Adhyaya 55
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 5548 Verses

अध्याय ५५ — बाणस्य पुनर्युद्धप्रवृत्तिः (Bāṇa’s Renewed Engagement in Battle)

ອັດທະຍາ 55 ສືບຕໍ່ເລື່ອງການຮົບລະຫວ່າງ ບານ–ກຣິດສະນະ ຫຼັງຈາກພຣະກຣິດສະນະໃຊ້ອາວຸດຕ້ານກັນເພື່ອລົບລ້າງອັນຕະລາຍກ່ອນໜ້າ. ເລື່ອງຖືກຖ່າຍທອດແບບຊັ້ນໆ: ສູຕະເລົ່າ, ວະຍາສະຖາມ, ສະນັດກຸມາຣະຕອບ ເນັ້ນຄວາມນ່າເຊື່ອຖື. ເມື່ອຣຸດຣະ (ສັງກະຣະ) ພັກຢູ່ກັບບຸດແລະຄະນະ, ບານ ກະສັດໄດຕະຍະ ລູກຂອງບາລີ ອອກມາຮົບອີກ. ເຫັນກອງທັບຕົນຖືກຫຼຸດລົງຈຶ່ງໂກດ ແລະເພີ່ມຄວາມພະຍາຍາມໃນການຮົບ ຖືອາວຸດຫຼາຍຊະນິດ. ພຣະກຣິດສະນະສະແດງຄວາມກ້າຫານ ຮ້ອງຄຳຮາມ ເບິ່ງບານເປັນເລື່ອງນ້ອຍ ແລະໃຫ້ສຽງຄັນທະນູ ຊາຣັງກະ ກັງວານເຕັມຊ່ອງຟ້າດິນ ເນັ້ນພະລັງນາດແລະການຍົກລະດັບການປະທະຕໍ່ໄປ.

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । सनत्कुमार सर्वज्ञ ब्रह्मपुत्र नमोस्तु ते । अद्भुतेयं कथा तात श्राविता मे त्वया मुने

ວະຍາສະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ້ ສະນັດກຸມານ, ບຸດແຫ່ງພຣະພົມຜູ້ຮູ້ສັບພະສິ່ງ, ຂໍນອບນ້ອມແດ່ທ່ານ. ໂອ້ ພຣະມຸນີຜູ້ຄວນແກ່ການເຄົາລົບ, ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ—ເລື່ອງລາວອັນສັກສິດທີ່ໜ້າອັດສະຈັນນີ້ ທ່ານໄດ້ເຮັດໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າបានຮັບຮູ້ແລ້ວ.”

Verse 2

जृंभिते जृंभणास्त्रेण हरिणा समरे हरे । हते बाणबले बाणः किमकार्षीच्च तद्वद

ເມື່ອໃນການສູ້ຮົບ, ພຣະຫະລິ ໄດ້ໂຈມຕີ ພຣະຫະລະ ດ້ວຍອາວຸດຊຶມພະນະ ແລະ ພຣະຫະລະ ຖືກເຮັດໃຫ້ຫາວ ແລະ ອ່ອນເພຍ, ເມື່ອນັ້ນ—ເມື່ອກຳລັງກອງທັບຂອງພານະຖືກທຳລາຍ—ພານະໄດ້ເຮັດຫຍັງຕໍ່ໄປ? ຈົ່ງບອກເລື່ອງນັ້ນນຳ.

Verse 4

सनत्कुमार उवाच । शृणु व्यास महाप्राज्ञ कथां च परमाद्भुताम् । कृष्णशंकरयोस्तात लोकलीलानुसारिणोः

ສະນັດກຸມານ ກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງຟັງ, ໂອ້ ວະຍາສະ ຜູ້ມີປັນຍາອັນຍິ່ງໃຫຍ່, ເຖິງເລື່ອງລາວອັນໜ້າອັດສະຈັນທີ່ສຸດນີ້—ໂອ້ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ—ກ່ຽວກັບ ພຣະກິດສະນະ ແລະ ພຣະສັງກະລະ, ຜູ້ທີ່ສະແດງການຫຼິ້ນອັນສັກສິດຂອງພວກພຣະອົງໃຫ້ສອດຄ່ອງກັບວິທີທາງຂອງໂລກ.”

