Adhyaya 56
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 5635 Verses

बाणस्य शोकः शिवस्मरणं च — Bāṇa’s Grief and the Turn to Śiva-Remembrance

ອັດທະຍາຍ 56 ເລີ່ມດ້ວຍ ນາຣະດະ ຖາມ ສະນັດກຸມາຣະ ວ່າ ຫຼັງຈາກ ກຣິດສະນະ ພາ ອະນິຣຸດທະ ແລະ ພັນລະຍາ ກັບໄປ ດວາຣະກາ ແລ້ວ ບານະ ໄດ້ເຮັດຫຍັງ. ສະນັດກຸມາຣະ ບອກເຖິງ ຄວາມໂສກເສົ້າ ແລະ ການທົບທວນຕົນ ຂອງ ບານະ ທີ່ຮູ້ວ່າ ຕົນຕັດສິນຜິດ. ໃນຂະນະນັ້ນ ນັນດີ (ນັນດີສະວະຣະ) ຫົວໜ້າໃນຫມູ່ ຄະນະ ຂອງ ພຣະສິວະ ໄດ້ຕັກເຕືອນ ອະສຸຣະ-ຜູ້ມີສັດທາ ໃຫ້ລະ ຄວາມເສຍໃຈເກີນຄວນ ເຫັນເຫດການເປັນ ພຣະປະສົງ ຂອງ ພຣະສິວະ ແລະ ເພີ່ມ ສິວະ-ສະມະຣະນະ ພ້ອມທັງ ຈັດມະໂຫດສະວະ ເປັນປະຈໍາ. ບານະ ຈຶ່ງກັບຄືນສະຕິ ໄປຍັງ ທີ່ປະທັບ ຂອງ ພຣະສິວະ ກົ້ມກາບ ຮ້ອງໄຫ້ດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ ແລະ ບໍລິການດ້ວຍ ສະໂຕຕຣະ, ການກົ້ມກາບ, ແລະ ທ່າທາງພິທີ. ທ້າຍສຸດ ລາວຟ້ອນ ຕານດະວະ ດ້ວຍທ່າທາງສົມບູນ ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ຄວາມໂສກ ຖືກປ່ຽນເປັນ ການປະຕິບັດພັກຕິ ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງ ການລະລຶກ, ການບູຊາ, ແລະ ການມອບຕົນ ຕໍ່ ພຣະສິວະ ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ມີສັດທາ.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । कृष्णे गते द्वारकायाम निरुद्धेन भार्यया । अकार्षीत्किं ततो बाणस्तत्त्वं वद महामुने

ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: «ເມື່ອກຣິສນະໄດ້ໄປດວາຣະກາແລ້ວ ບານະໄດ້ເຮັດຫຍັງຕໍ່ມາ ກ່ຽວກັບອະນິຣຸດທະ ແລະ ພັນລະຍາຂອງລາວ? ໂອ ມະຫາມຸນີ ຂໍຈົ່ງເລົ່າຄວາມຈິງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງ»

Verse 2

सनत्कुमार उवाच । कृष्णे गते द्वारकायामनिरुद्धेन भार्यया । दुःखितोऽभूत्ततो बाणस्स्वाज्ञानं संस्मरन्हृदा

ສະນັດກຸມາຣະກ່າວວ່າ: ເມື່ອພຣະກຣິດສະນະເສດັດໄປດວາຣະກາ ພ້ອມອະນິຣຸດທະ ແລະ ພັນລະຍາຂອງລາວ ບານະກໍເກີດຄວາມໂສກເສົ້າ ເພາະລະລຶກໃນໃຈເຖິງຄວາມໂງ່ເຂົາຂອງຕົນອັນເກີດຈາກອະວິຊາ।

