
ອັດທະຍາຍ 5 ເລີ່ມດ້ວຍ ວະຍາສ ຖາມວ່າ ຫຼັງຈາກກະສັດອະສຸຣ (ໄດຕະຍະ) ໄດ້ຮັບດິກສາ ແລະຖືກນັກບວດຜູ້ມີມາຍາຫຼອກລວງ ແລ້ວເກີດຫຍັງຕໍ່. ສະນັດກຸມາຣ ຕອບໂດຍບັນຍາຍການສົນທະນາຫຼັງດິກສາ: ນັກບວດ ອະຣິຮັນ ມີສາວົກລ້ອມຮອບ ແລະມີນາຣະດະຮ່ວມດ້ວຍ ສອນຜູ້ປົກຄອງໄດຕະຍະດ້ວຍຄຳສອນທີ່ເອີ້ນວ່າ «ແກ່ນແທ້ເວດານຕະ» ເປັນຄວາມລັບສູງສຸດ. ຄຳສອນກ່າວວ່າ ສັງສາຣະບໍ່ມີຕົ້ນກຳເນີດ ແລະເຄື່ອນໄຫວໂດຍຕົນເອງ ບໍ່ມີຄູ່ຜູ້ກະທຳ–ການກະທຳຢ່າງສຸດທ້າຍ; ມັນເກີດ ແລະດັບໄປໂດຍຕົນເອງ. ຈາກພຣະພຣະຫມາ ຫາໃບຫຍ້າໜຶ່ງໃບ ແລະຈົນເຖິງການຜູກມັດໃນຮ່າງກາຍ ມີແຕ່ອາດມັນເປັນເຈົ້າຜູ້ດຽວ ບໍ່ມີຜູ້ຄວບຄຸມທີ່ສອງ. ບົດນີ້ຍັງຍ້ຳວ່າ ຮ່າງກາຍທັງປວງ (ຈາກເທວະດາຮອດແມງໄມ້) ລ້ວນແຕ່ເສື່ອມສະລາຍຕາມເວລາ ແລະຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມຄ້າຍກັນຂອງສັດມີຮ່າງ: ອາຫານ ການນອນ ຄວາມຢ້ານ ແລະກາມຕັນຫາ ເປັນສິ່ງຮ່ວມ; ແມ່ນແຕ່ຄວາມອິ່ມໃຈຫຼັງອົດອາຫານກໍຄ້າຍກັນ. ໃນເລື່ອງຕຣິປຸຣະ ຄຳສອນບໍ່ສອງນີ້ເຮັດໜ້າທີ່ເປັນມາຍາ ເພື່ອສັ່ນຄວາມໝັ້ນໃຈຂອງໄດຕະຍະ ແລະປ່ຽນມຸມມອງເລື່ອງອຳນາດການກະທຳ ກຽມທາງໃຫ້ຍຸດທະສາດໃຫຍ່ຂອງພຣະສິວະ.
Verse 1
व्यास उवाच । दैत्यराजे दीक्षिते च मायिना तेन मोहिते । किमुवाच तदा मायी किं चकार स दैत्यपः
ວະຍາສະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອກະສັດແຫ່ງພວກໄດຕະຍະໄດ້ຮັບດີກຊາ ແລະຖືກນາຍແຫ່ງມາຍານັ້ນຫຼອກລວງ, ນັກມາຍານັ້ນໄດ້ກ່າວຫຍັງ ແລະເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະໄດ້ເຮັດຫຍັງໃນເວລານັ້ນ?
Verse 2
सनत्कुमार उवाच । दीक्षां दत्त्वा यतिस्तस्मा अरिहन्नारदादिभिः । शिष्यैस्सेवितपादाब्जो दैत्यराजानमब्रवीत्
ສະນັດກຸມາຣາ ກ່າວວ່າ: ຫຼັງຈາກປະທານດິກສາ (dīkṣā) ແກ່ເຂົາ ນັກບວດຜູ້ນັ້ນ—ຜູ້ທີ່ສາວົກເຊັ່ນ ອະຣິຫັນ ແລະ ນາຣະດາ ຄອຍບູຊາບາດດັ່ງດອກບົວ—ໄດ້ກ່າວຕໍ່ກະສັດແຫ່ງດານະວະ.
Verse 3
अरिहन्नुवाच । शृणु दैत्यपते वाक्यं मम सञ्ज्ञानगर्भितम् । वेदान्तसारसर्वस्वं रहस्यं परमोत्तमम्
ອະຣິຫັນ ກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ້ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະ ຄໍາຂອງຂ້າພະເຈົ້າທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍປັນຍາຮູ້ແຈ້ງ. ນີ້ແມ່ນແກ່ນແທ້ ແລະ ຄວາມໝາຍທັງປວງຂອງເວດານຕະ ເປັນຄວາມລັບອັນສູງສຸດ»។
Verse 4
अनादिसिद्धस्संसारः कर्तृकर्मविवर्जितः । स्वयं प्रादुर्भवत्येव स्वयमेव विलीयते
ສັງສາຣະນີ້ເປັນວົງຈອນໂລກທີ່ບໍ່ມີຕົ້ນກຳເນີດ ແລະ ຕັ້ງຢູ່ໂດຍຕົນເອງ; ບໍ່ມີຜູ້ກະທຳ ແລະ ບໍ່ມີກຳກະທຳທີ່ແຍກຕ່າງ. ມັນເກີດຂຶ້ນໂດຍຕົນເອງ ແລະ ດັບສູນໂດຍຕົນເອງ—ໃນຂະນະທີ່ ພຣະມະເຫສວຣ (ພຣະສິວະ) ເປັນພື້ນຖານອັນຖາວອນຂອງທຸກສິ່ງ।
Verse 5
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पंचमे युद्धखंडे त्रिपुरमोहनं नाम पञ्चमोऽध्यायः
ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສີຣີ ສິວະມະຫາປຸຣານະ»—ໃນປື້ມທີ 2 «ຣຸດຣະສັມຫິຕາ» ໃນພາກທີ 5 «ຢຸດທະຂັນຑະ»—ບົດທີ 5 ຊື່ «ຕຣິປຸຣະໂມຫະນະ» ສິ້ນສຸດລົງ, ກ່າວເຖິງການທີ່ຕຣິປຸຣະຖືກເຮັດໃຫ້ຫຼົງມົວໂດຍກຸລະຍຸດອັນທິບຂອງພຣະສິວະ.