Verse 5

शयिते लीलया रुद्रे सपुत्रे सगणे सति । बाणो विनिर्गतो युद्धं कर्तुं कृष्णेन दैत्यराट्

ໃນເວລາທີ່ພຣະຣຸດຣະ ນອນພັກຢ່າງລີລາ ມີພຣະບຸດຮ່ວມດ້ວຍ ແລະຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍຄະນະກະນະຂອງພຣະອົງ ບານະ ກະສັດແຫ່ງໄດຕະ ໄດ້ອອກໄປເພື່ອກໍ່ສົງຄາມກັບພຣະກຣິສນະ।

Verse 6

कुंभांडसंगृहीताश्वो नानाशस्त्रास्त्रधृक् ततः । चकार युद्धमतुलं बलिपुत्रो महाबलः

ຕໍ່ມາ ບຸດຂອງ ບາລິ ຜູ້ມີກຳລັງຍິ່ງ, ຂຶ້ນຂີ່ມ້າທີ່ຍຶດໄດ້ຈາກ ກຸມພານດະ, ຖືອາວຸດ ແລະ ອາສະຕຣາ ຫຼາຍປະເພດ, ໄດ້ກະທຳຍຸດທະການອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້।

Verse 7

दृष्ट्वा निजबलं नष्टं स दैत्येन्द्रोऽत्यमर्षितः । चकार युद्धमतुलं बलि पुत्रो महाबलः

ເມື່ອເຫັນກຳລັງຂອງຕົນຖືກທຳລາຍ, ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະນັ້ນໂກດແຄ້ນຢ່າງຫນັກ; ແລ້ວບຸດຂອງ ບາລິ ຜູ້ມີກຳລັງຍິ່ງ ກໍເລີ່ມຍຸດທະການອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້।

Verse 8

श्रीकृष्णोपि महावीरो गिरिशाप्तमहाबलः । उच्चैर्जगर्ज तत्राजौ बाणं मत्वा तृणोपमम्

ແມ່ນແຕ່ ພຣະສຣີກຣິສນະ ວິລະບຸລຸດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່, ຜູ້ໄດ້ຮັບກຳລັງມະຫາສານຕາມພຣະບັນຊາຂອງ ກິຣີສະ (ພຣະສິວະ), ກໍຮ້ອງຄຳຮາມດັງກ້ອງໃນສະໜາມຮົບ, ເຫັນວ່າ ບານາ ເປັນເພີຍດັ່ງໃບຫຍ້າເທົ່ານັ້ນ।

Verse 9

धनुष्टंकारयामास शार्ङ्गाख्यं निजमद्भुतम् । त्रासयन्बाणसैन्यं तदवशिष्टं मुनीश्वर

ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ພຣະອົງໄດ້ເຮັດໃຫ້ຄັນທະນູອັນອັດສະຈັນຂອງພຣະອົງ ຊື່ «ສາຣັງກະ» ດັງກັງວານດຸດຟ້າຮ້ອງ ເຮັດໃຫ້ກອງທັບຂອງບານະທີ່ເຫຼືອຢູ່ຫວາດຫວັນ।

Verse 10

तेन नादेन महता धनुष्टंकारजेन हि । द्यावाभूम्योरंतरं वै व्याप्तमासीदनंतरम्

ດ້ວຍສຽງຄຳຮ້ອງອັນໃຫຍ່ນັ້ນ—ອັນເກີດຈາກສຽງຕຶງຄັນທະນູ—ຊ່ອງວ່າງທັງໝົດລະຫວ່າງຟ້າແລະດິນ ຖືກປົກຄຸມໃນພິບຕາດຽວ।

Verse 11

चिक्षेप विविधान्बाणान्बाणाय कुपितो हरिः । कर्णान्तं तद्विकृष्याथ तीक्ष्णानाशीविषोपमान्

ດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນ, ພຣະຫະລິ (ພຣະວິສນຸ) ໄດ້ຍິງລູກສອນຫຼາຍຊະນິດໃສ່ ພາານະ. ຈາກນັ້ນ, ພຣະອົງໄດ້ນ້າວຄັນທະນູຂຶ້ນມາຮອດພຣະກັນ (ຫູ) ແລ້ວຍິງລູກສອນທີ່ແຫຼມຄົມ — ປຽບດັ່ງງູພິດທີ່ມີລິດເດັດຮ້າຍແຮງ.