Verse 3

ततो नन्दीशिवगणो बाणं प्रोवाच दुःखितम् । दैत्यं शोणितदिग्धांगमनुता पसमन्वितम्

ຕໍ່ມາ ນັນດີ ຜູ້ເປັນຫົວໜ້າໃນຄະນະຂອງພຣະສິວະ ໄດ້ເວົ້າກັບບານະຜູ້ໂສກເສົ້າ; ອະສຸຣະນັ້ນກາຍຖືກທາດ້ວຍເລືອດ ແລະ ຖືກຄວາມຮ້ອນແຜດເຜົາຄວ້າຈັບໄວ້।

Verse 4

नन्दीश्वर उवाच । बाण शंकरसद्भक्त मानुतापं कुरुष्व भोः । भक्तानुकंपी शंभुर्वै भक्तवत्सलनामधृक्

ນັນດີອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: «ໂອ ບານະ ຜູ້ເປັນພັກຕະອັນສັດຊື່ຂອງພຣະສັງກະຣະ ຢ່າໂສກເສົ້າເຫມືອນມະນຸດເລີຍ. ພຣະສັມພູເປັນຜູ້ເມດຕາຕໍ່ພັກຕະ ແລະ ຊົງມີນາມ ‘ພັກຕະວັດສະລະ’ ຜູ້ຖະນອມປົກປ້ອງຜູ້ບູຊາພຣະອົງ»។

Verse 5

तदिच्छया च यज्जातं तज्जातमिति चेतसा । मन्यस्व भक्तशार्दूल शिवं स्मर पुनःपुनः

ສິ່ງໃດທີ່ເກີດຂຶ້ນ ກໍເກີດຂຶ້ນດ້ວຍພຣະປະສົງຂອງພຣະອົງ—ຈົ່ງຍຶດຄວາມເຊື່ອນີ້ໃຫ້ໝັ້ນໃນໃຈ. ໂອ ເສືອໃນຫມູ່ຜູ້ພັກດີ, ຈົ່ງຍອມຮັບແລະລະລຶກພຣະສິວະເຈົ້າຊ້ຳໆ.

Verse 6

मन आद्ये समाधाय कुरु नित्यं महो त्सवम् । भक्तानुकंपनश्चाऽस्य शंकरस्य पुनःपुनः

ກ່ອນອື່ນ ຈົ່ງຕັ້ງໃຈໃຫ້ໝັ້ນໃນສະມາທິ; ແລ້ວຈຶ່ງປະກອບມະໂຫດສະວະອັນສັກສິດທຸກມື້. ເພາະພຣະສັງກະຣະ ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກດີ ປະທານພຣະກະລຸນາຊ້ຳໆ.

Verse 7

नन्दिवाक्यात्ततो बाणो द्विषा शीर्षकमात्रकः । शिवस्थानं जगामाशु धृत्वा धैर्यं महामनाः

ແລ້ວຕໍ່ມາ ບານະໄດ້ນໍາຖ້ອຍຄໍາຂອງນັນດິໄວ້ໃນໃຈ. ແມ່ນແຕ່ຖືກສັດຕູຫັ່ນເຫຼືອພຽງຫົວດຽວ ລາວກໍຍັງຍຶດຫມັ້ນໃນຄວາມກ້າ ແລະເປັນຜູ້ໃຈໃຫຍ່ ຮີບໄປຫາພຣະສະຖານຂອງພຣະສິວະໂດຍໄວ.

Verse 8

गत्वा तत्र प्रभुं नत्वा रुरोदातीव विह्वलः । गतगर्वव्रजो बाणः प्रेमाकुलितमानसः

ເມື່ອໄປຮອດທີ່ນັ້ນ ບານະໄດ້ກົດກາບນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະອົງ (ພຣະສິວະ). ລາວຖືກຄວາມສະເທືອນໃຈຄອບງໍາ ແລະຮ້ອງໄຫ້ດັ່ງຄົນອ່ອນແອ; ຄວາມຍິ່ງຍະໂສຖືກປະລະທິ້ງ ໃຈຖືກອ່ອນລົງດ້ວຍຄວາມຮັກແລະພັກດີ.

