
ອັດທະຍາຍ 32 ເປີດດ້ວຍສນັດກຸມາຣາ ອະທິບາຍພຣະມະເຫສວຣະມີພຣະປະສົງໃຫ້ ສັງຂະຈູດ ພົບຄວາມຕາຍ ຕາມຄວາມປາດຖະນາຂອງເທວະ ແລະອຳນາດແຫ່ງກາລະທີ່ກຳລັງມືດມົນ. ພຣະສິວະແຕ່ງຕັ້ງທູດ ຄື ພຸດສະປະດັນຕະ ໃຫ້ໄປຫາສັງຂະຈູດຢ່າງຮວດເລັວ. ທູດເດີນທາງດ້ວຍອຳນາດຄຳສັ່ງຂອງພຣະເຈົ້າ ເຂົ້າສູ່ເມືອງອະສຸຣະ ທີ່ຖືກພັນລະນາວ່າງາມຫຼາຍກວ່າເມືອງອິນທຣະ ແລະເຫນືອກວ່າວິມານຂອງກຸເບຣ. ເມື່ອເຂົ້າກາງເມືອງ ລາວເຫັນພຣະຣາຊວັງຂອງສັງຂະຈູດ ມີປະຕູ 12 ບານ ແລະມີຍາມເຝົ້າ. ລາວແຈ້ງເຫດຜົນການມາໂດຍບໍ່ຢ້ານ ແລະໄດ້ຮັບອະນຸຍາດໃຫ້ເຂົ້າ ເຫັນພາຍໃນກວ້າງໃຫຍ່ ປະດັບປະດາຢ່າງວິຈິດ. ຕໍ່ມາ ລາວເຫັນສັງຂະຈູດນັ່ງເທິງບັນລັງອັນປະດັບດ້ວຍອັນມະນີ ທ່າມກາງສະພາສົງຄາມ ມີຜູ້ນຳດານະວະ ແລະກອງທັບອາວຸດໃຫຍ່ຫຼວງລ້ອມຮອບ. ພຸດສະປະດັນຕະປະຫລາດໃຈ ໄດ້ກ່າວຄຳຄາລະວະ ປະກາດຕົນເປັນທູດຂອງພຣະສິວະ ແລະນຳສານຂອງພຣະສັງກະຣ ເປີດທາງໃຫ້ການປະຊົນໜ້າທາງການທູດ ແລະການລຸກລາມໄປສູ່ສົງຄາມ.
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । अथेशानो महारुद्रो दुष्टकालस्सतांगतिः । शंखचूडवधं चित्ते निश्चिकाय सुरेच्छया
ສະນັດກຸມາຣ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ມາ ອີສານ—ມະຫາຣຸດຣະ, ຜູ້ລົງໂທດຄົນຊົ່ວ ແລະ ເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງຄົນດີ—ໄດ້ຕັ້ງພຣະທັຍໃນໃຈ ໃຫ້ເກີດການປະຫານ ສັງຂະຈູດ, ຕາມຄວາມປາຖະໜາຂອງເທວະທັງຫຼາຍ.
Verse 2
दूतं कृत्वा चित्ररथं गंधर्वेश्वरमीप्सितम् । शीघ्रं प्रस्थापयामास शंखचूडांतिके मुदा
ເລືອກ ຈິດຣະຣະຖະ—ເຈົ້າແຫ່ງຄັນທະວະ ຜູ້ທີ່ພຣະອົງປາຖະໜາ—ເປັນທູດ ແລ້ວພຣະອົງກໍສົ່ງເຂົາໄປຢ່າງວ່ອງໄວ ດ້ວຍຄວາມປິຕິ ເຖິງທີ່ປະທັບຂອງ ສັງຂະຈູດ.
Verse 3
सर्वेश्वराज्ञया दूतो ययौ तन्नगरं च सः । महेन्द्रनगरोत्कृष्टं कुबेरभवनाधिकम्
ດ້ວຍພຣະບັນຊາຂອງພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ທູດນັ້ນໄດ້ອອກເດີນທາງ ແລະ ໄປຮອດນະຄອນນັ້ນ—ງາມສະຫງ່າກວ່ານະຄອນຂອງອິນທຣະ ແລະ ຍັງເຫນືອກວ່າວິມານສະຫວັນຂອງກຸເບຣະອີກດ້ວຍ.