Verse 12

आयातांस्तान्निरीक्ष्याऽथ स बाणो बलिनन्दनः । अप्राप्तानेव चिच्छेद स्वशरैस्स्वधनुश्च्युतैः

ຈາກນັ້ນ ພາານະ, ບຸດຂອງພະລີ, ເມື່ອເຫັນອາວຸດເຫຼົ່ານັ້ນພຸ່ງເຂົ້າມາຫາຕົນ, ກໍໄດ້ຍິງຕັດພວກມັນດ້ວຍລູກສອນຂອງຕົນເອງທີ່ອອກຈາກຄັນທະນູ — ທໍາລາຍພວກມັນກ່ອນທີ່ພວກມັນຈະມາຮອດເປົ້າໝາຍ.

Verse 13

पुनर्जगर्ज स विभुर्बाणो वैरिगणार्दनः । तत्रसुर्वृष्णयस्सर्वे कृष्णात्मानो विचेतसः

ຈາກນັ້ນ ພາານະ ຜູ້ມີລິດເດດ — ຜູ້ປາບສັດຕູ — ໄດ້ຄຳລາມຂຶ້ນອີກຄັ້ງ. ໃນເວລານັ້ນ, ພວກວະລິສນີທັງໝົດທີ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ຜູ້ມີຈິດໃຈຈົດຈໍ່ຢູ່ກັບພຣະກິດສະນະ, ກໍເກີດຄວາມວຸ່ນວາຍ ແລະ ຕົກໃຈ (ທ່າມກາງຄວາມຢ້ានກົວຂອງສົງຄາມ).

Verse 14

स्मृत्वा शिवपदाम्भोजं चिक्षेप निजसायकान् । स कृष्णायातिशूराय महागर्वो बलेस्सुतः

ເມື່ອລະລຶກເຖິງພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະສິວະ ບຸດຂອງບະລາຜູ້ຫຍິ່ງຍໂສຫນັກ ໄດ້ຂວ້າງລູກສອນຂອງຕົນໄປຫາພຣະກຣິດສະນະ ວີຣະບຸລຸດຜູ້ກ້າຫານທີ່ກໍາລັງເຂົ້າສູ່ສົງຄາມ।

Verse 15

कृष्णोपि तानसंप्राप्तानच्छिनत्सशरैर्द्रुतम् । स्मृत्वा शिवपदाम्भोजममरारि महाबलः

ແມ່ນແຕ່ພຣະກຣິດສະນະ ຜູ້ມີພະລັງຫນັກ ແລະເປັນຜູ້ປະຫານສັດຕູຂອງເທວະ ກໍລະລຶກເຖິງພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະສິວະ; ແລ້ວດ້ວຍລູກສອນອັນວ່ອງໄວ ພຣະອົງຕັດທຳລາຍຜູ້ທີ່ບຸກເຂົ້າມາໃນທັນທີ।

Verse 16

रामादयो वृष्णयश्च स्वंस्वं योद्धारमाहवे । निजघ्नुर्बलिनस्सर्वे कृत्वा क्रोधं समाकुलाः

ແລ້ວ ຣາມາ ແລະຜູ້ອື່ນໆ ພ້ອມທັງພວກວຣິສນີ ແຕ່ລະຄົນໃນສະໜາມຮົບ ໄດ້ຟັນລົງນັກຮົບຄູ່ຕໍ່ສູ້ຂອງຕົນ. ຜູ້ກ້າແຂງທັງຫມົດ ຈິດຖືກກວນໂດຍຄວາມໂກດ ກໍກາຍເປັນຜູ້ວຸ້ນວາຍ ແລະສັງຫານສັດຕູຂອງຕົນ.

Verse 17

इत्थं चिरतरं तत्र बलिनोश्च द्वयोरपि । बभूव तुमुलं युद्धं शृण्वतां विस्मयावहम्

ດັ່ງນັ້ນ ຢູ່ທີ່ນັ້ນເປັນເວລາດົນ ລະຫວ່າງຜູ້ກ້າແຂງທັງສອງ ການຮົບອັນຄຶກຄືນແລະວຸ້ນວາຍໄດ້ປະທຸຂຶ້ນ ນ່າພິສົດແກ່ຜູ້ທີ່ໄດ້ຍິນ.