Verse 6
यद्ब्रह्मविष्णुरुद्राख्यास्तदाख्या देहिनामिमाः । आख्यायथास्मदादीनामरिहन्नादिरुच्यते
ຊື່ທີ່ເອີ້ນວ່າ «ພຣະພຣະຫມາ», «ວິສນຸ», ແລະ «ຣຸດຣະ» ນັ້ນ ເປັນແຕ່ນາມທີ່ສັດຜູ້ມີກາຍຮັບໄວ້. ແຕ່ເມື່ອກ່າວເຖິງຜູ້ດັ້ງເດີມອັນປະຖົມ ເລີ່ມຈາກພວກເຮົາ ພຣະອົງຖືກເອີ້ນວ່າ «ອະຣິຫັນ» ຜູ້ປາບສັດຕູ, ຜູ້ບໍ່ມີຕົ້ນກໍາເນີດ.
Verse 7
देहो यथास्मदादीनां स्वकालेन विलीयते । ब्रह्मादि मशकांतानां स्वकालाल्लीयते तथा
ດັ່ງທີ່ກາຍຂອງພວກເຮົາແລະຜູ້ອື່ນໆ ລະລາຍໄປເມື່ອເວລາທີ່ກໍານົດໄວ້ສິ້ນສຸດ, ກາຍຂອງທຸກຜູ້—ຈາກພຣະພຣະຫມາລົງມາຮອດຍຸງນ້ອຍທີ່ສຸດ—ກໍລະລາຍໄປເມື່ອເວລາຊະຕາຂອງຕົນມາຮອດ.
Verse 8
विचार्यमाणे देहेऽस्मिन्न किंचिदधिकं क्वचित् । आहारो मैथुनं निद्रा भयं सर्वत्र यत्समम्
ເມື່ອພິຈາລະນາກາຍນີ້ດ້ວຍປັນຍາ ກໍບໍ່ພົບສິ່ງໃດທີ່ສູງສົ່ງກວ່າຢູ່ໃສເລີຍ. ອາຫານ, ການຮ່ວມເພດ, ການນອນ, ແລະຄວາມຢ້ານກົວ—ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ເຫັນວ່າເທົ່າກັນທົ່ວໄປໃນສັດມີກາຍທັງປວງ.
Verse 9
निराहारपरीमाणं प्राप्य सर्वो हि देहभृत् । सदृशीमेव संतृप्तिं प्राप्नुयान्नाधिकेतराम्
ເມື່ອເຂົ້າໃຈຂອບເຂດອັນພໍດີ ແມ່ນແຕ່ໃນການອົດອາຫານ, ສັດມີກາຍທຸກຕົວຄວນບັນລຸຄວາມອິ່ມໃຈທີ່ເໝາະສົມເທົ່ານັ້ນ—ບໍ່ໃຫ້ເກີນເລີຍ.
Verse 10
यथा वितृषिताः स्याम पीत्वा पेयं मुदा वयम् । तृषितास्तु तथान्येपि न विशेषोऽल्पकोधिकः
ເຊັ່ນດຽວກັບພວກເຮົາ ທີ່ໄດ້ດື່ມນ້ຳດ້ວຍຄວາມປິຕິ ແລ້ວຄວາມຫິວກໍຫາຍໄປ; ຄົນອື່ນໆກໍຫິວເຊັ່ນກັນ, ບໍ່ມີຄວາມແຕກຕ່າງແທ້ ຈະນ້ອຍຫຼືຫຼາຍກໍຕາມ।
Verse 11
संतु नार्यः सहस्राणि रूपलावण्यभूमयः । परं निधुवने काले ह्यैकेवेहोपयुज्यते
ໃຫ້ມີແມ່ຍິງນັບພັນ ອຸດົມດ້ວຍຮູບງາມແລະເສນ່ຫາ; ແຕ່ໃນເວລາແຫ່ງການຮ່ວມຮັກ ຢູ່ນີ້ ມີພຽງຄົນດຽວເທົ່ານັ້ນທີ່ເປັນຄູ່ຮ່ວມຈິງໆ।
Verse 12
अश्वाः परश्शतास्संतु संत्वेनेकैप्यनेकधा । अधिरोहे तथाप्येको न द्वितीयस्तथात्मनः
ໃຫ້ມີມ້າຫຼາຍຮ້ອຍ ແມ່ນຈະຫຼາກຫຼາຍປານໃດກໍຕາມ; ແຕ່ເວລາຂຶ້ນຂີ່ ກໍເລືອກພຽງຕົວດຽວ. ເຊັ່ນນັ້ນແຫຼະ ສໍາລັບອາດຕະມາຂອງຕົນ ບໍ່ມີອັນທີສອງ।
Verse 13
पर्यंकशायिनां स्वापे सुखं यदुपजायते । तदेव सौख्यं निद्राभिर्भूतभूशायिनामपि
ຄວາມສຸກສະບາຍທີ່ເກີດຂຶ້ນໃນການນອນ ສໍາລັບຜູ້ທີ່ນອນເທິງຕຽງ; ດ້ວຍການນອນນັ້ນເອງ ສັດທັງຫຼາຍທີ່ນອນເທິງດິນໂລ່ງກໍໄດ້ຮັບຄວາມສຸກສະບາຍຊະນິດດຽວກັນ।
Verse 14
यथैव मरणाद्भीतिरस्मदादिवपुष्मताम् । ब्रह्मादिकीटकांतानां तथा मरणतो भयम्
ເຊັ່ນດຽວກັບຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ຄວາມຕາຍ ທີ່ມີໃນສັດຜູ້ມີຮ່າງກາຍເຊັ່ນພວກເຮົາ; ດັ່ງນັ້ນແຫຼະ ຕັ້ງແຕ່ພຣະພຣະຫມາ ຈົນເຖິງແມງນ້ອຍທີ່ສຸດ ກໍມີຄວາມຢ້ານກົວອັນເກີດຈາກຄວາມຕາຍ.