Verse 4
गत्वा ददर्श तन्मध्ये शंखचूडालयं वरम् । राजितं द्वादशैर्द्वारैर्द्वारपालसमन्वितम्
ເມື່ອໄປຮອດແລ້ວ ລາວໄດ້ເຫັນຢູ່ກາງນັ້ນ ພະລາຊວັງອັນສະຫງ່າງາມຂອງ ສັງຄະຈູດະ ປະດັບດ້ວຍປະຕູ 12 ບານ ແລະມີຍາມປະຕູຄົບຄັນ।
Verse 5
स दृष्ट्वा पुष्पदन्तस्तु वरं द्वारं ददर्श सः । कथयामास वृत्तांतं द्वारपालाय निर्भयः
ເມື່ອເຫັນແລ້ວ ພຸດສະປະດັນຕະໄດ້ເຫັນປະຕູອັນປະເສີດນັ້ນ; ດ້ວຍໃຈບໍ່ຢ້ານ ລາວໄດ້ເລົ່າເຫດການທັງໝົດໃຫ້ຜູ້ຮັກສາປະຕູຟັງ।
Verse 6
अतिक्रम्य च तद्द्वारं जगामाभ्यंतरे मुदा । अतीव सुन्दरं रम्यं विस्तीर्णं समलंकृतम्
ຂ້າມປະຕູນັ້ນແລ້ວ ລາວເຂົ້າໄປພາຍໃນດ້ວຍຄວາມປິຕິ; ແລະໄດ້ເຫັນພາຍໃນທີ່ງາມຍິ່ງ ນ່າຮື່ນຮົມ ກວ້າງໃຫຍ່ ແລະ ປະດັບປະດາຢ່າງຄົບຖ້ວນ।
Verse 7
स गत्वा शंखचूडं तं ददर्श दनुजाधिपम् । वीरमंडल मध्यस्थं रत्नसिंहासनस्थितम्
ເມື່ອໄປຮອດທີ່ນັ້ນ ລາວໄດ້ເຫັນ ສັງຄະຈູດ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຫມູ່ດານະວະ; ປະທັບຢູ່ເທິງບັນລັງອັນປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີ ຢູ່ກາງວົງວີລະຊົນ।
Verse 8
दानवेन्द्रैः परिवृतं सेवितं च त्रिकोटिभिः । शतः कोटिभिरन्यैश्च भ्रमद्भिश्शस्त्रपाणिभिः
ພຣະອົງຖືກລ້ອມຮອບໂດຍເຈົ້າແຫ່ງດານະວະ ແລະມີນັກຮົບສາມໂກດິເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້; ອີກທັງຮ້ອຍໂກດິອື່ນໆ ຖືອາວຸດໃນມື ພາກັນວຽນໄປມາ.
Verse 9
एवंभूतं च तं दृष्ट्वा पुष्पदंतस्सविस्मयः । उवाच रणवृत्तांतं यदुक्तं शंकरेण च
ເມື່ອເຫັນລາວຢູ່ໃນສະພາບອັນພິເສດເຊັ່ນນັ້ນ ພຸດສະປະດັນຕະກໍຕື່ນຕະລຶງຢ່າງຫຼາຍ ແລະໄດ້ເລົ່າລາຍລະອຽດເຫດການຮົບທັງໝົດ ຕາມທີ່ພຣະສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ກ່າວໄວ້.