Verse 18

तस्मिन्नवसरे तत्र क्रोधं कृत्वाऽतिपक्षिराट् । बाणासुरबलं सर्वं पक्षाघातैरमर्दयत्

ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ພະຣາຊາແຫ່ງນົກຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ເມື່ອຖືກປຸກໃຫ້ໂກດ ກໍໄດ້ບີບຂະຍີ້ກອງທັບທັງໝົດຂອງບານາສຸຣະ ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ດ້ວຍການຟາດປີກຂອງຕົນ.

Verse 19

मर्दितं स्वबलं दृष्ट्वा मर्दयंतं च तं बली । चुकोपाति बलेः पुत्रः शैवराड् दितिजेश्वरः

ເຫັນກອງທັບຂອງຕົນຖືກບີບທຳລາຍ ແລະເຫັນຜູ້ກ້າຜູ້ແຂງນັ້ນຍັງບີບທຳລາຍຕໍ່ໄປ ບຸດຂອງບາລີ—ເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະ ກະສັດຜູ້ນັບຖືພຣະສິວະ—ກໍເກີດໂທສະອັນຮ້ອນແຮງ।

Verse 20

स्मृत्वा शिवपदाम्भोजं सहस्रभुजवान्द्रुतम् । महत्पराक्रमं चक्रे वैरिणां दुस्सहं स वै

ເມື່ອລະລຶກເຖິງພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະສິວະ ຜູ້ມີພັນແຂນນັ້ນກໍລຸກຂຶ້ນຢ່າງວ່ອງໄວ ແລະສະແດງວິລະກຳອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ທີ່ສັດຕູທົນບໍ່ໄດ້ແທ້ໆ।

Verse 21

चिक्षेप युगपद्बाणानमितांस्तत्र वीरहा । कृष्णादिसर्वयदुषु गरुडे च पृथक्पृथक्

ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ປະຫານວີລະຊົນໄດ້ຂວ້າງລູກສອນນັບບໍ່ຖ້ວນພ້ອມກັນ ແຍກເປັນດອກໆຢ່າງຊັດ ໄປຫາພຣະກຣິດສະນະ ແລະບັນດາຢາດະວະທັງປວງ ພ້ອມທັງກະຣຸດາດ້ວຍ।

Verse 22

जघानैकेन गरुडं कृष्णमेकेन पत्त्रिणा । बलमेकेन च मुने परानपि तथा बली

ດ້ວຍຂົນປີກດອກດຽວ ລາວຟາດກະຣຸດາໃຫ້ລົ້ມ; ດ້ວຍອີກຂົນປີກດອກໜຶ່ງ ລາວຟາດພຣະກຣິດສະນະໃຫ້ລົ້ມ. ແລະດ້ວຍອີກດອກໜຶ່ງ, ໂອ ມຸນີ, ຜູ້ມີພະລັງນັ້ນໄດ້ທຳລາຍກຳລັງຂອງຜູ້ອື່ນໆດ້ວຍ।

Verse 23

ततः कृष्णो महावीर्यो विष्णुरूपस्सुरारिहा । चुकोपातिरणे तस्मिञ्जगर्ज च महेश्वरः

ຕໍ່ມາ ພຣະກຣິດສະນະ ຜູ້ກ້າຫານຍິ່ງໃຫຍ່ ຮັບຮູບເປັນພຣະວິສະນຸ ຜູ້ທຳລາຍສັດຕູແຫ່ງເທວະ ແລ້ວໂກດເກຣີຍວຢ່າງຮຸນແຮງໃນສົງຄາມນັ້ນ. ແລະພຣະມະເຫສະວະ (ມະຫາເທວະ) ກໍຄຳຮ້ອງກັງວານຢູ່ທີ່ນັ້ນ ດ້ວຍອຳນາດອັນເປັນເຈົ້າຂອງ ສັ່ນສະເທືອນສະໜາມຮົບ।

Verse 24

जघान बाणं तरसा शार्ङ्गनिस्सृतसच्छरैः । अति तद्बलमत्युग्रं युगपत्स्मृतशंकरः

ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ດ້ວຍຄວາມໄວອັນຍິ່ງໃຫຍ່, ພຣະອົງໄດ້ຕີ Bāṇa ດ້ວຍລູກສອນອັນປະເສີດທີ່ປ່ອຍອອກມາຈາກ Śārṅga. ເຖິງແມ່ນວ່າອຳນາດຂອງ Bāṇa ຈະຮຸນແຮງຫຼາຍ, ແຕ່ລາວກໍ່ຖືກປາບປາມໃນທັນທີ—ໂດຍການລະນຶກເຖິງພຣະສິວະໃນເວລານັ້ນ.