Verse 9

संस्तुवन्विविधैः स्तोत्रै स्संनमन्नुतितस्तथा । यथोचितं पादघातं कुर्वन्विक्षेपयन्करान्

ລາວສັນລະເສີນພຣະອົງດ້ວຍບົດສັນລະເສີນຫຼາຍຮູບແບບ ແລະກົດກາບນົບນ້ອມ ຖວາຍນະມັດສະການດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ. ຕາມຄວາມເໝາະສົມ ລາວກ້າວຍ່າງເປັນຈັງຫວະ ຕີພື້ນດ້ວຍຕີນ ແລະເຄື່ອນໄຫວມືເປັນທ່າທາງ.

Verse 10

ननर्त तांडवं मुख्यं प्रत्यालीढादिशोभितम् । स्थानकैर्विविधाकारैरालीढप्रमुखैरपि

ລາວໄດ້ຟ້ອນຕານດະວະອັນສູງສຸດ ງາມສະຫງ່າດ້ວຍທ່າວີລະພາບ pratyālīḍha ແລະທ່າອື່ນໆ; ພ້ອມດ້ວຍສະຖານະຫຼາຍຮູບແບບ ເຊັ່ນ ālīḍha ແລະອື່ນໆ ປາກົດເປັນຮູບຮ່າງນານາ.

Verse 11

सुखवादसहस्राणि भ्रूक्षेपसहितान्यपि । शिरःकम्पसहस्राणि प्राप्तानीकः सहस्रशः

ມາເຖິງເປັນຄື້ນໆບໍ່ມີທີ່ສິ້ນ ມີສຽງສັນລະເສີນອັນຫວານຊື່ນນັບພັນນັບໝື່ນ ພ້ອມທັງການຍົກຄິ້ວ ແລະການສັ່ນຫົວນັບພັນໆ ເກີດຂຶ້ນຢ່າງຫຼາຍ.

Verse 12

वारीश्च विविधाकारा दर्शयित्वा शनैश्शनः । तथा शोणितधाराभिस्सिञ्चयित्वा महीतलम्

ຢ່າງຊ້າໆ ພຣະອົງໄດ້ສະແດງນ້ຳໃຫ້ປາກົດເປັນຮູບຮ່າງຫຼາຍປະການ; ແລ້ວຕໍ່ມາ ດ້ວຍສາຍເລືອດ ພຣະອົງໄດ້ຊຸມຊ່ຳຜິວໜ້າແຜ່ນດິນທັງປວງ។

Verse 13

रुद्रं प्रसादयामास शूलिनं चन्द्र शेखरम् । बाणासुरो महाभक्तो विस्मृतात्मगतिर्नतः

ບານາສຸຣະ—ແມ່ນແຕ່ເປັນຜູ້ມີພັກຕິຍິ່ງ—ໄດ້ກົ້ມກາບ ລືມຄວາມຫ່ວງໃຍເຖິງຊະຕາຕົນ ແລະຂໍພຣະກະລຸນາຈາກ ຣຸດຣະ ຜູ້ຖືຕຣິສູນ ຜູ້ມີຈັນທຣາເປັນມົງກຸດເທິງສີສະ।

Verse 14

ततो नृत्यं महत्कृत्वा भगवान्भक्तवत्सलः । उवाच बाणं संहृष्टो नृत्य गीतप्रियो हरः

ແລ້ວພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ—ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກຕິ—ໄດ້ຟ້ອນລຳຢ່າງຍິ່ງໃຫຍ່. ຮະຣະ ຜູ້ຮັກການຟ້ອນແລະບົດຂັບຮ້ອງອັນສັກສິດ ມີພຣະທັຍຍິນດີ ແລະກ່າວກັບບານາ।

Verse 15

रुद्र उवाच । बाण तात बलेः पुत्र संतुष्टो नर्तनेन ते । वरं गृहाण दैत्येन्द्र यत्ते मनसि वर्तते

ຣຸດຣະກ່າວວ່າ: “ໂອ ບານາ ລູກຮັກ ບຸດແຫ່ງບາລີ! ເຮົາພໍໃຈໃນການຟ້ອນຂອງເຈົ້າ. ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະ, ຈົ່ງຮັບພອນ—ສິ່ງໃດທີ່ສະຖິດຢູ່ໃນໃຈເຈົ້າ (ຕາມທີ່ເຈົ້າປາດຖະໜາ).”