Verse 10
पुष्पदंत उवाच । राजेन्द्र शिवदूतोऽहं पुष्पदंताभिधः प्रभो । यदुक्तं शंकरेणैव तच्छृणु त्वं ब्रवीमि ते
ພຸດສະປະດັນຕະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ກະສັດເໜືອກະສັດ, ໂອ ພຣະອົງ, ຂ້າແມ່ນທູດຂອງພຣະສິວະ ຊື່ວ່າ ພຸດສະປະດັນຕະ. ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄຳທີ່ ສັງກະຣະ ໄດ້ກ່າວໄວ້—ຂ້າຈະປະກາດໃຫ້ທ່ານຟັງ»។
Verse 11
शिव उवाच । राज्यं देहि च देवानामधिकारं हि सांप्रतम् । नोचेत्कुरु रणं सार्द्धं परेण च मया सताम्
ພຣະສິວະ ກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງຄືນອຳນາດແຫ່ງລັດໃຫ້ແກ່ເທວະທັງຫຼາຍ, ເພາະສິດອັນຊອບທຳຂອງເຂົາຄວນຕັ້ງຢູ່ໃນບັດນີ້. ຖ້າບໍ່ເຊັ່ນນັ້ນ ຈົ່ງເຂົ້າສູ່ສົງຄາມ—ພ້ອມພັນທະມິດອັນສູງສຸດຂອງເຈົ້າ—ແລະປະເຊີນໜ້າກັບຂ້າ ຜູ້ຢືນຂ້າງຄົນທຳດີ»។
Verse 12
देवा मां शरणापन्ना देवेशं शंकरं सताम् । अहं क्रुद्धो महारुद्रस्त्वां वधिष्याम्यसंशयम्
«ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ມາພຶ່ງພາຂ້າເປັນທີ່ພັກພິງ—ຄື ສັງກະຣະ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ, ຜູ້ເປັນມົງຄຸນທີ່ຄົນດີນັບຖື. ບັດນີ້ ຂ້າແມ່ນ ມະຫາຣຸດຣະ ໂກດເກີນ; ຂ້າຈະສັງຫານເຈົ້າແນ່ນອນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ»។
Verse 13
हरोऽस्मि सर्वदेवेभ्यो ह्यभयं दत्तवानहम् । खलदंडधरोऽहं वै शरणागतवत्सलः
«ຂ້າແມ່ນ ຮະຣະ (ພຣະສິວະ). ແທ້ຈິງແລ້ວ ຂ້າໄດ້ປະທານຄວາມບໍ່ຢ້ານກົວໃຫ້ແກ່ເທວະທັງປວງ. ຂ້າແມ່ນຜູ້ລົງໂທດ ຜູ້ຖືຄັນທອນປາບຄົນຊົ່ວ, ແລະເປັນຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ມາພຶ່ງພາຂ້າຢ່າງຍິ່ງ»។
Verse 14
राज्यं दास्यसि किं वा त्वं करिष्यसि रणं च किम् । तत्त्वं ब्रूहि द्वयोरेकं दानवेन्द्र विचार्य वै
«ເຈົ້າຈະມອບອານາຈັກຫຼື? ຫຼືຈະອອກຮົບ? ຈົ່ງກ່າວຄວາມຈິງ—ເລືອກໜຶ່ງໃນສອງ ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງດານະວະ ໂດຍໄຕ່ຕອງໃຫ້ດີ»।
Verse 15
पुष्पदंत उवाच । इत्युक्तं यन्महेशेन तुभ्यं तन्मे निवेदितम् । वितथं शंभुवाक्यं न कदापि दनुजाधिप
ພຸດສະປະດັນຕະ ກ່າວວ່າ: ຖ້ອຍຄໍາທີ່ ພຣະມະເຫສະວະ (ພຣະສິວະ) ຕັດແກ່ເຈົ້າ ຂ້າໄດ້ນໍາມາຖວາຍແຈ້ງແລ້ວ. ໂອ້ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງດານະວະ, ຖ້ອຍຄໍາຂອງ ພຣະສັມພູ ບໍ່ເຄີຍເປັນຄໍາຫຼອກລວງເລີຍ.
Verse 16
अहं स्वस्वामिनं गंतुमिच्छामि त्वरितं हरम् । गत्वा वक्ष्यामि किं शंभोस्तथा त्वं वद मामिह
ຂ້າປາດຖະໜາຈະໄປຫາຈອມນາຍຂອງຂ້າໂດຍໄວ ຄື ພຣະຫະຣະ. ເມື່ອໄປເຖິງ ຂ້າຈະຖວາຍກ່າວຕໍ່ ພຣະສັມພູ ຕາມທີ່ຄວນກ່າວ; ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງບອກຂ້າຢູ່ນີ້ໃຫ້ແນ່ຊັດ ວ່າເຈົ້າປາດຖະໜາໃຫ້ຂ້ານໍາສານໃດໄປ.
Verse 17
सनत्कुमार उवाच । इत्थं च पुष्पदंतस्य शिवदूतस्य सत्पतेः । आकर्ण्य वचनं राजा हसित्वा तमुवाच सः
ສະນັດກຸມາຣ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອກະສັດໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງ ພຸດສະປະດັນຕະ ທູດແຫ່ງພຣະສິວະ ຜູ້ມີຄຸນຄ່າສູງ ແລ້ວ ພຣະອົງກໍຫົວເຮາະ ແລະກ່າວກັບເຂົາ.