Verse 25

चिच्छेद तद्धनुश्शीघ्रं छत्रादिकमना कुलः । हयांश्च पातयामास हत्वा तान्स्वशरैर्हरिः

ໂດຍບໍ່ມີຄວາມວຸ້ນວາຍ, ພຣະຫະລິໄດ້ຕັດທະນູນັ້ນເປັນຕ່ອນໆຢ່າງໄວວາ, ພ້ອມກັບຄັນຮົ່ມ ແລະ ເຄື່ອງໝາຍລາດຊະວົງອື່ນໆ; ແລະ ດ້ວຍລູກສອນຂອງພຣະອົງເອງ ພຣະອົງໄດ້ຕີ ແລະ ຂ້າຝູງມ້າ, ເຮັດໃຫ້ພວກມັນຕົກລົງ.

Verse 26

बाणोऽपि च महावीरो जगर्जाति प्रकुप्य ह । कृष्णं जघान गदया सोऽपतद्धरणीतले

ແລ້ວບານະ ວີຣະບຸລຸດຜູ້ແຂງແກ່ຫນັກ ກໍຄໍາຮ້ອງຄໍາຮອງດ້ວຍຄວາມໂກດ ແລະຟາດພຣະກຣິດສະນະດ້ວຍຄອນ; ພຣະກຣິດສະນະກໍລົ້ມລົງເທິງຜືນດິນ।

Verse 27

उत्थायारं ततः कृष्णो युयुधे तेन शत्रुणा । शिवभक्तेन देवर्षे लोकलीलाऽनुसारतः

ແລ້ວພຣະກຣິດສະນະກໍລຸກຂຶ້ນ ແລະຕໍ່ສູ້ກັບສັດຕູນັ້ນ—ຜູ້ເປັນສາວົກຜູ້ພັກດີຕໍ່ພຣະສິວະແທ້—ໂອ ດວງ຤ິສີເທວະ, ຕາມການລີລາຂອງພຣະອົງໃນໂລກ।

Verse 28

एवं द्वयोश्चिरं काल बभूव सुमहान्रणः । शिवरूपो हरिः कृष्णः स च शैवोत्तमो बली

ດັ່ງນັ້ນ ການຮົບອັນໃຫຍ່ຫຼວງໄດ້ດໍາເນີນຢູ່ດົນນານລະຫວ່າງທັງສອງ. ຮະຣິ—ພຣະກຣິດສະນະ—ປາກົດໃນຮູບແຫ່ງພຣະສິວະ ແລະສະທ້ອນສະຫງ່າລາສີຂອງພຣະສິວະ, ຢືນຢັນເປັນຊາຍວະຜູ້ສູງສຸດ ແລະເປັນນັກຮົບຜູ້ແຂງແກ່।

Verse 29

कृष्णोऽथ कृत्वा समरं चिरं बाणेन वीर्यवान् । शिवाऽऽज्ञया प्राप्तबलश्चुकोपाति मुनीश्वरः

ແລ້ວກຣິດສະນະ ຜູ້ກ້າຫານ ໄດ້ຮົບກັບ ບານ ດົນນານ ແລະເກີດຄວາມໂກດ; ເພາະມຸນີເຈົ້ານັ້ນ ໄດ້ພະລັງຕາມພຣະບັນຊາຂອງ ພຣະສິວະ।

Verse 30

ततस्सुदर्शनेनाशु कृष्णो बाणभुजान्बहून् । चिच्छेद भगवाञ्शंभु शासनात्परवीरहा

ຕໍ່ມາ ຕາມພຣະບັນຊາຂອງ ພຣະພະຄະວານ ສຳພູ (ພຣະສິວະ) ກຣິດສະນະ ຜູ້ຖືຈັກຣະ ສຸດັດຊະນະ ໄດ້ຕັດແຂນຫຼາຍໆຂອງ ບານ ຢ່າງວ່ອງໄວ ເປັນຜູ້ປະຫານວີຣະຊົນຂອງສັດຕູ।

Verse 31

अवशिष्टा भुजास्तस्य चत्वारोऽतीव सुन्दराः । गतव्यथो बभूवाशु शंकरस्य प्रसादतः

ດ້ວຍພຣະກະລຸນາປະສາດຂອງພຣະສັງກະຣະ, ແຂນທັງສີ່ທີ່ຍັງເຫຼືອຂອງເຂົາໄດ້ງາມຢ່າງຍິ່ງ, ແລະເຂົາກໍພົ້ນຈາກຄວາມເຈັບປວດແລະທຸກຂ໌ໄດ້ໄວພລັນ.