Verse 15
सर्वे तनुभृतस्तुल्या यदि बुद्ध्या विचार्य्यते । इदं निश्चित्य केनापि नो हिंस्यः कोऽपि कुत्रचित्
ຖ້າພິຈາລະນາດ້ວຍປັນຍາອັນແຈ້ງ ສັດທີ່ມີກາຍທັງປວງລ້ວນເທົ່າທຽມກັນໃນແກ່ນສານ. ເມື່ອຮູ້ແນ່ນອນແລ້ວ ບໍ່ຄວນໃຫ້ໃຜເຮັດຮ້າຍໃຜ ບ່ອນໃດກໍຕາມ.
Verse 16
धर्मो जीवदयातुल्यो न क्वापि जगतीतले । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कार्या जीवदया नृभिः
ໃນໂລກນີ້ ບໍ່ມີທຳໃດເທົ່າທຽມກັບຄວາມເມດຕາກະລຸນາຕໍ່ສັດມີຊີວິດ. ດັ່ງນັ້ນ ມະນຸດຄວນພາກພຽນທຸກວິທີ ເພື່ອປະພຶດເມດຕາຕໍ່ສັດທັງປວງ.
Verse 17
एकस्मिन्रक्षिते जीवे त्रैलोक्यं रक्षितं भवेत् । घातिते घातितं तद्वत्तस्माद्रक्षेन्न घातयेत्
ເມື່ອປົກປ້ອງຊີວິດແມ່ນແຕ່ຊີວິດດຽວ ກໍເຫມືອນປົກປ້ອງສາມໂລກ. ເມື່ອຂ້າຊີວິດໜຶ່ງ ກໍເຫມືອນຂ້າສາມໂລກ. ດັ່ງນັ້ນ ຄວນຮັກສາຊີວິດ ແລະຢ່າໃຫ້ເກີດການຂ້າຟັນ.
Verse 18
अहिंसा परमो धर्मः पापमात्मप्रपीडनम् । अपराधीनता मुक्तिस्स्वर्गोऽभिलषिताशनम्
ອະຫິງສາ ແມ່ນທຳອັນສູງສຸດ; ການທຳຮ້າຍຕົນເອງແມ່ນບາບ. ຄວາມພົ້ນຈາກຄວາມຜິດແມ່ນມຸກຕິ; ສະຫວັນແມ່ນການເສບສຸກອາຫານ ແລະຄວາມສຸກຕາມປາຖະໜາ.
Verse 19
पूर्वसूरिभिरित्युक्तं सत्प्रमाणतया ध्रुवम् । तस्मान्न हिंसा कर्त्तव्यो नरैर्नरकभीरुभिः
ນີ້ແມ່ນຄຳສອນທີ່ບັນດາລະສີໂບຮານໄດ້ກ່າວໄວ້ເປັນສັດຈະອັນແນ່ນອນ ດ້ວຍຫຼັກຖານອັນຖືກຕ້ອງ. ດັ່ງນັ້ນ ມະນຸດຜູ້ຢ້ານນະລົກ ບໍ່ຄວນກະທຳຮຸນແຮງ (ຫິງສາ) ເລີຍ.
Verse 20
न हिंसासदृशं पापं त्रैलोक्ये सचराचरे । हिंसको नरकं गच्छेत्स्वर्गं गच्छेदहिंसकः
ໃນໄຕໂລກ—ທັງສັດທີ່ເຄື່ອນໄຫວ ແລະທີ່ບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ—ບໍ່ມີບາບໃດເທົ່າກັບຄວາມຮຸນແຮງ (ຫິງສາ). ຜູ້ຮຸນແຮງໄປນະລົກ; ຜູ້ບໍ່ຮຸນແຮງໄດ້ຮອດສະຫວັນ.
Verse 21
संति दानान्यनेकानि किं तैस्तुच्छफलप्रदैः । अभीतिसदृशं दानं परमेकमपीह न
ທານມີຫຼາຍຢ່າງ ແຕ່ທານທີ່ໃຫ້ຜົນນ້ອຍນິດ ຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດ? ໃນທີ່ນີ້ ບໍ່ມີທານໃດເທົ່າກັບທານອັນສູງສຸດ ຄືການໃຫ້ອະໄພພົ້ນພະຍັນ—ໃຫ້ພົ້ນຈາກຄວາມຢ້ານ ແລະ ຄວາມບໍ່ໝັ້ນຄົງ.