Verse 18
शंखचूड उवाच । राज्यं दास्ये न देवेभ्यो वीरभोग्या वसुंधरा । रणं दास्यामि ते रुद्र देवानां पक्षपातिने
ສັງຂະຈູດ ກ່າວວ່າ: “ຂ້າຈະບໍ່ຍອມມອບອານາຈັກໃຫ້ແກ່ເທວະດາ; ແຜ່ນດິນນີ້ເປັນສິ່ງໃຫ້ວີຣະຊົນໄດ້ເສບສຸກ. ແຕ່ຕໍ່ເຈົ້າ ໂອ້ ພຣະຣຸດຣະ ຜູ້ເອີ້ນອຸ້ມຝ່າຍເທວະ, ຂ້າຈະມອບສົງຄາມໃຫ້.”
Verse 19
यस्योपरि प्रयायी स्यात्स वीरो भुवेनऽधमः । अतः पूर्वमहं रुद्र त्वां गमिष्याम्यसंशयम्
ຜູ້ທີ່ກ້າວໄປຂ້າງໜ້າຜູ້ອື່ນ ແລະເອີ້ນຕົນເອງວ່າເປັນວີລະບຸລຸດ ແມ່ນມະນຸດທີ່ຕໍ່າຕ້ອຍທີ່ສຸດໃນໂລກນີ້. ດັ່ງນັ້ນ, ໂອ້ ພຣະຣຸດທະຣະ, ຂ້ານ້ອຍຈະໄປກ່ອນພຣະອົງ—ເລື່ອງນີ້ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ.
Verse 20
प्रभात आगमिष्यामि वीरयात्रा विचारतः । त्वं गच्छाचक्ष्व रुद्राय हीदृशं वचनं मम
«ເມື່ອຟ້າສາງຂຶ້ນ ຂ້າຈະມາ ຫຼັງຈາກໄດ້ພິຈາລະນາໂດຍຄວນ ເລື່ອງການເດີນທັບຂອງວີຣະຊົນ. ເຈົ້າຈົ່ງໄປດຽວນີ້ ແລະແຈ້ງແກ່ພຣະຣຸທຣະ ຄຳຂອງຂ້ານີ້ເທົ່ານັ້ນ».
Verse 21
इति श्रुत्वा शंखचूडवचनं सुप्रहस्य सः । उवाच दानवेन्द्रं स शंभुदूतस्तु गर्वितम्
ເມື່ອໄດ້ຟັງຄຳຂອງ ສັງຂະຈູດ ແລ້ວ ລາວກໍຍິ້ມຢ່າງອ່ອນໂຍນ; ແລ້ວທູດຂອງພຣະສັມພູ (ຊຳພູ) ຈຶ່ງກ່າວຕໍ່ເຈົ້າແຫ່ງດານະວະຜູ້ອວດອົງ.
Verse 22
अन्येषामपि राजेन्द्र गणानां शंकरस्य च । न स्थातुं संमुखे योग्यः किं पुनस्तस्य संमुखम्
ໂອ ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ, ລາວຍັງບໍ່ສົມຄວນແມ່ນແຕ່ຈະຢືນປະຈັນໜ້າກັບກະນະອື່ນໆ ຂອງພຣະສັງກະຣະ; ຈະກ່າວເຖິງການປະຈັນໜ້າກັບພຣະສັງກະຣະເອງ ຍິ່ງບໍ່ຕ້ອງເວົ້າເລີຍ.
Verse 23
स त्वं देहि च देवानामधिकाराणि सर्वशः । त्वमरे गच्छ पातालं यदि जीवितुमिच्छसि
ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າຈົ່ງຄືນອຳນາດ ແລະຕຳແໜ່ງອັນຊອບທຳຂອງເທວະທັງປວງ ໃຫ້ຄົບຖ້ວນ. ໂອ ສັດຕູເອີຍ, ຈົ່ງລົງໄປປາຕາລະ ຖ້າເຈົ້າປາດຖະນາຈະມີຊີວິດຢູ່.
