Adhyaya 58
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 5851 Verses

दुन्दुभिनिर्ह्रादनिर्णयः / Dundubhinirhrāda’s Stratagem: Targeting the Brāhmaṇas

ສນັດກຸມາຣ ເລົ່າໃຫ້ ວະຍາສ ຟັງເຖິງ ອະສຸຣ ດຸມດຸບິນິຣຮຣາດ (ຍາດຂອງ ປຣາຫລາດ)។ ຫຼັງຈາກ ວິສນຸ ສັງຫານ ຫິຣັນຍາກສະ ດິຕິ ໂສກເສົ້າຫນັກ. ດຸມດຸບິນິຣຮຣາດ ປອບໃຈນາງ ແລະໃນຖານະ ດາຍຕະຣາດ ຜູ້ມີມາຍາ ຄິດກົນລະຍຸດ ເພື່ອຊະນະເທວະ. ລາວວິເຄາະວ່າ ກຳລັງເທວະ ບໍ່ແມ່ນອິດສະຫຼະ ແຕ່ຖືກຫຼ້ຽງດ້ວຍ ກຣະຕຸ/ຍັດຍະ (ພິທີບູຊາ). ພິທີເກີດຈາກ ເວດ ແລະ ເວດ ຕັ້ງຢູ່ເທິງ ພຣາຫມະນະ; ດັ່ງນັ້ນ ພຣາຫມະນະ ແມ່ນເສົາຄ້ຳຂອງລະບົບເທວະ. ດ້ວຍເຫດນີ້ ລາວພະຍາຍາມສັງຫານ ພຣາຫມະນະ ຊ້ຳໆ ເພື່ອຕັດການສືບທອດເວດ ແລະທຳລາຍອຳນາດພິທີ. ບົດນີ້ຊີ້ສາຍເຫດຜົນ ພຣາຫມະນະ→ເວດ→ຍັດຍະ→ພະລັງເທວະ ແລະປະນາມປະນາມການຮຸນແຮງຕໍ່ຜູ້ພິທັກສິ່ງສັກສິດຢ່າງເຂັ້ມງວດ।

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । शृणु व्यास प्रवक्ष्यामि चरितं शशिमौलिनः । यथा दुंदुभिनिर्ह्रादमवधीद्दितिजं हरः

ສນັດກຸມາຣ ກ່າວວ່າ: «ຟັງເຖີດ ໂອ ວະຍາສະ; ຂ້າຈະເລົ່າວິລະກຳອັນສັກສິດຂອງພຣະອົງຜູ້ມີດວງຈັນເປັນມົກກຸດ—ວ່າ ຮະຣະ (Hara) ໄດ້ປາບອະສູຣະຜູ້ເກີດຈາກດິຕິ ຊື່ ດຸມດຸບິ-ນິຣຮຣາດ (Duṃdubhi-nirhrāda) ແນວໃດ»។

Verse 2

हिरण्याक्षे हते दैत्ये दितिपुत्रे महाबले । विष्णुदेवेन कालेन प्राप दुखं पहद्दितिः

ເມື່ອ ຮິຣັນຍາກຊະ (Hiraṇyākṣa) ອະສູຣະຜູ້ແຂງແກ່ງ ບຸດຂອງດິຕິ ຖືກພຣະວິສນຸ ປາບລົງຕາມການເວລາ ດິຕິກໍໄດ້ຮັບຄວາມທຸກໂສກຢ່າງໜັກ ໃຈນາງຈົນຈົບໃນຄວາມເສົ້າ.

Verse 3

दैत्यो दुंदुभिनिर्ह्रादो दुष्टः प्रह्लादमातुलः । सांत्वयामास तां वाग्भिर्दुःखितां देवदुःखदः

ໄດ້ມີດາຍຕະ ດຸມດຸບິນິຣຮຣາດ (Duṃdubhinirhrāda) ຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍ ເປັນລຸງຝ່າຍແມ່ຂອງ ພຣະຫລາດ (Prahlāda) ແລະເປັນຜູ້ກໍ່ທຸກໃຫ້ເທວະດາ; ລາວໄດ້ພະຍາຍາມປອບໃຈນາງຜູ້ໂສກເສົ້າ ດ້ວຍຖ້ອຍຄຳຫວານຊັກຊວນ.