Verse 22
इह चत्वारि दानानि प्रोक्तानि परमर्षिभिः । विचार्य नानाशास्त्राणि शर्मणेऽत्र परत्र च
ໃນທີ່ນີ້ ພຣະລິສີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ວ່າ ມີທານສີ່ປະການ. ເມື່ອພິຈາລະນາຄຳພີຫຼາຍຫຼາຍແລ້ວ ທ່ານສອນວ່າ ນີ້ແມ່ນຫົນທາງແຫ່ງຄວາມສະຫງົບ ແລະ ຄວາມຜາສຸກ ທັງໃນໂລກນີ້ ແລະ ໂລກໜ້າ.
Verse 23
भीतेभ्यश्चाभयं देयं व्याधितेभ्यस्तथोषधम् । देया विद्यार्थिनां विद्या देयमन्नं क्षुधातुरे
ຜູ້ຢ້ານກົວຄວນໄດ້ຮັບອະໄພພົ້ນພະຍັນ ແລະ ການຄຸ້ມຄອງ; ຜູ້ເຈັບໄຂ້ຄວນໄດ້ຮັບຢາ. ຜູ້ໃຝ່ຮຽນຄວນໄດ້ຮັບວິຊາຄວາມຮູ້; ຜູ້ທຸກທ້ອງຄວນໄດ້ຮັບອາຫານ. ຄວາມເມດຕາທີ່ຊ່ວຍເຫຼືອທັນເວລາ ແມ່ນທານອັນຊອບທຳ ສອດຄ່ອງກັບທຳຂອງພຣະສິວະ.
Verse 24
यानि यानीह दानानि बहुमुन्युदितानि च । जीवाभयप्रदानस्य कलां नार्हंति षोडशीम्
ທານທັງຫຼາຍທີ່ຖືກກໍານົດໄວ້ໃນນີ້ ໂດຍມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ຫຼາຍອົງ—ບໍ່ມີທານໃດເທົ່າກັນໄດ້ ແມ່ນແຕ່ສ່ວນສິບຫົກ ຂອງບຸນທີ່ໄດ້ຈາກການໃຫ້ອະໄພ ແລະຄວາມຄຸ້ມຄອງແກ່ສັດມີຊີວິດ।
Verse 26
अर्थानुपार्ज्य बहुशो द्वादशायतनानि वै । परितः परिपूज्यानि किमन्यैरिह पूजितैः
ເມື່ອສະສົມຊັບສິນແລະປັດໃຈຊ້ໍາໆແລ້ວ ຄວນບູຊາອ້ອມຮອບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຢ່າງເຕັມທີ່ ຕໍ່ອາຍະຕະນະສັກສິດສິບສອງ (ຂອງພຣະສິວະ)। ເມື່ອໄດ້ບູຊາເຫຼົ່ານີ້ຢ່າງຄົບຖ້ວນແລ້ວ ຈະຕ້ອງການບູຊາອື່ນໃດອີກໃນນີ້?
Verse 27
पंचकर्मेन्द्रियग्रामाः पंच बुद्धींद्रियाणि च । मनो बुद्धिरिह प्रोक्तं द्वादशायतनं शुभम्
ກຸ່ມອະວະກຳທັງຫ້າ, ອະວະຮັບຮູ້ທັງຫ້າ, ແລະທີ່ນີ້ຍັງມີ ຈິດ ແລະ ປັນຍາ—ທັງໝົດນີ້ຖືກປະກາດວ່າເປັນ ອາຍະຕະນະ ອັນມົງຄຸນສິບສອງ (ຖານແຫ່ງປະສົບການ)។
Verse 28
इहैव स्वर्गनरकौ प्राणिनां नान्यतः क्वचित् । सुखं स्वर्गः समाख्याता दुःखं नरकमेव हि
ສຳລັບສັດຜູ້ມີກາຍ, ສະຫວັນ ແລະ ນະລົກ ຖືກປະສົບຢູ່ທີ່ນີ້ໃນຊີວິດນີ້ເທົ່ານັ້ນ, ບໍ່ແມ່ນທີ່ອື່ນໃນເວລາໃດ. ຄວາມສຸກເອີ້ນວ່າ ‘ສະຫວັນ’, ແລະ ຄວາມທຸກເທົ່ານັ້ນແທ້ໆແມ່ນ ‘ນະລົກ’.
Verse 29
सुखेषु भुज्यमानेषु यत्स्याद्देहविसर्जनम् । अयमेव परो मोक्षो विज्ञेयस्तत्त्वचिंतकैः
ເມື່ອກຳລັງເສບສຸກທາງໂລກຢູ່ກໍຕາມ, ຖ້າເກີດການປ່ອຍວາງການຍຶດຕິດວ່າ ‘ຂ້ອຍ’ ແມ່ນກາຍ—ນັ້ນແຫຼະແມ່ນ ໂມກສະ ອັນສູງສຸດ, ຜູ້ພິຈາລະນາຕັດຕະວະຄວນຮູ້ແຈ້ງ.
Verse 30
वासनासहिते क्लेशसमुच्छेदे सति ध्रुवम् । अज्ञानो परमो मोक्षो विज्ञेयस्तत्त्वचिंतकैः
ເມື່ອກອງທຸກຂ໌ກິເລດທັງໝົດຖືກຕັດຂາດຢ່າງແນ່ນອນ ພ້ອມກັບ ວາສະນາ (ຮອຍປະທັບແຝງ) — ແລ້ວແທ້ໆ ຜູ້ພິຈາລະນາຕັດຕະວະຄວນຮູ້ວ່າ: ໂມກສະອັນສູງສຸດ ແມ່ນການດັບສິ້ນຂອງອະວິຊາ.
