມົກຂະ ໃຫ້ສຳເລັດຄວາມປາດຖະໜາທຸກປະການ ແລະນຳເຂົ້າສູ່ທາງແຫ່ງຊາຍວະ.

Verse 41

धन्यो यशस्य आयुष्यः स्वर्गकामार्थिनां नृणाम् । अपवर्गो ह्यकामानां मुक्तानां भुक्तिमुक्तिदः

ມັນເປັນມົງຄຸນ ໃຫ້ຊື່ສຽງ ແລະເພີ່ມອາຍຸ ສໍາລັບຜູ້ປາຖະໜາສະຫວັນ ແລະຄວາມສໍາເລັດໃນໂລກ. ສໍາລັບຜູ້ບໍ່ມີຕັນຫາ ມັນເປັນທາງໄປສູ່ມົກຂະ; ສໍາລັບຜູ້ຫຼຸດພົ້ນແລ້ວ ມັນປະທານທັງການເສບສຸກອັນພໍຄວນ ແລະອິດສະລະພາບສຸດທ້າຍ ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະສິວະ ພະປະຕິ (Pati) ຜູ້ຕັດຂາດບາສະ (pāśa) ແຫ່ງພັນທະນາການ.

Verse 42

य इमं कीर्तयेन्मंत्रं शुचिर्भूत्वा सदा नरः । शृणुयाच्छ्रावयेद्वापि सर्वान्कामानवाप्नुयात्

ຜູ້ໃດກໍຕາມ ເມື່ອຊໍາລະຕົນໃຫ້ບໍລິສຸດແລ້ວ ຖ້າສະເໝີສະເມີກ່າວສັນລະເສີນມັນຕຣານີ້ ຫຼືຟັງມັນ ຫຼືໃຫ້ຜູ້ອື່ນໄດ້ຟັງ ຍ່ອມບັນລຸຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ. ຕາມທັດສະນະໄສວະ ການບໍລິການມັນຕຣາ (mantra-sevā) ນີ້ ຊໍາລະປະຊຸ (paśu) ຜູ້ຖືກຜູກມັດ ແລະດຶງດູດພຣະກະລຸນາຂອງພຣະສິວະ (Pati) ໃຫ້ໄດ້ທັງຄວາມສຸກໃນໂລກ ແລະປະໂຫຍດສູງສຸດ.

Verse 43

सनत्कुमार उवाच । इति श्रुत्वा वचस्तस्य शिवस्य परमात्मनः । सर्वे देवा मुदं प्रापुर्हरिर्ब्रह्माधिकं तथा

ສະນັດກຸມາຣາ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງພຣະວາຈາຂອງພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນອາດຕະມັນສູງສຸດ ດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ທວງເທວະທັງປວງໄດ້ຮັບຄວາມຍິນດີຢ່າງໃຫຍ່; ແລະຮະຣິ ກັບພຣະພຣະຫມາ ກໍຍິນດີເຊັ່ນດຽວກັນ.

Verse 44

सर्वदेवमयं दिव्यं रथं परमशोभनम् । रचयामास विश्वार्थे विश्वकर्मा तदाज्ञया

ຕາມພຣະບັນຊານັ້ນ ວິສະວະກັມມາໄດ້ສ້າງລົດທິບອັນສັກສິດ ງາມສຸດຍອດ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັບພະໂລກ ແລະລວມພະລັງຂອງເທວະທັງປວງໄວ້ໃນນັ້ນ।

Frequently Asked Questions

The devas’ acclamation and reverential praise of Śiva coincides with Devī’s arrival with her sons, centering on Skanda (Ṣaṇmukha) as Śiva embraces him and becomes absorbed in familial līlā.

It encodes divine rasa (aesthetic relish) and anugraha (grace): Śiva’s supreme power is shown as intimacy and bliss, implying that cosmic authority is grounded in beatific fullness rather than need-driven action.

Śiva is emphasized as śaraṇya (refuge-giver) and bhaktavatsala (devotee-loving); Skanda appears as Ṣaṇmukha, radiant and ornamented; Devī appears as Jagadambā, orchestrating the scene through affectionate address and presence.