Verse 32

गतस्मृतिर्यदा बाण शिरश्छेत्तुं समुद्यतः । कृष्णो वीरत्वमापन्नस्तदा रुद्रस्समुत्थितः

ເມື່ອບານະສູນເສຍສະຕິທັງໝົດ ແລະລຸກຂຶ້ນເພື່ອຈະຕັດສະຫຼະ (ຂອງກຣິສນະ), ແລະກຣິສນະຢືນຢັນໃນຄວາມກ້າຫານ—ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ພຣະຣຸດຣະກໍລຸກຂຶ້ນ (ເພື່ອແຊກແຊງ).

Verse 33

रुद्र उवाच । भगवन्देवकीपुत्र यदाज्ञप्तं मया पुरा । तत्कृतं च त्वया विप्र मदाज्ञाकारिणा सदा

ພຣະຣຸດຣະກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຜູ້ຈະເລີນ, ບຸດແຫ່ງເທວະກີ! ສິ່ງໃດທີ່ຂ້າໄດ້ບັນຊາໄວ້ແຕ່ກ່ອນ, ເຈົ້າໄດ້ກະທຳສຳເລັດແລ້ວ, ໂອ ພຣາຫມະນະຜູ້ນ່າເຄົາລົບ—ເພາະເຈົ້າເປັນຜູ້ປະພຶດຕາມຄຳບັນຊາຂອງຂ້າເສມອ»។

Verse 34

मा बाणस्य शिरश्छिंधि संहरस्व सुदर्शनम् । मदाज्ञया चक्रमिदं स्यान्मोघं मज्जने सदा

«ຢ່າຕັດຫົວຂອງ ບານະ ເລີຍ; ຈົ່ງຖອນ ສຸດັຣຊະນະຈັກ ກັບຄືນ. ດ້ວຍຄໍາສັ່ງຂອງເຮົາ ຂໍໃຫ້ຈັກນີ້ເປັນອະສົມຜົນຕະຫຼອດ ບໍ່ອາດຈົມຫຼືທໍາລາຍເຂົາໄດ້»។

Verse 35

दत्तं मया पुरा तुभ्यमनिवार्यं रणे तव । चक्रं जयं च गोविन्द निवर्तस्व रणात्ततः

«ໃນກ່ອນນັ້ນ ເຮົາໄດ້ປະທານໃຫ້ເຈົ້າ ເພື່ອການຮົບຂອງເຈົ້າ ຈັກທີ່ບໍ່ອາດຕ້ານທານ ແລະຊັບຊົນແຫ່ງໄຊຊະນະ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ໂກວິນດາ, ຈົ່ງຖອນຕົວຈາກສະໜາມຮົບນັ້ນເຖີດ»។

Verse 36

दधीचे रावणे वीरे तारकादिपुरेष्वपि । विना मदाज्ञां लक्ष्मीश रथाङ्गं नामुचः पुरा

“ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງພຣະລັກສະມີ! ແມ່ນແຕ່ຕໍ່ວິຣະບຸລຸດ ຣາວະນະ ແລະໃນນະຄອນຕ່າງໆ ເຊັ່ນນະຄອນຂອງຕາຣະກາ ຈັກຣະ (ສຸດັຣຊະນະ) ກໍບໍ່ເຄີຍຖືກປ່ອຍໂດຍບໍ່ມີຄໍາສັ່ງຂອງຂ້າ. ໃນອະດີດ ມັນກໍບໍ່ເຄີຍຖືກຂວ້າງໃສ່ນາມຸຈິ.”

Verse 37

त्वं तु योगीश्वरस्स्साक्षात्परमात्मा जनार्दन । विचार्यतां स्वमनसा सर्वभूतहिते रतः

ແຕ່ທ່ານ ໂອ ຈະນາຣະດະນ (Janārdana) ເປັນພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂຍຄະໂດຍແທ້—ແມ່ນພຣະອາດຕະມາສູງສຸດ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງພິຈາລະນາໃນໃຈຂອງທ່ານເອງ ແລ້ວກະທໍາໂດຍມຸ່ງຫາປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງປວງ.