Verse 4

अथ दैत्यस्स मायावी दितिमाश्वास्य दैत्यराट् । देवाः कथं सुजेयाः स्युरित्युपायमर्चितयत्

ຕໍ່ມາ ກະສັດແຫ່ງພວກໄດຕະຍະ ຜູ້ມີມາຍາກົນ ໄດ້ປອບໃຈດິຕິ ແລະເລີ່ມຄິດອຸບາຍ ດ້ວຍຄວາມຄິດວ່າ: «ຈະຊະນະເທວະໄດ້ງ່າຍໆແນວໃດ?»

Verse 5

देवैश्च घातितो वीरो हिरण्याक्षो महासुरः । विष्णुना च सह भ्रात्रा सच्छलैर्देत्यवैरिभिः

ວີລະບຸລຸດອະສຸຣະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຮິຣັນຍາກສະ ຖືກເທວະທັງຫຼາຍສັງຫານ—ພ້ອມທັງພຣະວິສນຸ ກັບພີ່ນ້ອງຂອງພຣະອົງ—ໂດຍອຸບາຍການຮົບ ໃນຖານະສັດຕູແຫ່ງພວກໄດຕະຍະ.

Verse 6

किंबलाश्च किमाहारा किमाधारा हि निर्जराः । मया कथं सुजेयास्स्युरित्युपायमचिंतयत्

ເຂົາໄດ້ຄິດຫາອຸບາຍ ໂດຍຄິດວ່າ: «ພວກນິຣະຈະຣະນີ້ມີກຳລັງເທົ່າໃດ? ອາຫານຫຼືສິ່ງຫຼ້ຽງຊີວິດຂອງເຂົາແມ່ນຫຍັງ? ພວກອະມະຕະນີ້ພຶ່ງພາຫຍັງ? ແລະຂ້ອຍຈະຊະນະເຂົາໄດ້ແນ່ນອນໂດຍວິທີໃດ?»

Verse 7

विचार्य बहुशो दैत्यस्तत्त्वं विज्ञाय निश्चितम् । अवश्यमग्रजन्मानो हेतवोऽत्र विचारतः

ເມື່ອໄດ້ຄິດພິຈາລະນາຫຼາຍເທື່ອ ໄດຕະຍະນັ້ນກໍໄດ້ຮູ້ແຈ້ງຫຼັກທຳອັນແທ້ ແລະຕັດສິນໃຈແນ່ນອນ. ເມື່ອພິຈາລະນາຢ່າງລະອຽດ ເຫດປັດໃຈທັງຫຼາຍໃນນີ້ ຈຳເປັນຕ້ອງຝັງຮາກຢູ່ໃນຜູ້ເກີດກ່ອນ—ບັນດາຜູ້ເຖົ້າຜູ້ໃຫຍ່ອັນສູງສຸດ.

Verse 8

ब्राह्मणान्हंतुमसकृदन्वधावत वै ततः । दैत्यो दुन्दुभिनिर्ह्रादो देववैरी महाखलः

ແລ້ວຕໍ່ມາ ດາຍຕະຜູ້ຊົ່ວ ດຸນດຸບີ ຜູ້ມີສຽງຮ້ອງດັ່ງກອງສົງຄາມ ແລະເປັນສັດຕູແຫ່ງເທວະ ໄດ້ພຸ້ນເຂົ້າມາຊ້ຳໆ ໂດຍມຸ່ງຈະຂ້າພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ.

Verse 9

यतः क्रतुभुजो देवाः क्रतवो वेदसंभवाः । ते वेदा ब्राह्मणाधारास्ततो देवबलं द्विजाः

ເພາະວ່າເທວະທັງຫຼາຍດຳລົງຢູ່ໄດ້ດ້ວຍສ່ວນແບ່ງຈາກຍັດຍະ (ພິທີບູຊາ), ແລະ ຍັດຍະເກີດຈາກເວດ. ເວດນັ້ນອາໄສພຣາຫມະນະ; ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ), ພະລັງຂອງເທວະທັງຫຼາຍຈຶ່ງຂຶ້ນກັບພຣາຫມະນະ.

Verse 10

निश्चितं ब्राह्मणाधारास्सर्वे वेदास्सवासवाः । गीर्वाणा ब्राह्मणबला नात्र कार्या विचारणा

ແນ່ນອນຢ່າງຫນັກແນ່ນວ່າ ເວດທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍອິນທຣະ ແລະ ເທວະອື່ນໆ ລ້ວນອາໄສການຄ້ຳຈຸນຂອງພຣາຫມະນະ. ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຢູ່ສະຫວັນ (ເທວະ) ກໍໄດ້ພະລັງຈາກອຳນາດຂອງພຣາຫມະນະ—ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງສົງໄສ ຫຼື ພິຈາລະນາອີກ.