Verse 31
प्रामाणिकी श्रुतिरियं प्रोच्यते वेदवादिभिः । न हिंस्यात्सर्वभूतानि नान्या हिंसा प्रवर्तिका
ນີ້ແມ່ນຄຳສອນອັນມີອຳນາດຂອງ ສຣຸຕິ (Śruti) ທີ່ນັກອະທິບາຍເວດະໄດ້ປະກາດໄວ້: ຢ່າເຮັດຮ້າຍສັດມີຊີວິດທັງປວງ ເພາະບໍ່ຄວນສົ່ງເສີມແຮງຈູງໃຈໃດໆໃຫ້ເກີດຄວາມຮຸນແຮງ।
Verse 32
अग्निष्टोमीयमिति या भ्रामिका साऽसतामिह । न सा प्रमाणं ज्ञातॄणां पश्वालंभनकारिका
ແນວຄິດວ່າ «ພິທີນີ້ແມ່ນອັກນິສໂຕມີຍ» ໃນທີ່ນີ້ ເປັນຄວາມຫຼົງຜິດຂອງຜູ້ໃຈບໍ່ສັດ. ສໍາລັບຜູ້ຮູ້ແຈ້ງ ມັນບໍ່ແມ່ນຫຼັກຖານອ້າງອີງ ແລະບໍ່ແມ່ນເຫດໃຫ້ອະນຸຍາດການຂ້າສັດ.
Verse 33
वृक्षांश्छित्वा पशून्हत्वा कृत्वा रुधिरकर्दमम् । दग्ध्वा वह्नौ तिलाज्यादि चित्रं स्वर्गोऽभिलष्यते
ຕັດຕົ້ນໄມ້ ຂ້າສັດ ແລະເຮັດໃຫ້ພື້ນດິນເປັນຕົມເລືອດ; ແລ້ວເຜົາໃນໄຟ ງາ ແລະນ້ໍາມັນເນີຍ (ກີ) ພ້ອມຂອງບູຊາອື່ນໆ—ແຕ່ກໍກັບປາຖະໜາສະຫວັນເປັນເປົ້າໝາຍຢ່າງແປກປະຫຼາດ.
Verse 34
इत्येवं स्वमतं प्रोच्य यतिस्त्रिपुरनायकम् । श्रावयित्वाखिलान् पौरानुवाच पुनरादरात्
ເມື່ອໄດ້ກ່າວຄວາມເຫັນອັນພິຈາລະນາຂອງຕົນແກ່ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຕຣິປຸຣະແລ້ວ ນັກບວດກໍໃຫ້ຊາວເມືອງທັງປວງຟັງ ແລະກ່າວອີກຄັ້ງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຢ່າງຈິງໃຈ.
Verse 35
दृष्टार्थप्रत्ययकरान्देहसौख्यैकसाधकान् । बौद्धागम विनिर्दिष्टान्धर्मान्वेदपरांस्ततः
ເຂົາເຈົ້າໄດ້ສົ່ງເສີມຄໍາສອນທີ່ກ່າວໄວ້ໃນສາສະໜາພຸດ—ຄໍາສອນທີ່ເຮັດໃຫ້ເຊື່ອແຕ່ສິ່ງທີ່ເຫັນໄດ້ທັນຕາ ແລະມຸ່ງແຕ່ຄວາມສຸກຂອງຮ່າງກາຍ—ຈຶ່ງຫັນຫ່າງຈາກເວດ ອັນເປັນອໍານາດສູງສຸດໃນທາງທໍາ ແລະການຫຼຸດພົ້ນ.
Verse 36
आनंदं ब्रह्मणो रूपं श्रुत्यैवं यन्निगद्यते । तत्तथैव ह मंतव्यं मिथ्या नानात्वकल्पना
ສຣຸຕິກ່າວວ່າ ສະພາບ (ຮູບ) ຂອງ ພຣະພຣະຫມັນ ແມ່ນ ອານັນທະ. ຄວນເຂົ້າໃຈຕາມນັ້ນແທ້ໆ; ການປັ້ນແຕ່ງຄວາມຫຼາຍຫຼາຍເປັນມຸສາ.
Verse 37
यावत्स्वस्थमिदं वर्ष्म यावन्नेन्द्रियविक्लवः । यावज्जरा च दूरेऽस्ति तावत्सौख्यं प्रसाधयेत्
ຕາບໃດທີ່ກາຍນີ້ຍັງແຂງແຮງ, ຕາບໃດທີ່ອິນທຣີຍະຍັງບໍ່ອ່ອນແອ, ແລະຕາບໃດທີ່ຄວາມແກ່ຍັງຢູ່ໄກ—ຈົນກວ່ານັ້ນຄວນຂະຫຍັນປະກອບສຸກພາບແລະຄວາມສຸກແທ້ຕາມທຳ.