Verse 38

वरमस्य मया दत्तं न मृत्युर्भयमस्ति वै । तन्मे वचस्सदा सत्यं परितुष्टोस्म्यहं तव

“ຂ້າໄດ້ປະທານພອນນີ້ໃຫ້ເຂົາແລ້ວ—ຈະບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ຄວາມຕາຍແກ່ເຂົາແທ້. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ຖ້ອຍຄໍາຂອງຂ້າເປັນສັດຈະຕະຫຼອດໄປ; ຂ້າພໍໃຈໃນເຈົ້າຢ່າງຍິ່ງ.”

Verse 39

पुराऽयं गर्वितो मत्तो युद्धं देहीति मेऽब्रवीत् । भुजान्कण्डूयमानस्तु विस्मृतात्मगतिर्हरे

ໃນກ່ອນນັ້ນ ຜູ້ນີ້ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຈອງຫອງ ໄດ້ກ່າວກັບຂ້າວ່າ “ຈົ່ງປະທານສົງຄາມໃຫ້ຂ້າ.” ໂອ ຮະຣິ, ໃນຂະນະທີ່ເຂົາຂີດແຂນດ້ວຍຄວາມອວດອ້າງ ເຂົາກໍລືມເສັ້ນທາງແທ້ຂອງອາຕະມາຂອງຕົນ.

Verse 40

तदाहमशपं तं वै भुजच्छेत्ताऽऽगमिष्यति । अचिरेणातिकालेन गतगर्वो भविष्यसि

ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າຈຶ່ງສາບແຊ່ງເຂົາວ່າ “ຜູ້ຕັດແຂນຂອງເຈົ້າຈະມາແນ່ນອນ. ບໍ່ດົນດານ ໃນເວລາບໍ່ຫຼາຍ ຄວາມຈອງຫອງຂອງເຈົ້າຈະແຕກສະລາຍ ແລະເຈົ້າຈະກາຍເປັນຜູ້ບໍ່ມີອວດອ້າງ.”

Verse 41

मदाज्ञया हरिः प्राप्तो भुजच्छेत्ता तवाऽथ वै । निवर्तस्व रणाद्गच्छ स्वगृहं सवधूवरः

“ດ້ວຍຄໍາສັ່ງຂອງເຮົາ ພຣະຫຣິ ໄດ້ມາຮອດແລ້ວ—ແທ້ຈິງພຣະອົງແມ່ນຜູ້ຕັດແຂນຂອງເຈົ້າ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຖອຍອອກຈາກສົງຄາມນີ້; ຈົ່ງໄປສູ່ເຮືອນຂອງເຈົ້າ ພ້ອມກັບເຈົ້າສາວອັນປະເສີດ ໂອ ຜູ້ດີເລີດ!”

Verse 42

इत्युक्तः स तयोमैत्रीं कारयित्वा महेश्वरः । तममुज्ञाप्य सगणः सपुत्रः स्वालयं ययौ

ເມື່ອພຣະມະເຫສວະຣະກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະອົງໄດ້ເຮັດໃຫ້ທັງສອງເກີດມິດຕະພາບກັນ. ແລ້ວພຣະສິວະ ພ້ອມດ້ວຍຄະນະບໍລິວານ ແລະ ພຣະບຸດ ໄດ້ອະນຸຍາດໃຫ້ເຂົາ ແລະ ເດີນທາງກັບໄປສູ່ສະຖານທີ່ປະທັບຂອງພຣະອົງ.

Verse 43

सनत्कुमार उवाच । इत्याकर्ण्य वचश्शंभोस्संहृत्य च सुदर्शनम् । अक्षतांगस्तु विजयी तत्कृष्णोंतःपुरं ययौ

ສະນັດກຸມາຣະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນພຣະວາຈາຂອງພຣະສັມພູ (ພຣະສິວະ) ແລ້ວ ລາວໄດ້ເກັບຄືນຈັກຣະ ສຸດັຣຊະນະ. ດ້ວຍກາຍບໍ່ບາດເຈັບ ແລະ ໄດ້ໄຊຊະນະ ພຣະກຣິດສະນະນັ້ນ ຈຶ່ງເຂົ້າໄປສູ່ພະລາຊວັງຊັ້ນໃນ.