Verse 11

ब्राह्मणा यदि नष्टास्स्युर्वेदा नष्टास्ततस्त्वयम् । अतस्तेषु प्रणष्टेषु विनष्टाः सततं सुराः

ຖ້າພຣາຫມະນະຖືກທຳລາຍ ເວດກໍຖືກທຳລາຍ ແລະ ພ້ອມກັນນັ້ນ ພວກເຈົ້າເອງກໍພິນາດ. ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອເຂົາເຈົ້າສູນໄປ ເທວະທັງຫຼາຍກໍພິນາດຢ່າງຫຼີກບໍ່ພົ້ນ.

Verse 12

यज्ञेषु नाशं गच्छत्सु हताहारास्ततस्सुराः । निर्बलास्सुखजय्याः स्युर्निर्जितेषु सुरेष्वथ

ເມື່ອພິທີຍັດຍະກຳລັງຖືກນຳໄປສູ່ຄວາມພິນາດ ເທວະທັງຫຼາຍກໍຂາດອາຫານຫຼ້ຽງຊີວິດ. ເມື່ອອ່ອນແຮງ ແລະ ຖືກພິຊິດໄດ້ງ່າຍ ເທວະທັງຫຼາຍຈຶ່ງຖືກຊະນະໃນສົງຄາມ.

Verse 13

अहमेव भविष्यामि मान्यस्त्रिजगतीपतिः । अहरिष्यामि देवा नामक्षयास्सर्वसंपदः

«ຂ້າແຕ່ຜູ້ດຽວ ຈະເປັນພຣະເຈົ້າຜູ້ຄວນແກ່ການນົບນ້ອມ ແຫ່ງສາມໂລກ. ຂ້າຈະຍຶດເອົາຈາກເທວະທັງປວງ ສົມບັດອັນບໍ່ຮູ້ສິ້ນທັງໝົດ»।

Verse 14

निर्वेक्ष्यामि सुखान्येव राज्ये निहतकंटके । इति निश्चित्य दुर्बुद्धिः पुनश्चिंतितवान्खलः

«ບັດນີ້ ຂ້ອຍຈະເສບສຸກແທ້ໆ ໃນອານາຈັກທີ່ໄດ້ຕັດໜາມຫນາມ (ສັດຕູແລະອຸປະສັກ) ອອກແລ້ວ»। ເມື່ອຕັດສິນໃຈດັ່ງນັ້ນ ຄົນຊົ່ວຜູ້ປັນຍາບິດເບືອນກໍເລີ່ມຄິດອີກຄັ້ງ.

Verse 15

द्विजाः क्व संति भूयांसो ब्रह्मतेजोतिबृंहिता । श्रुत्यध्यनसंपन्नास्तपोबलसमन्विताः

ແທ້ໆແລ້ວ ພວກດວິຊະຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຈໍານວນຫຼາຍຢູ່ໃສ—ຜູ້ຖືກເສີມແຮງດ້ວຍລັດສະຫມີແຫ່ງພຣະວິຊາ, ສໍາເລັດໃນການສຶກສາວິດາ ແລະມີພະລັງຕະປະ?

Verse 16

भूयसां ब्राह्मणानां तु स्थानं वाराणसी खलु । तामादावुपसंहृत्य यायां तीर्थांतरं ततः

ແທ້ໆແລ້ວ ວາຣານາສີ (ກາຊີ) ແມ່ນຖິ່ນພໍານັກອັນສູງສຸດຂອງພວກພຣາຫມະນະຈໍານວນຫຼາຍ. ຄວນໄປຊຸມນຸມຢູ່ນັ້ນກ່ອນ ແລ້ວສໍາເລັດພິທີວຣະຕະໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ຈຶ່ງເດີນທາງໄປຫາຕີຣຖະອື່ນໆ.

Verse 17

यत्र यत्र हि तीर्थेषु यत्र यत्राश्रमेषु च । संति सर्वेऽग्रजन्मानस्ते मयाद्यास्समंततः

ບ່ອນໃດບ່ອນໜຶ່ງທີ່ເປັນຕີຣຖະ, ແລະບ່ອນໃດບ່ອນໜຶ່ງທີ່ເປັນອາສຣົມ, ທີ່ນັ້ນມີບັນດາຜູ້ເກີດອັນປະເສີດທັງປວງຢູ່—ໂດຍມີຂ້າພະເຈົ້າ, ຜູ້ເປັນປະຖົມ, ລ້ອມຮອບຢູ່ທຸກທິດ.