Verse 38
अस्वास्थ्येन्द्रियवैकल्ये वार्द्धके तु कुतस्सुखम् । शरीरमपि दातव्यमर्थिभ्योऽतस्सुखेप्सुभिः
ເມື່ອມີໂລກໄພ ອິນທຣີຍະບົກພ່ອງ ແລະຄວາມແກ່ ຄວາມສຸກຈະມາແຕ່ໃສ? ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ປາດຖະໜາຄວາມຜາສຸກອັນຍືນຍາວ ຄວນຍອມຖວາຍແມ່ນແຕ່ຮ່າງກາຍຂອງຕົນ ເພື່ອຮັບໃຊ້ຜູ້ຂັດສົນ।
Verse 39
याचमानमनोवृत्तिप्रीणने यस्य नो जनिः । तेन भूर्भारवत्येषा समुद्रागद्रुमैर्न हि
ຜູ້ໃດທີ່ບໍ່ມີແຮງຜັກດັນໃນການເອົາໃຈຄວາມຢາກແບບຂໍທານຂອງໃຈ—ເພາະຜູ້ນັ້ນແຕ່ຜູ້ດຽວ ແຜ່ນດິນນີ້ຈຶ່ງໜັກພາລະຢ່າງແທ້; ບໍ່ແມ່ນເພາະທະເລ ພູເຂົາ ແລະຕົ້ນໄມ້ດອກ।
Verse 40
सत्वरं गत्वरो देहः संचयास्सपरिक्षयाः । इति विज्ञाय विज्ञाता देहसौख्यं प्रसाधयेत्
ຮ່າງກາຍນີ້ເຮັ່ງໄປສູ່ຄວາມເສື່ອມສະລາຍຢ່າງວ່ອງໄວ ແລະການສະສົມທັງປວງລ້ວນມີຄວາມສູນເສຍເປັນທຳມະດາ. ຮູ້ແລ້ວດັ່ງນີ້ ບັນດາຜູ້ຮູ້ຄວນຈັດລະບຽບຄວາມຜາສຸກແຫ່ງກາຍໃຫ້ຖືກທາງ ເພື່ອເປັນຖານໃຫ້ແກ່ທຳມະ ແລະການບູຊາພຣະສິວະ।
Verse 41
श्ववाय सकृमीणां च प्रातर्भोज्यमिदं वपुः । भस्मांतं तच्छरीरं च वेदे सत्यं प्रपठ्यते
ກາຍນີ້ໃນຕອນເຊົ້າ ເປັນອາຫານຂອງໝາ ແລະໜອນ. ກາຍນັ້ນສຸດທ້າຍເປັນຂີ້ເຖົ່າ; ຄວາມຈິງນີ້ ວິດາກ່າວໄວ້ຢ່າງແທ້ຈິງ.
Verse 42
मुधा जातिविकषोयं लोकेषु परिकल्प्यते । मानुष्ये सति सामान्ये कोऽधर्मः कोऽथ चोत्तमः
ໃນໂລກທັງຫຼາຍ ຄວາມຄິດວ່າ “ແຕກຕ່າງຕາມວັນນະ” ແມ່ນຖືກສ້າງຂຶ້ນຢ່າງໄຮ້ປະໂຫຍດ. ເມື່ອຄວາມເປັນມະນຸດແມ່ນພື້ນຖານຮ່ວມ ຈະມີອະທັມອັນໃດ ແລະອັນໃດເອີ້ນວ່າສູງສົ່ງ?
Verse 43
ब्रह्मादिसृष्टिरेषेति प्रोच्यते वृद्धपूरुषैः । तस्य जातौ सुतौ दक्षमरीची चेति विश्रुतौ
ບັນດາຜູ້ເຖົ້າຜູ້ແກ່ຜູ້ຮູ້ໄດ້ກ່າວວ່າ ນີ້ເອີ້ນວ່າ «ການສ້າງທີ່ເລີ່ມຈາກພຣະພຣະຫມາ (Brahmā)». ຈາກທ່ານນັ້ນ ໄດ້ເກີດບຸດສອງຄົນທີ່ມີຊື່ສຽງ—ດັກຊະ (Dakṣa) ແລະ ມະຣີຈິ (Marīci).
Verse 44
मारीचेन कश्यपेन दक्षकन्यास्सुलोचनाः । धर्मेण किल मार्गेण परिणीतास्त्रयोदश
ກັດສະຍະປະ ບຸດຂອງ ມາຣີຈິ ດຳເນີນຕາມທາງແຫ່ງທຳມະອັນຖືກຕ້ອງ ໄດ້ແຕ່ງງານຢ່າງສົມຄວນກັບບຸດສາວຂອງ ດັກສະ ຜູ້ມີດວງຕາງາມ ຈຳນວນສິບສາມຄົນ।
Verse 45
अपीदानींतनैर्मर्त्यैरल्पबुद्धिपराक्रमैः । अपि गम्यस्त्वगम्योऽयं विचारः क्रियते मुधा
ແມ່ນແຕ່ມະນຸດໃນຍຸກນີ້—ຜູ້ມີປັນຍາແລະກຳລັງນ້ອຍ—ກໍຍັງຖົມຖຽງຢ່າງເປົ່າໆວ່າ ເລື່ອງນີ້ຮູ້ໄດ້ຫຼືຮູ້ບໍ່ໄດ້; ການສືບສວນທີ່ຂາດປັນຍາແທ້ ເປັນການເສຍເປົ່າ।
Verse 46
मुखबाहूरुसञ्जातं चातुर्वर्ण्य सहोदितम् । कल्पनेयं कृता पूर्वैर्न घटेत विचारतः
«ຈັດລະບົບສີ່ວັນນະ ທີ່ກ່າວວ່າເກີດພ້ອມກັນຈາກປາກ, ແຂນ, ຂາອ່ອນ ແລະ ຕີນ ແມ່ນແຕ່ການສົມມຸດທີ່ຄົນເກົ່າປັ້ນແຕ່ງ; ເມື່ອພິຈາລະນາຢ່າງລະອຽດ ມັນບໍ່ອາດຕັ້ງຢູ່ໄດ້ຈິງ»।
Verse 47
एकस्यां च तनौ जाता एकस्माद्यदि वा क्वचित् । चत्वारस्तनयास्तत्किं भिन्नवर्णत्वमाप्नुयुः
ຖ້າໃນບາງກໍລະນີ ລູກຊາຍສີ່ຄົນເກີດຈາກກາຍດຽວ ແລະ ຈາກແຫຼ່ງດຽວ ແລ້ວເຂົາເຈົ້າຈະໄດ້ມີວັນນະຫຼືສີສັນຕ່າງກັນໄດ້ແນວໃດ?