Verse 44

अनिरुद्धं समाश्वास्य सहितं भार्यया पुनः । जग्राह रत्नसंघातं बाणदत्तमनेकशः

ເມື່ອໄດ້ປອບໃຈອະນິຣຸດທະ ຜູ້ກັບມາຢູ່ຮ່ວມກັບພັນລະຍາອີກຄັ້ງ ແລ້ວ, ພວກເຂົາກໍຮັບເອົາກອງແກ້ວມະນີຫຼາຍໆ ທີ່ບານະປະທານໃຫ້ ຢ່າງຫຼາຍຄັ້ງ.

Verse 45

तत्सखीं चित्रलेखां च गृहीत्वा परयोगिनीम् । प्रसन्नोऽभूत्ततः कृष्णः कृतकार्यः शिवाज्ञया

ຕໍ່ມາ ກຣິດສະນະໄດ້ນຳເອົາໝູ່ສະໜິດຂອງນາງ ຈິດຣະເລຂາ—ໂຢກິນີຜູ້ສູງສຸດ—ໄປດ້ວຍ; ແລ້ວກຣິດສະນະກໍປິຕິຍິນດີ ເພາະພາລະກິດສຳເລັດຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະສິວະ.

Verse 46

हृदा प्रणम्य गिरिशमामंत्र्य च बलेस्तुतम् । परिवारसमेतस्तु जगाम स्वपुरीं हरिः

ດ້ວຍໃຈສັດທາ ກໍ່ກາບນົບຕໍ່ ຄິຣີຊະ (ພຣະສິວະ) ແລະ ຂໍລາບາລີຜູ້ໄດ້ສັນລະເສີນ; ຮະຣິ (ວິສນຸ) ພ້ອມບໍລິວານ ໄປສູ່ນະຄອນຂອງຕົນ.

Verse 47

पथि जित्वा च वरुणं विरुद्धं तमनेकधा । द्वारकां च पुरीं प्राप्तस्समुत्सवसमन्वितः

ໃນທາງໄປ ພຣະອົງໄດ້ຊະນະ ວະຣຸນະ ຜູ້ຕໍ່ຕ້ານຫຼາຍວິທີ; ແລ້ວຈຶ່ງເຖິງນະຄອນ ດວາຣະກາ ພ້ອມກັບງານສະເຫຼີມສະຫຼອງອັນຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 48

विसर्जयित्वा गरुडं सखीन्वीक्ष्योपहस्य च । द्वारकायां ततो दृष्ट्वा कामचारी चचार ह

ພຣະອົງໄດ້ປ່ອຍກະຣຸດາກັບໄປ ແລະ ເບິ່ງສະຫາຍທັງຫຼາຍພ້ອມຮອຍຍິ້ມອ່ອນໆ; ແລ້ວຈຶ່ງເຫັນດວາຣະກາ ແລະ ດ້ວຍອຳນາດເຄື່ອນໄຫວຕາມໃຈ ພຣະອົງໄດ້ທ່ອງທ່ຽວຢ່າງເສຣີໃນນັ້ນ.

Verse 55

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पंचमे युद्धखंडे बाणभुजकृंतनगर्वापहारवर्णनं नाम पञ्चपञ्चाशत्तमोध्यायः

ດັ່ງນີ້ ຈົບລົງບົດທີ 55 ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາການຕັດແຂນຂອງບານະ ແລະ ການລົບລ້າງຄວາມຈອງຫອງຂອງລາວ» ໃນພາກຢຸດທະຂັນດາ ພາກທີ 5 ຂອງ ຣຸດຣະສັມຫິຕາ ພາກທີ 2 ໃນ ສຣີ ສິວະ ມະຫາປຸຣານະ.

Frequently Asked Questions

The chapter centers on Bāṇa (son of Bali) re-entering and escalating the battle against Śrī Kṛṣṇa after a prior weapon-countermeasure episode; it highlights his anger, weaponry, and Kṛṣṇa’s overpowering response (notably the thunderous Śārṅga bow-sound).

It signals that the conflict is not random violence but a purposeful divine dramaturgy: events reveal hierarchy among powers, the limits of boon-based might, and the reassertion of dharma under Śiva’s overarching auspice.

Astra-power (Jṛṃbhaṇāstra), heroic tejas (splendor/force) of Kṛṣṇa, and nāda-śakti (the bow’s resonance filling the cosmic space), alongside Bāṇa’s daitya-bala and multi-weapon engagement.