Verse 18

इति दुंदुभिनिर्ह्रादो मतिं कृत्वा कुलोचिताम् । प्राप्यापि काशीं दुर्वृत्तो मायावी न्यवधीद्द्विजान्

ດັ່ງນັ້ນ ດຸມດຸບິນິຣຮາດາ ໄດ້ຕັ້ງໃຈໃນແນວທາງທີ່ສົມຄວນແກ່ຕະກູນຂອງຕົນ ແລ້ວໄປຮອດກາຊີ; ແຕ່ຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍຜູ້ມີເລ່ຫຼຽມນັ້ນ ຖືກມາຍາຫຼອກລວງ ໄດ້ຂ້າບັນດາດວິຊະພຣາຫມະນະ.

Verse 19

समित्कुशान्समादातुं यत्र यांति द्विजोत्तमाः । अरण्ये तत्र तान्सर्वान्स भक्षयति दुर्मतिः

ບ່ອນໃດທີ່ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດເຂົ້າປ່າເພື່ອເກັບຟືນສັກສິດ ແລະຫຍ້າກຸສະ ຄົນໃຈຊົ່ວນັ້ນກໍໄປທີ່ນັ້ນ ແລ້ວກິນເຂົາເຈົ້າທັງໝົດ.

Verse 20

यथा कोऽपि न वेत्त्येवं तथाऽच्छन्नोऽभवत्पुनः । वने वनेचरो भूत्वा यादोरूपो जलाशये

ເພື່ອໃຫ້ບໍ່ມີໃຜຈຳແນກເຂົາໄດ້ ເຂົາຈຶ່ງປິດບັງຕົນອີກຄັ້ງ. ໃນປ່າເຂົາຢູ່ດັ່ງຄົນປ່າ, ແລະໃນນ້ຳເຂົາແປງຮູບເປັນສັດນ້ຳຄ້າຍປາໃນອ່າງນ້ຳ.

Verse 21

अदृश्यरूपी मायावी देवानामप्यगोचरः । दिवा ध्यानपरस्तिष्ठेन्मुनिवन्मुनिमध्यगः

ເຂົາເປັນຜູ້ມີຮູບອັນມອງບໍ່ເຫັນ ແລະເປັນຜູ້ໃຊ້ມາຍາອັນອັດສະຈັນ; ແມ່ນແຕ່ເທວະດາກໍຍັງເຂົ້າບໍ່ເຖິງ. ກາງວັນເຂົາຢືນຢູ່ໃນສະມາທິຢ່າງໝົດຈິດ ດັ່ງມຸນີຢູ່ທ່າມກາງມຸນີທັງຫຼາຍ.

Verse 22

प्रवेशमुटजानां च निर्गमं हि विलोकयन् । यामिन्यां व्याघ्ररूपेणाभक्षयद्ब्राह्मणान्बहून्

ລາວເຝົ້າເບິ່ງການເຂົ້າອອກຂອງກະຕູບປ່າຂອງພວກ຤ິສີ; ໃນຍາມຄ່ຳຄືນ ລາວແປງເປັນຮູບເສືອ ແລ້ວກິນພຣາຫມະນຫຼາຍຄົນ.

Verse 23

निश्शंकम्भक्षयत्येवं न त्यजत्यपि कीकशम् । इत्थं निपातितास्तेन विप्रा दुष्टेन भूरिशः

ລາວກິນຢ່າງນີ້ໂດຍບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວ ແລະບໍ່ປ່ອຍແມ່ນແຕ່ກະດູກ. ດັ່ງນັ້ນ ພຣາຫມະນຫຼາຍຄົນຖືກຄົນຊົ່ວນັ້ນທຳລາຍລົງເປັນຈຳນວນຫຼາຍ.

Verse 24

एकदा शिवरात्रौ तु भक्तस्त्वेको निजोटजे । सपर्यां देवदेवस्य कृत्वा ध्यानस्थितोऽभवत्

ຄັ້ງໜຶ່ງ ໃນຄືນອັນສັກສິດ «ສິວະຣາຕຣີ» ຜູ້ສັດທາຜູ້ໜຶ່ງຢູ່ໃນກະຕິຂອງຕົນ ໄດ້ປະກອບພິທີບູຊາພຣະສິວະ ພຣະເທວະເທວາ; ແລ້ວເມື່ອສຳເລັດການບູຊາ ກໍ່ຕັ້ງຢູ່ໃນສະມາທິ.