Verse 48
वर्णावर्णविभागोऽयं तस्मान्न प्रतिभासते । अतो भेदो न मंतव्यो मानुष्ये केनचित्क्वचित्
ດັ່ງນັ້ນ ການແບ່ງແຍກເປັນ “ວັນນະ” ແລະ “ບໍ່ແມ່ນວັນນະ” ບໍ່ປາກົດແຈ້ງເປັນສັດຈະສູງສຸດ. ເພາະສະນັ້ນ ບໍ່ຄວນໃຫ້ໃຜໆ ຄິດຫຼືບັງຄັບຄວາມແຕກຕ່າງໃດໆ ໃນມະນຸດ ບ່ອນໃດກໍຕາມ.
Verse 49
सनत्कुमार उवाच । इत्थमाभाष्य दैत्येशं पौरांश्च स यतिर्मुने । सशिष्यो वेदधर्माश्च नाशयामास चादरात्
ສະນັດກຸມາຣະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ມຸນີ, ເມື່ອໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແກ່ຈອມແຫ່ງໄດຕະຍະ ແລະຊາວເມືອງດ້ວຍ, ນັກບວດຜູ້ນັ້ນ—ພ້ອມດ້ວຍສິດຂອງຕົນ—ໄດ້ທຳລາຍໜ້າທີ່ແລະພິທີປະພຶດຕາມເວດ ດ້ວຍຄວາມຮ້ອນໃຈຢ່າງຫນັກແນ່ນ.”
Verse 50
स्त्रीधर्मं खंडयामास पातिव्रत्यपरं महत् । जितेन्द्रियत्वं सर्वेषां पुरुषाणां तथैव सः
ພຣະອົງໄດ້ທຳລາຍທຳມະຂອງສະຕຣີອັນຍິ່ງ ທີ່ຕັ້ງຢູ່ເທິງປາຕິວຣັດຍະ—ຄວາມສັດຊື່ຕໍ່ສາມີ; ແລະດັ່ງດຽວກັນ ພຣະອົງກໍໄດ້ທຳລາຍການຄວບຄຸມອິນທຣີຍະຂອງຊາຍທັງປວງດ້ວຍ।
Verse 51
देवधर्मान्विशेषेण श्राद्धधर्मांस्तथैव च । मखधर्मान्व्रतादींश्च तीर्थश्राद्धं विशेषतः
“(ພຣະອົງໄດ້ສອນ) ໂດຍພິເສດໜ້າທີ່ທາງທຳມະຕໍ່ເທວະທັງຫຼາຍ, ແລະທຳມະຂອງ śrāddha ດ້ວຍ; ກົດລະບຽບຂອງມະຂະ (ພິທີບູຊາ/ຍັດ) ແລະວຣະຕະກັບການປະພຶດອື່ນໆ—ໂດຍພິເສດການເຮັດ śrāddha ທີ່ຕີຣຖະອັນສັກສິດ”।
Verse 52
शिवपूजां विशेषेण लिंगाराधनपूर्विकाम् । विष्णुसूर्यगणेशादिपूजनं विधिपूर्वकम्
ຄວນບູຊາພຣະສິວະໂດຍວິທີພິເສດ ເລີ່ມຈາກການອາຣາທະນາລິງຄະ (Liṅga) ດ້ວຍສັດທາ; ແລ້ວຕໍ່ມາ ຕາມລຳດັບອັນຖືກຕ້ອງ ຄວນບູຊາວິສນຸ, ສູຣະຍະ, ຄະເນສະ ແລະເທວະອື່ນໆ ຕາມພິທີກຳນົດ.
Verse 53
स्नानदानादिकं सर्वं पर्वकालं विशेषतः । खंडयामास स यतिर्मायी मायाविनां वरः
ຍະຕິຜູ້ນັ້ນ—ຜູ້ມີມາຍາ ແລະເປັນຍອດໃນບັນດາຜູ້ສ້າງພາບລວງ—ໄດ້ກໍ່ກວນ ແລະທໍາລາຍການປະພຶດທັງປວງ ເຊັ່ນ ການອາບນ້ໍາພິທີ ແລະການໃຫ້ທານ, ໂດຍສະເພາະໃນເວລາວັນບຸນອັນສັກສິດ.
Verse 54
किं बहूक्तेन विप्रेन्द्र त्रिपुरे तेन मायिना । वेदधर्माश्च ये केचित्ते सर्वे दूरतः कृताः
ຈະກ່າວຫຼາຍໄປເພື່ອຫຍັງ, ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ? ໃນຕຣິປຸຣະ ໂດຍຜູ້ຖືມາຍານັ້ນ, ຂໍ້ບັນຍັດແຫ່ງທຳມະວິເທດທັງປວງ—ບໍ່ວ່າຈະມີຢ່າງໃດ—ຖືກຂັບໄລ່ໃຫ້ໄກ ແລະຖືກປະຖິ້ມໄປ.