Verse 16

सनत्कुमार उवाच । इत्याकर्ण्य वचश्शंम्भोर्दैत्येन्द्रेण तदा मुने । बाणेन संवृणीतोऽभूद्वरस्तु व्रणरोपणे

ສະນັດກຸມາຣະກ່າວວ່າ: “ໂອ ນັກບວດ, ເມື່ອໄດ້ຍິນພຣະວາຈາຂອງຊຳພູແລ້ວ ໃນເວລານັ້ນ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະຖືກບານາຄອບງຳ; ແຕ່ພອນນັ້ນຍັງຄົງມີ຤ິດໃນການສົມານແລະຮັກສາບາດແຜຂອງເຂົາ.”

Verse 17

बाहुयुद्धस्य चोद्ध त्तिर्गाणपत्यमथाक्षयम् । उषापुत्रस्य राज्यं तु तस्मिञ्शोणितकाह्वये

ຈາກການຕໍ່ສູ້ແຂນຕໍ່ແຂນນັ້ນ ໄດ້ເກີດອຳນາດອັນບໍ່ເສື່ອມຂອງພຣະຄະເນສ (Gaṇapati); ແລະອານາຈັກຂອງບຸດແຫ່ງນາງອຸສາ ກໍໄດ້ຖືກສ້າງຕັ້ງຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໃນນະຄອນທີ່ມີນາມວ່າ «ໂຊນິຕະກະ» (Śoṇitaka).

Verse 18

निर्वैरता च विबुधैर्विष्णुना च विशेषतः । न पुनर्दैत्यता दुष्टा रजसा तमसा युता

ແມ່ນແຕ່ເທວະທັງຫຼາຍ—ໂດຍສະເພາະພຣະວິສນຸ (Viṣṇu)—ກໍດຳລົງຢູ່ໃນພາວະບໍ່ມີຄວາມພະຍາດພະຍາບາດ. ແຕ່ທາດອະສຸຣະອັນຊົ່ວຮ້າຍບໍ່ເປັນເຊັ່ນນັ້ນ ເນື່ອງຈາກຖືກຜູກມັດດ້ວຍ rajas ແລະ tamas.

Verse 19

शंभुभक्तिर्विशेषेण निर्विकारा सदा मुने । शिवभक्तेषु च स्नेहो दया सर्वेषु जंतुषु

ໂອ ມຸນີ, ຄວາມພັກດີຕໍ່ພຣະສຳພູ (Śambhu) ເປັນສິ່ງສູງສຸດ ບໍ່ແປປ່ຽນ ແລະບໍ່ບິດເບືອນເລີຍ. ມັນປາກົດເປັນຄວາມຮັກໃຄ່ຕໍ່ຜູ້ພັກດີພຣະສິວະ (Śiva) ແລະເປັນຄວາມເມດຕາກະລຸນາຕໍ່ສັດມີຊີວິດທັງປວງ.

Verse 20

कृत्वा वराञ्शंभोर्बलिपुत्रो महाऽसुरः । प्रेम्णाऽश्रुनयनो रुद्रं तुष्टाव सुकृतांजलिः

ເມື່ອໄດ້ຮັບພອນຈາກພຣະສຳພູ (Śambhu) ແລ້ວ, ມະຫາອະສຸຣະ—ບຸດແຫ່ງບາລິ (Bali)—ມີນ້ຳຕາເຕັມດວງຕາດ້ວຍຄວາມຮັກ, ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະຣຸທຣະ (Rudra) ດ້ວຍມືປະນົມເປັນອັນຊະລີ (añjali) ຢ່າງສຸພາບ.