Verse 25

स च दुंदुभिनिर्ह्रादो दैत्येन्द्रो बलदर्पितः । व्याघ्ररूपं समास्थाय तमादातुं मतिं दधे

ແລ້ວ ດາຍຕະຣາຊາ «ດຸນດຸບິນິຣະຮຣາດ» ຜູ້ເມົາມົນດ້ວຍຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ແຫ່ງກຳລັງ ໄດ້ແປງກາຍເປັນເສືອ ແລະຕັ້ງໃຈຈະຈັບເຂົາໄປ.

Verse 26

तं भक्तं ध्यानमापन्नं दृढचित्तं शिवेक्षणे । कृतास्त्रमन्त्रविन्यासं तं क्रांतुमशकन्न सः

ແຕ່ເຂົາກໍບໍ່ອາດຂົ່ມເຫັງຜູ້ສັດທານັ້ນໄດ້—ຜູ້ທີ່ຈົມຢູ່ໃນສະມາທິ ຈິດແນ່ວແນ່ ແລະຈ້ອງມອງພຣະສິວະ—ເພາະເຂົາໄດ້ຈັດວາງມັນຕຣາອາວຸດໃຫ້ຖືກຮູບແບບ ແລະປຸກເສກພະລັງແລ້ວ.

Verse 27

अथ सर्वं गतश्शम्भुर्ज्ञात्वा तस्याशयं हरः । दैत्यस्य दुष्टरूपस्य वधाय विदधे धियम्

ແລ້ວ ພຣະສັມພູ ຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນ ໄດ້ເຂົ້າໃຈເຈດນາພາຍໃນຂອງອະສູຣນັ້ນ; ແລະ ພຣະຫະຣະ ເພື່ອກຳຈັດດາຍຕະຜູ້ມີຮູບອັນຊົ່ວ ຈຶ່ງວາງດຳລິເຖິງວິທີສັງຫານ.

Verse 28

यावदादित्सति व्याघ्रस्तावदाविरभूद्धरः । जगद्रक्षामणिस्त्र्यक्षो भक्तरक्षणदक्षधीः

ເມື່ອເສືອກຳລັງຈະຈົບຕີ ພຣະຫະຣະກໍປາກົດຂຶ້ນທັນທີຢູ່ນັ້ນ—ພຣະເຈົ້າສາມຕາ ເປັນແກ້ວແຫ່ງການຄຸ້ມຄອງໂລກທັງປວງ ແລະມີດຳລິຊຳນານຍິ່ງໃນການປົກປ້ອງຜູ້ສັດທາຂອງພຣະອົງ.

Verse 29

रुद्रमायांतमालोक्य तद्भक्तार्चितलिंगतः । दैत्यस्तेनैव रूपेण ववृधे भूधरोपमः

ເມື່ອເຫັນອໍານາດອັນອັດສະຈັນຂອງຣຸດຣະ ປາກົດອອກຈາກລິງຄະທີ່ບັນດາຜູ້ພັກດີໄດ້ບູຊາ, ດາຍຕະນັ້ນກໍຮັບຮູບດຽວກັນ ແລ້ວເຕີບໃຫຍ່ມະຫາສານ ດັ່ງພູເຂົາ.

Verse 30

सावज्ञमथ सर्वज्ञं यावत्पश्यति दानवः । तावदायातमादाय कक्षायंत्रे न्यपीडयत्

ຕໍ່ມາ ໃນຂະນະທີ່ດານະວະຍັງຈ້ອງມອງດ້ວຍຄວາມດູໝິ່ນຕໍ່ພຣະອົງຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ, ມັນກໍຄວ້າຈັບຜູ້ທີ່ເຂົ້າມາໃກ້ທັນທີ ແລ້ວບີບອັດໃນເຄື່ອງກັກຮັດທີ່ຜູກໄວ້ທີ່ຂ້າງຮັກແຮ້.

Verse 31

पंचास्यस्त्वथ पंचास्यं मुष्ट्या मूर्द्धन्यताडयत । भक्तवत्सलनामासौ वज्रादपि कठोरया

ແລ້ວພັນຈາສະຍະ ກໍຕີພັນຈາສະຍະທີ່ກະຫຼົກຫົວດ້ວຍກໍາປັ້ນ. ພຣະອົງນັ້ນມີນາມວ່າ “ພັກຕະວັດສະລະ” ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກດີ, ແຕ່ກໍາປັ້ນຂອງພຣະອົງແຂງກ້າກວ່າວັດຊະຣະ.