Verse 55
पतिधर्माश्रयाः सर्वा मोहितास्त्रिपुरांगनाः । भर्तृशुश्रूषणवतीं विजहुर्मतिमुत्तमाम्
ແມ່ຍິງທັງຫມົດໃນຕຣິປຸຣາ ຜູ້ເຄີຍຍຶດຖືທຳມະແຫ່ງຄວາມສັດຊື່ຕໍ່ຜົວ ກໍຖືກມົວໝອງຄອບງຳ ແລະລະທິ້ງຈິດໃຈອັນສູງສຸດໃນການຮັບໃຊ້ຜົວດ້ວຍຄວາມຈົ່ງຮັກພັກດີ।
Verse 56
अभ्यस्याकर्षणीं विद्यां वशीकृत्यमयीमपि । पुरुषास्सफलीचक्रुः परदारेषु मोहिताः
ເມື່ອໄດ້ຝຶກຝົນວິທະຍາມົນສະກົດໃຫ້ດຶງດູດ ແລະສິນລະປະແຫ່ງການຄອບງຳໃຈ ບຸລຸດເຫຼົ່ານັ້ນ—ຖືກຕັນຫາຕໍ່ເມຍຄົນອື່ນຫຼອກລວງ—ກໍເຮັດໃຫ້ວິຊາລັບນັ້ນ “ສຳເລັດຜົນ” ຕາມໂລກະ, ແຕ່ກັບນຳເຂົາເຂົ້າສູ່ພັນທະທີ່ໜາແນ່ຍິ່ງຂຶ້ນ।
Verse 57
अंतःपुरचरा नार्यस्तथा राजकुमारकाः । पौराः पुरांगनाश्चापि सर्वे तैश्च विमोहिताः
ແມ່ຍິງຜູ້ເດີນໄປມາໃນພະລາຊວັງຊັ້ນໃນ, ເຈົ້າຊາຍນ້ອຍທັງຫຼາຍ, ແລະຊາວເມືອງພ້ອມດ້ວຍນາງເມືອງ—ທຸກຄົນລ້ວນຖືກເຂົາເຮັດໃຫ້ຫຼົງມົວ ແລະສັບສົນໃຈ।
Verse 58
एवं पौरेषु सर्वेषु निजधर्मेषु सर्वथा । पराङ्मुखेषु जातेषु प्रोल्ललास वृषेतरः
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອຊາວເມືອງທັງປວງ ໃນທຸກປະການ ຫັນຫນ້າອອກຈາກທໍາອັນຊອບຂອງຕົນ ວຶສເຕຕະຣະ ກໍພອງຟູດີໃຈຢ່າງຫຼາຍ.
Verse 59
माया च देवदेवस्य विष्णोस्तस्याज्ञया प्रभो । अलक्ष्मीश्च स्वयं तस्य नियोगात्त्रिपुरं गता
ໂອ້ ພຣະເຈົ້າ, ຕາມພຣະບັນຊາຂອງ ເທວະເທວະ ວິສນຸ, ມາຍາກໍໄດ້ໄປຫາ ຕຣິປຸຣະ; ແລະ ອະລັກຊະມີ ດ້ວຍການແຕ່ງຕັ້ງຂອງພຣະອົງ ກໍເຂົ້າໄປສູ່ ຕຣິປຸຣະ ເຊັ່ນກັນ.
Verse 60
या लक्ष्मीस्तपसा तेषां लब्धा देवेश्वरादरात् । बहिर्गता परित्यज्य नियोगाद्ब्रह्मणः प्रभोः
ໂອ້ ພຣະເຈົ້າ, ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ (ລັກຊະມີ) ທີ່ພວກເຂົາໄດ້ມາດ້ວຍຕະປະ ໂດຍພຣະເມດຕາຂອງພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ, ໄດ້ອອກໄປພາຍນອກ ລະທິ້ງພວກເຂົາ ຕາມພຣະບັນຊາຂອງ ພຣະພຣະຫມາ.
Verse 61
बुद्धिमोहं तथाभूतं विष्णो र्मायाविनिर्मितम् । तेषां दत्त्वा क्षणादेव कृतार्थोऽभूत्स नारदः
ຄວາມຫຼົງໃນປັນຍານັ້ນ ອັນເກີດຈາກມາຍາຂອງພຣະວິສນຸ ນາຣະດະໄດ້ມອບໃຫ້ເຂົາເຈົ້າ; ແລະໃນພິບຕາດຽວ ນາຣະດະກໍສຳເລັດຈຸດປະສົງຂອງຕົນ।
Verse 62
नारदोपि तथारूपो यथा मायी तथैव सः । तथापि विकृतो नाभूत्परमेशादनुग्रहात्
ນາຣະດະກໍໄດ້ຮັບຮູບລັກສະນະນັ້ນ ເຫມືອນຜູ້ຖືມາຍາ. ແຕ່ທ່ານບໍ່ຖືກບິດເບືອນຫຼືຫຼົງໄຫຼ ເພາະອະນຸຄຣາະຂອງພຣະປະຣະເມສະວະຣະ.
Verse 63
आसीत्कुंठितसामर्थ्यो दैत्यराजोऽपि भो मुने । भ्रातृभ्यां सहितस्तत्र मयेन च शिवेच्छया
ໂອ້ ມຸນີ, ດ້ວຍພຣະປະສົງຂອງພຣະສິວະເອງ ແມ່ນແຕ່ກະສັດແຫ່ງໄດຕະຍະກໍຖືກທໍາໃຫ້ກໍາລັງອ່ອນລົງ; ທີ່ນັ້ນເຂົາຢືນຢູ່ກັບພີ່ນ້ອງຂອງເຂົາ ແລະກັບ ມາຍາ ດ້ວຍ ຕາມພຣະປະສົງຂອງພຣະສິວະ.
The chapter situates the Tripura arc by describing the daitya-king’s initiation (dīkṣā) by a māyāvin ascetic and the ensuing instruction that functions to ‘delude/enchant’ (mohana) the daityas.
It reframes agency and sovereignty: by asserting beginningless saṃsāra and the ātman as the sole lord, it undercuts egoic/daitya control and serves as māyā—an instrument within Śiva’s strategy rather than a neutral metaphysical lecture.
The text ranges from Brahmā and other gods down to grass and insects, emphasizing that all bodies dissolve in time and share the same embodied imperatives (food, sleep, fear, sex).