Verse 21

बाण उवाच । देवदेव महादेव शरणा गतवत्सल । त्वां नमामि महेशान दीनबन्धो दयानिधे

ບານ (Bāṇa) ກ່າວວ່າ: «ໂອ ເທວະເທວະ, ໂອ ມະຫາເທວະ, ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ມາພຶ່ງພາ; ໂອ ມະເຫສານ (Maheśāna), ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະອົງ—ຜູ້ເປັນມິດແຫ່ງຜູ້ທຸກຍາກ, ເປັນມະຫາສະມຸດແຫ່ງຄວາມກະລຸນາ»។

Verse 22

कृता मयि कृपातीव कृपासागर शंकर । गर्वोपहारितस्सर्वः प्रसन्नेन मम प्रभो

ໂອ ຊັງກະຣາ ຜູ້ເປັນມະຫາສະມຸດແຫ່ງຄວາມເມດຕາ! ພຣະອົງໄດ້ປະທານພຣະກະລຸນາຢ່າງຫຼາຍແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ. ໂດຍພຣະອະນຸຄຣາະອັນປະເສີດຂອງພຣະອົງ ໂອ ພຣະນາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຄວາມຍິ່ງຍະໂສທັງໝົດຖືກຖອນອອກແລ້ວ.

Verse 23

त्वं ब्रह्म परमात्मा हि सर्वव्याप्यखिलेश्वरः । ब्रह्मांडतनुरुग्रेशो विराट् सर्वान्वितः परः

ພຣະອົງແທ້ໆແມ່ນ ພຣະພຣະຫມັນ (Brahman) ແມ່ນພຣະອາຕະມາສູງສຸດ ແຜ່ຊຶມທົ່ວທຸກສິ່ງ ແລະເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງທັງປວງ. ໂອ ຈອມອະທິລາດອັນດຸດັນ ຜູ້ມີກາຍເປັນຈັກກະວານ, ພຣະອົງແມ່ນ ວິຣາດ (Virāṭ) ຜູ້ຮວບຮວມທຸກສິ່ງ ແລະເປັນພຣະສູງສຸດເຫນືອທຸກຢ່າງ.

Verse 24

नाभिर्नभोऽग्निर्वदनमंबु रेतो दिशः श्रुतिः । द्यौश्शीर्षमंघ्रिरुर्वी ते मनश्चन्द्रस्तव प्रभो

ໂອ ພຣະນາຍ! ສະດືຂອງພຣະອົງແມ່ນອາກາດ; ປາກຂອງພຣະອົງແມ່ນໄຟ; ນ້ຳແມ່ນເມັດພັນຂອງພຣະອົງ. ທິດທັງຫຼາຍແມ່ນຫູຂອງພຣະອົງ. ຟ້າແມ່ນສີສະ; ແຜ່ນດິນແມ່ນຕີນ; ແລະດວງຈັນແມ່ນໃຈຂອງພຣະອົງ.

Verse 25

दृगर्को जठरं वार्द्धिर्भुजेंद्रो धिषणा विधिः । प्रजापतिर्विसर्गश्च धर्मो हि हृदयं तव

ດວງຕາຂອງພຣະອົງແມ່ນດວງອາທິດ; ທ້ອງຂອງພຣະອົງແມ່ນມະຫາສະມຸດ; ແຂນຂອງພຣະອົງແມ່ນຈອມນາກ. ປັນຍາຂອງພຣະອົງແມ່ນວິທີອັນເປັນລະບຽບແຫ່ງຈັກກະວານ. ພຣະອົງແມ່ນພຣະພຣະຫມາ, ເປັນປຣະຊາປະຕິ ແລະເປັນການສ້າງສັນເອງ; ແທ້ຈິງ ທັມມະແມ່ນຫົວໃຈຂອງພຣະອົງ.