Verse 32

स तेन मुष्टिघातेन कक्षानिष्पेषणेन च । अत्यार्तमारटद्व्याघ्रो रोदसीं पूरयन्मृतः

ຖືກຕີດ້ວຍກຳປັ້ນອັນບີບທັບ ແລະຖືກບົດຂ້າງລຳຕົວ ເສືອຮ້ອງຄຳຮາມດ້ວຍຄວາມເຈັບປວດຢ່າງຫນັກ ກ້ອງກັງວານເຕັມທັງດິນແລະຟ້າ ແລ້ວກໍຕາຍລົງ।

Verse 33

तेन नादेन महता संप्रवेपितमानसाः । तपोधनास्समाजग्मुर्निशि शब्दानुसारतः

ດ້ວຍສຽງກ້ອງກັງວານອັນໃຫຍ່ນັ້ນ ໃຈຂອງພວກເຂົາສັ່ນສະເທືອນ ບັນດາດຸດສີຜູ້ມີທະປະສະສົມບູນ ໄດ້ມາຊຸມນຸມໃນຄືນ ຕາມຮອຍສຽງນັ້ນເປັນທາງນຳ।

Verse 34

अत्रेश्वरं समालोक्य कक्षीकृतमृगेश्वरम् । तुष्टुवुः प्रणतास्सर्वे शर्वं जयजयाक्षरैः

ເມື່ອເຫັນອັດເຣສະວະ—ພຣະສາຣະວະ—ຜູ້ກອດເຈົ້າແຫ່ງສັດປ່າໄວ້ຂ້າງກາຍ, ທຸກຄົນກໍກົ້ມກາບ ແລະສັນລະເສີນພຣະສິວະດ້ວຍສຽງ «ໄຊ! ໄຊ!» ຊໍ້າໆ.

Verse 35

ब्राह्मणा ऊचुः । परित्राताः परित्राताः प्रत्यूहाद्दारुणादितः । अनुग्रहं कुरुष्वेश तिष्ठात्रैव जगद्गुरो

ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ພວກເຮົາຖືກຊ່ວຍແລ້ວ—ຖືກຊ່ວຍແທ້ໆ—ຈາກໄພພິບັດອັນນ່າຢ້ານນີ້. ໂອ ພະເຈົ້າ, ຂໍຈົ່ງໂປດປານ; ຂໍຈົ່ງປະທັບຢູ່ທີ່ນີ້ເທົ່ານັ້ນ, ໂອ ຄູອາຈານແຫ່ງໂລກ»។

Verse 36

अनेनैव स्वरूपेण व्याघ्रेश इति नामतः । कुरु रक्षां महादेव ज्येष्ठस्थानस्य सर्वदा

ໂອ ມະຫາເທວ, ຂໍຈົ່ງປະທັບຢູ່ໃນຮູບນີ້ເທົ່ານັ້ນ ແລະດ້ວຍນາມ «ວຽາເຄຣສະ» ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງສະຖານະອັນສັກສິດ ຈເຍດຖະ-ສະຖານ ນີ້ຕະຫຼອດໄປ.

Verse 37

अन्येभ्यो ह्युपसर्गेभ्यो रक्ष नस्तीर्थवासिनः । दुष्टानष्टास्य गौरीश भक्तेभ्यो देहि चाभयम्

ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວີເກົາຣີ (Gaurīśa) ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງພວກເຮົາ ຜູ້ພັກອາໄສຢູ່ຕີຣຖະອັນສັກສິດນີ້ ຈາກໄພພິບັດ ແລະ ອຸປະສັກທັງປວງ. ໂອ ພຣະອົງຜູ້ມີໃບໜ້າແປດ ຈົ່ງປາບຄົນຊົ່ວ ແລະ ປະທານອະໄພຍະແກ່ຜູ້ສັດທາຂອງພຣະອົງ.

Verse 38

सनत्कुमार उवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तेषां भक्तानां चन्द्रशेखरः । तथेत्युक्त्वा पुनः प्राह स भक्तान्भक्तवत्सलः

ສະນັດກຸມາຣາ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອຈັນທຣະເສກະຣະ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກດີ ໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງຜູ້ສັດທາເຫຼົ່ານັ້ນ ກໍຕອບວ່າ “ໃຫ້ເປັນເຊັ່ນນັ້ນ” ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວອີກຄັ້ງແກ່ພວກເຂົາ.