Verse 24
सामान्यममरं तं नो विद्धि दानवसत्तम । शंकरः परमात्मा हि सर्वेषामीश्वरेश्वरः
ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນດານະວະ, ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ແມ່ນ “ອະມະຕະ” ທົ່ວໄປ. ເພາະພຣະສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ) ແມ່ນອາດຕະມາສູງສຸດ, ເປັນອົງອິດສະວະຣະເຫນືອອົງອິດສະວະຣະທັງປວງ.
Verse 25
इन्द्राद्यास्सकला देवा यस्याज्ञावर्तिनस्सदा । सप्रजापतयस्सिद्धा मुनयश्चाप्यहीश्वराः
ອິນທຣະ ແລະ ເທວະທັງປວງ ລ້ວນເຄື່ອນໄຫວຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະອົງນັ້ນຢູ່ເສມອ. ພ້ອມດ້ວຍປຣາຊາປະຕິ, ຜູ້ສຳເລັດສິດ, ແລະມຸນີທັງຫຼາຍ ແມ່ນແຕ່ອົງຈອມນາກ ກໍຢູ່ໃຕ້ອຳນາດພຣະອົງສູງສຸດນັ້ນ.
Verse 26
हरेर्विधेश्च स स्वामी निर्गुणस्सगुणस्स हि । यस्य भ्रूभंगमात्रेण सर्वेषां प्रलयो भवेत्
ພຣະອົງແມ່ນຈອມເຈົ້າເໜືອຮາຣິ (ວິສນຸ) ແລະ ວິທິ (ພຣະພຣົມ) ຢ່າງແທ້ຈິງ. ພຣະອົງເປັນທັງນິຣກຸນ (ເຫນືອຄຸນລັກສະນະ) ແລະສະກຸນ (ປາກົດດ້ວຍຄຸນລັກສະນະ). ເພີຍແຕ່ຂົມຄິ້ວນ້ອຍໜຶ່ງ ກໍອາດໃຫ້ການພິນາດຂອງສັບພະສັດທັງປວງເກີດຂຶ້ນໄດ້.
Verse 27
शिवस्य पूर्णरूपश्च लोकसंहारकारकः । सतां गतिर्दुष्टहंता निर्विकारः परात्परः
ພຣະອົງແມ່ນຮູບອັນສົມບູນຂອງພຣະສິວະ ແລະເປັນຜູ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດການທຳລາຍໂລກ. ພຣະອົງເປັນທີ່ພຶ່ງ ແລະເປົ້າໝາຍສຸດທ້າຍຂອງຜູ້ດີ; ເປັນຜູ້ປາບຄົນຊົ່ວ; ບໍ່ແປປ່ຽນ ແລະສູງກວ່າສູງສຸດ.
Verse 28
ब्रह्मणोधिपतिस्सोऽपि हरेरपि महेश्वरः । अवमान्या न वै तस्य शासना दानवर्षभ
ພຣະອົງແມ່ນຈອມເຈົ້າເໜືອພຣະພຣົມ ແລະເປັນມະເຫສວະຣະເໜືອຮາຣິ (ວິສນຸ) ດ້ວຍ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ້ ຜູ້ກ້າແຫ່ງດານະວະ, ຢ່າໄດ້ດູໝິ່ນ ຫຼືລົບຫຼູ່ພຣະບັນຊາຂອງພຣະອົງເດັດຂາດ.
Verse 29
किं बहूक्तेन राजेन्द्र मनसा संविचार्य च । रुद्रं विद्धि महेशानं परं ब्रह्म चिदात्मकम्
ຈະເວົ້າຫຍັງຫຼາຍອີກ, ໂອ້ ພຣະຣາຊາ? ຈົ່ງພິຈາລະນາໃນໃຈໃຫ້ດີ ແລ້ວຈົ່ງຮູ້ວ່າ ຣຸດຣະແມ່ນມະເຫສານະ—ພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ, ຜູ້ມີສະພາບເປັນຈິດຮູ້ອັນບໍລິສຸດ.