Verse 26

रोमाण्यौषधयो नाथ केशा जलमुचस्तव । गुणास्त्रयस्त्रिनेत्राणि सर्वात्मा पुरुषो भवान्

ໂອ ພຣະເຈົ້າ! ຂົນຕາມພຣະກາຍຂອງພຣະອົງແມ່ນສະຫມຸນໄພຮັກສາໂລກ; ຊົງຊົມຜົມຊະຕາຂອງພຣະອົງແມ່ນເມກນຳຝົນ. ກຸນະສາມປະການແມ່ນດວງຕາສາມ. ພຣະອົງແມ່ນອາດຕະພາຍໃນຂອງທຸກສິ່ງ ແລະເປັນປຸຣຸສະສູງສຸດ.

Verse 27

ब्राह्मणं ते मुखं प्राहुर्बाहुं क्षत्रियमेव च । ऊरुजं वैश्यमाहुस्ते पादजं शूद्रमेव च

ເຂົາກ່າວວ່າ ພຣະໂອດ (ປາກ) ຂອງພຣະອົງແມ່ນ ພຣາຫມະນະ; ແຂນຂອງພຣະອົງແມ່ນ ກະສັດຕຣິຍະ. ເຂົາກ່າວວ່າ ຂາອ່ອນ (ຕົ້ນຂາ) ຂອງພຣະອົງແມ່ນ ໄວສະຍະ ແລະ ຕີນຂອງພຣະອົງແມ່ນ ຊູດຣະ—ເພື່ອສະແດງວ່າ ວັນນະທັງສີ່ເກີດຈາກພຣະບຸຣຸດສາກົນຂອງພຣະອົງ ເປັນໜ້າທີ່ຕ່າງໆ ໃນຄວາມສັກສິດອັນດຽວ.

Verse 28

त्वमेव सर्वदोपास्यस्सर्वैर्जीवैर्महेश्वर । त्वां भजन्परमां मुक्तिं लभते पुरुषो ध्रुवम्

ໂອ ມະເຫສະວະຣາ, ພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວເທົ່ານັ້ນ ເປັນຜູ້ຄວນແກ່ການນະມັດສະການບູຊາຂອງສັດມີຊີວິດທັງປວງ. ຜູ້ໃດບູຊາພຣະອົງ ຍ່ອມໄດ້ຮັບມຸກຕິອັນສູງສຸດແນ່ນອນ.

Verse 29

यस्त्वां विसृजते मर्त्य आत्मानं प्रियमीश्वरम् । विपर्ययेन्द्रियार्थार्थं विषमत्त्यमृतं त्यजन्

ຜູ້ມະນຸດໃດທີ່ລະທິ້ງພຣະອົງ—ຜູ້ເປັນອົງອາດມາພາຍໃນ ແລະເຈົ້ານາຍອັນຮັກຍິ່ງ—ແລ້ວດ້ວຍຄວາມເຂົ້າໃຈບິດເບືອນ ໄລ່ຕາມອາຣົມສຳຜັດ, ຜູ້ນັ້ນລະທິ້ງນ້ຳອະມຣິຕະແຫ່ງອະມະຕະ ແລະເລືອກພິດຂົມແຫ່ງພັນທະນາການ.

Verse 30

विष्णुर्ब्रह्माऽथ विबुधा मुनयश्चामलाशयाः । सर्वात्मना प्रपन्नास्त्वां शंकरं प्रियमीश्वरम्

ພຣະວິສະນຸ, ພຣະພຣະຫມາ, ເທວະທັງຫຼາຍ ແລະມຸນີຜູ້ມີໃຈບໍລິສຸດ ໄດ້ພຶ່ງພາອາໄສພຣະອົງດ້ວຍທັງກາຍໃຈ—ໂອ ສັງກະຣາ, ພຣະເຈົ້າຜູ້ຮັກຍິ່ງ ແລະຜູ້ປົກຄອງສູງສຸດ.