Verse 39

महेश्वर उवाच । यो मामनेन रूपेण द्रक्ष्यति श्रद्धयात्र वै । तस्योपसर्गसंधानं पातयिष्याम्यसंशयम्

ພຣະມະເຫສວະຣະ ກ່າວວ່າ: «ຜູ້ໃດກໍຕາມ ໃນທີ່ນີ້ ເຫັນເຮົາໃນຮູບນີ້ ດ້ວຍສັດທາອັນຈິງໃຈ—ເຮົາຈະທໍາລາຍການຮຸກຮານແຫ່ງທຸກຂ໌ແລະອຸປະສັກທັງປວງທີ່ປະທຸກເຂົາ ໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ»।

Verse 40

मच्चरित्रमिदं श्रुत्वा स्मृत्वा लिंगमिदं हृदि । संग्रामे प्रविशन्मर्त्यो जयमाप्नोत्यसंशयम्

ເມື່ອໄດ້ຟັງປະຫວັດຂອງເຮົານີ້ ແລະລະລຶກຖືລິງຄະນີ້ໄວ້ໃນດວງໃຈ, ມະນຸດຜູ້ເຂົ້າສູ່ສະໜາມຮົບ ຈະໄດ້ຮັບໄຊຊະນະ ໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ।

Verse 41

एतस्मिन्नंतरे देवास्समाजग्मुस्सवासवाः । जयेति शब्दं कुर्वंतो महोत्सवपुरस्सरम्

ໃນຂະນະນັ້ນ ເທວະທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍພຣະອິນທຣະ ໄດ້ມາຊຸມນຸມຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ຮ້ອງສຽງ «ໄຊຊະນະ!» ແລະເຄື່ອນຂະບວນດຸດດັ່ງຢູ່ໜ້າຂະບວນມະໂຫລານງານສະເຫຼີມສະຫຼອງໃຫຍ່।

Verse 42

प्रणम्य शंकरं प्रेम्णा सर्वे सांजलयस्सुराः । नतस्कंधाः सुवाग्भिस्ते तुष्टुवुर्भक्तवत्सलम्

ດ້ວຍຄວາມຮັກແລະພັກດີ ພວກເທວະທັງປວງໄດ້ກາບນົບພຣະສັງກະຣະ ປະນົມມື ແລະກົ້ມບ່າດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລ້ວສັນລະເສີນພຣະອົງດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາອັນງາມ—ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກດີເສມອ້າຍ।

Verse 43

देवा ऊचुः । जय शंकर देवेश प्रणतार्तिहर प्रभो । एतद्दुंदुभिनिर्ह्रादवधात्त्राता वयं सुराः

ເທວະທັງປວງກ່າວວ່າ: «ຊະນະແດ່ພຣະສັງກະຣະ ຈອມເທວະ! ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນນາຍ ຜູ້ລົບລ້າງທຸກຂ໌ຂອງຜູ້ກາບນົບ! ຂໍພຣະອົງປົກປ້ອງພວກເຮົາ—ເທວະທັງປວງ—ຈາກສຽງກອງສົງຄາມອັນນ່າຢ້ານ ທີ່ດັງກຶກກ້ອງເຫມືອນຟ້າຮ້ອງ; ພວກເຮົາຂໍພຶ່ງພາພຣະອົງ»।

Verse 44

सदा रक्षा प्रकर्तव्या भक्तानां भक्तवत्सल । वध्याः खलाश्च देवेश त्वया सर्वेश्वर प्रभो

ໂອ້ພຣະເຈົ້າຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກດີຢູ່ເສມອ ພຣະອົງພຶງປົກປ້ອງຜູ້ພັກດີທັງຫຼາຍຢູ່ເສມອ. ແລະໂອ້ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະດາ ໂອ້ພຣະອົງຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າ ພວກຄົນຊົ່ວຮ້າຍກໍຄວນຖືກພຣະອົງປາບປາມໃຫ້ສິ້ນ.

Verse 45

इत्याकर्ण्य वचस्तेषां सुराणां परमेश्वरः । तथेत्युक्त्वा प्रसन्नात्मा तस्मिंल्लिंगे लयं ययौ

ເມື່ອພຣະເຈົ້າສູງສຸດ (ປະຣະເມສະວະຣະ) ໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງເທວະທັງຫຼາຍ ກໍຕອບວ່າ «ເປັນດັ່ງນັ້ນເຖີດ»। ດ້ວຍພຣະຫົວໃຈສະຫງົບ ແລະເມດຕາ ພຣະອົງເຂົ້າສູ່ການຫຼຸມລຶກ—ລະລາຍຮວມໃນລິງຄະນັ້ນເອງ।