Verse 30
देहि राज्यं हि देवानामधिकारांश्च सर्वशः । एवं ते कुशलं तात भविष्यत्यन्यथा भयम्
«ຈົ່ງມອບອຳນາດອະທິປະໄຕໃຫ້ແກ່ເທວະທັງຫຼາຍ ພ້ອມດ້ວຍສິດອຳນາດອັນຊອບທຳຂອງເຂົາໃນທຸກປະການ. ເຊັ່ນນີ້ ລູກເອີຍ ຄວາມສຸກສະບາຍຂອງເຈົ້າຈະໝັ້ນຄົງ; ບໍ່ຊັ້ນຈະມີຄວາມຢ້ານກົວ»។
Verse 31
सन्त्कुमार उवाच । इति श्रुत्वा दानवेंद्रः शंखचूडः प्रतापवान् । उवाच शिवदूतं तं भवितव्यविमोहितः
ສັນຕະກຸມາຣາ ກ່າວວ່າ: «ເມື່ອໄດ້ຍິນເຊັ່ນນັ້ນ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງດານະວະຜູ້ກ້າແກ່ງ—ສັງຄະຈູດາ ຜູ້ໂດດເດັ່ນດ້ວຍລິດເດດ—ໄດ້ເວົ້າກັບທູດຂອງພຣະສິວະ ໂດຍຈິດຖືກຄວາມກຳນົດບັງບັງ»।
Verse 32
शंखचूड उवाच । स्वतो राज्यं न दास्यामि नाधिकारान् विनिश्चयात् । विना युद्धं महेशेन सत्यमेतद्ब्रवीम्यहम्
ສັງຄະຈູດາ ກ່າວວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ມອບອານາຈັກດ້ວຍໃຈຕົນ ແລະຈະບໍ່ຍອມປ່ອຍສິດອຳນາດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ—ນີ້ແມ່ນຄຳຕັດສິນແນ່ນອນ. ບໍ່ມີການຮົບກັບມະເຫສະ (ພຣະສິວະ) ກໍບໍ່ອາດຈົບລົງ—ຂ້າພະເຈົ້າກ່າວນີ້ດ້ວຍຄວາມຈິງ»।
Verse 33
कालाधीनं जगत्सर्वं विज्ञेयं सचराचरम् । कालाद्भवति सर्वं हि विनश्यति च कालतः
ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ຈັກກະວານທັງໝົດ—ທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ—ຢູ່ໃຕ້ອຳນາດຂອງກາລະ (ເວລາ). ທຸກສິ່ງເກີດຈາກກາລະ ແລະກໍພິນາດໄປໂດຍກາລະເຊັ່ນກັນ।
Verse 34
त्वं गच्छ शंकरं रुद्रं मयोक्तं वद तत्त्वत । स च युक्तं करोत्वेवं बहुवार्तां कुरुष्व नो
ເຈົ້າຈົ່ງໄປຫາ ພຣະສັງກະຣາ ພຣະຣຸດຣະ ແລ້ວກ່າວຖວາຍຕາມຄວາມຈິງ ດັ່ງທີ່ຂ້າໄດ້ກ່າວ. ຂໍໃຫ້ພຣະອົງກະທໍາໃຫ້ຖືກຄວນ ແລະນໍາຂ່າວຄົບຖ້ວນກັບມາໃຫ້ພວກເຮົາ.
Verse 35
सनत्कुमार उवाच । इत्युक्त्वा शिवदूतोऽसौ जगाम स्वामिनं निजम् । यथार्थं कथयामास पुष्पदंतश्च सन्मुने
ສະນັດກຸມາຣະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ກ່າວແນວນັ້ນແລ້ວ, ທູດຂອງພຣະສິວະຜູ້ນັ້ນກໍបានກັບຄືນໄປຫາເຈົ້ານາຍຂອງຕົນ. ແລະ ປຸດສະປະທັນຕະ, ໂອ້ ມະນີຜູ້ມີສິນທຳ, ກໍໄດ້ເລົ່າເລື່ອງນັ້ນຕາມຄວາມເປັນຈິງທີ່ເກີດຂຶ້ນ.
Śiva dispatches his envoy Puṣpadanta to Śaṅkhacūḍa; the envoy enters the asura’s city and court and begins delivering Śaṅkara’s message—an explicit diplomatic prelude to the coming conflict.
The chapter frames kāla (time) and īśvara-ājñā (the Lord’s command) as coordinating forces: even immense asuric power and splendor remain contingent before the supreme will that restores dharma.
Śiva is highlighted as Īśāna/Mahārudra/Śaṅkara—sovereign commander and moral regulator—while Puṣpadanta functions as the embodied extension of Śiva’s authority through dūta-roles.