Verse 31

सनत्कुमार उवाच । इत्युक्त्वा बलिपुत्रस्तु विरराम शरासुरः । प्रेमप्रफुल्लितांगश्च प्रणम्य स महेश्वरम्

ສະນັດກຸມາຣາ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ, ຊະຣາສຸຣະ ບຸດຂອງບາລີ ກໍຢຸດລົງ. ແລະດ້ວຍກາຍໃຈທີ່ບານສະພັ່ງດ້ວຍຄວາມຮັກ, ລາວໄດ້ນະມັດສະການມະເຫສະວະຣາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.

Verse 32

इति श्रुत्वा स्वभक्तस्य बाणस्य भगवान्भवः । सर्वं लभिष्यसीत्युक्त्वा तत्रैवांतरधीयत

ເມື່ອພຣະພະວະ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ມີພາກ ໄດ້ຟັງຄຳຂອງບານະ ຜູ້ພັກດີຂອງພຣະອົງແລ້ວ, ພຣະອົງກ່າວວ່າ «ເຈົ້າຈະໄດ້ທຸກສິ່ງ» ແລະໃນທີ່ນັ້ນເອງ ພຣະອົງກໍອັນຕະທານໄປຈາກສາຍຕາ।

Verse 33

ततश्शंभोः प्रसादेन महाकालत्वमागतः । रुद्रस्यानुचरो बाणो महाप्रमुदितोऽभवत्

ຕໍ່ມາ ໂດຍພຣະກະລຸນາປະສາດຂອງ ສັມພູ (Śambhu) ບານະ ໄດ້ບັນລຸສະພາບເປັນ ມະຫາກາລ. ບານະ ຜູ້ເປັນຜູ້ຕິດຕາມຂອງ ຣຸດຣະ ນັ້ນ ມີຄວາມປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 34

इति किल शरनाम्नः शंकरस्यापि वृत्तं सकलगुरु जनानां सद्गुरोश्शूलपाणेः । कथितमिह वरिष्ठं श्रोत्ररम्यैर्वचोभिस्सकलभुवनमध्ये क्रीडमानस्य नित्यम्

ດັ່ງນັ້ນ ປະຫວັດອັນສັກສິດຂອງພຣະສັງກະຣະ—ທີ່ນີ້ເອີ້ນວ່າ «ສະຣະ»—ຂອງພຣະຜູ້ຖືຕຣິສູນ ຜູ້ເປັນສັດຄູຣູແຫ່ງຄູຣູທັງປວງ ໄດ້ຖືກກ່າວໄວ້ໃນທີ່ນີ້ດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາອັນປະເສີດ ໄພຣະຫູ; ກ່ຽວກັບພຣະອົງຜູ້ຫຼິ້ນລີລາຢູ່ກາງສັບພະໂລກທັງຫມົດເປັນນິດ।

Verse 56

इति श्रीशिवमहापुराणे द्विती यायां रुद्रसंहितायां पं० युद्धखंडे बाणासुरगणपत्वप्राप्तिवर्णनं नाम षट्पंचाशत्तमोऽध्यायः

ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສຣີ ຊິວະມະຫາປຸຣານະ» ພາກທີສອງ, ໃນ «ຣຸດຣະສັມຫິຕາ», ໃນ «ຢຸດທະຂັນດະ» ບົດທີ 56 ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາການທີ່ບານາສຸຣະໄດ້ບັນລຸສະຖານະເປັນຄະນະຂອງພຣະຊິວະ» ກໍສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ.

Frequently Asked Questions

After Kṛṣṇa returns to Dvārakā with Aniruddha and his wife, Bāṇa becomes distressed; Nandīśvara counsels him to accept Śiva’s will and renew worship, after which Bāṇa approaches Śiva and performs praise and tāṇḍava.

The chapter models a Shaiva psychology of crisis: sorrow is redirected into smaraṇa and ritual discipline, presenting devotion as the method by which inner disorder is stabilized and grace is accessed.

Śiva is highlighted as Śambhu/Śaṅkara the bhaktavatsala (compassionate to devotees), while devotion manifests through stotra, prostration, and tāṇḍava—ritualized speech and body as vehicles of bhakti.