Verse 46

सविस्मयास्ततो देवास्स्वंस्वं धाम ययुर्मुदा । तेऽपि विप्रा महाहर्षात्पुनर्याता यथागतम्

ຕໍ່ມາ ເທວະທັງຫຼາຍຕື່ນຕະລຶງດ້ວຍຄວາມອັດສະຈັນ ແລະອອກເດີນທາງກັບໄປສູ່ວິມານຂອງຕົນແຕ່ລະອົງດ້ວຍຄວາມປິຕິ. ບຣາຫມະນະລະສີເຫຼົ່ານັ້ນກໍດີໃຈຢ່າງຍິ່ງ ແລະກັບໄປຕາມເສັ້ນທາງເກົ່າທີ່ເຄີຍມາ।

Verse 47

इदं चरित्रं परम व्याघ्रेश्वरसमुद्भवम् । शृणुयाच्छ्रावयेद्वापि पठेद्वा पाठयेत्तथा

ປະຫວັດອັນສູງສຸດນີ້ ອັນເກີດຈາກພຣະສິຣິຂອງ ວຽາຄເຣສະວະຣະ ຄວນໄດ້ຟັງ ຫຼືໃຫ້ຜູ້ອື່ນໄດ້ຟັງ (ໃຫ້ສວດອ່ານ) ຫຼືອ່ານເອງ ແລະໃຫ້ຜູ້ອື່ນອ່ານເຊັ່ນດຽວກັນ।

Verse 48

सर्वान्कामानवाप्नोति नरस्स्वमनसेसितान् । परत्र लभते मोक्षं सर्वदुःखविवर्जितः

ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຄວາມປາຖະໜາທັງປວງທີ່ໃຈປະສົງ. ແລະໃນປະໂລກ ຈະໄດ້ຮັບໂມກສະ—ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ—ໂດຍປາສະຈາກທຸກຂ໌ທັງມວນ।

Verse 49

इदमाख्यानमतुलं शिवलीला मृताक्षरम् । स्वर्ग्यं यशस्यमायुष्यं पुत्रपौत्रप्रवर्द्धनम्

ນິທານອັນປະເສີດນີ້ ບໍ່ມີສິ່ງໃດເທົ່າທຽມ ເປັນລີລາທິບຂອງພຣະສິວະ ແລະອັກສອນຂອງມັນບໍ່ເສື່ອມສູນ. ມັນປະທານບຸນສະຫວັນ, ຊື່ສຽງ, ອາຍຸຍືນ ແລະການເພີ່ມພູນລູກຫຼານ.

Verse 50

परं भक्तिप्रदं धन्यं शिवप्रीतिकरं शिवम् । परमज्ञानदं रम्यं विकारहरणं परम्

ພຣະສິວະອັນສູງສຸດ ຜູ້ເປັນມງຄົລຢ່າງຍິ່ງ ເປັນຜູ້ປະທານພັກຕິອັນສູງສຸດ ເປັນຜູ້ມີພອນແທ້ ແລະເປັນຜູ້ກໍ່ໃຫ້ພຣະສິວະພໍໃຈ. ພຣະອົງປະທານປັນຍາອັນສູງສຸດ ງາມວິເສດ ແລະເປັນຜູ້ກຳຈັດຄວາມບິດເບືອນແລະມົນທິນໃນໃຈຢ່າງສູງສຸດ.

Verse 58

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वि रुद्रसंहितायां पञ्च युद्धखण्डे दुंदुभिनिर्ह्राददैत्यवधवर्णनं नामाष्टपञ्चाशत्तमोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ໃນ «ສີຣີ ຊິວະມະຫາປຸຣານະ» ພາກທີສອງ «ຣຸດຣະສັມຫິຕາ» ໃນຂັນທີຫ້າ «ຢຸດທະຂັນທະ» ຈົບລົງອັດທະຍາຍທີ 58 ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາການສັງຫານອະສຸຣະ ດຸມດຸບິ-ນິຣະຮຣາດ».

Frequently Asked Questions

After Viṣṇu kills Hiraṇyākṣa, Diti grieves; Duṃdubhinirhrāda consoles her and formulates a plan to defeat the devas by targeting brāhmaṇas, the perceived foundation of Vedic rites and deva strength.

The chapter encodes a dependency chain—brāhmaṇa → Veda → yajña → deva-bala—presenting ritual integrity and sacred knowledge transmission as the hidden infrastructure of cosmic stability.

It highlights asuric māyā as strategic intellect and institutional sabotage, contrasted with the dharmic premise that divine power is mediated through Vedic order and its human custodians.