
ອັດທະຍາຍ 21 ເປີດດ້ວຍສນັດກຸມາຣາ ບັນຍາຍວ່າ ເມື່ອອະສຸຣາເຫັນຜູ້ນຳກອງຄະນະຂອງພຣະສິວະ—ນັນດີ (ນັນດີສະວະຣະ), ພຣຶງກິນ/«ອິພະມຸຂ» (ຜູ້ມີໜ້າຊ້າງ), ແລະ ສັນມຸຂ (ກາຣຕິເກຍ)—ພວກເຂົາໂກດແຄ້ນ ແລະເຂົ້າສູ່ການດວນຕໍ່ສູ້ແບບຄູ່ຕໍ່ຄູ່ (ດວັນດວະ-ຢຸດ). ນິຊຸມພະ ເລືອກປະລະກັບສັນມຸຂ ແລະຍິງລູກສອນ 5 ດອກເຂົ້າຫົວໃຈນົກຢູງພາຫະນະ ຈົນລົ້ມສະຫຼົບ; ກາຣຕິເກຍ ຕອບໂຕໂດຍທະລຸຮົດ ແລະມ້າຂອງນິຊຸມພະ ພ້ອມທັງຍິງລູກສອນຄົມໃສ່ຕົວນິຊຸມພະ ຮ້ອງຄຳຮາມດ້ວຍຄວາມຮຸນແຮງ. ນິຊຸມພະ ຕີກັບ ແລະເມື່ອກາຣຕິເກຍ ກຳລັງເອື້ອມໄປຫາສັກຕິ (ຫອກ) ນິຊຸມພະ ໃຊ້ຫອກຂອງຕົນຟັນລົ້ມຢ່າງວ່ອງໄວ. ພ້ອມກັນນັ້ນ ນັນດີສະວະຣະ ດວນກັບກາລະເນມິ: ນັນດີ ຕັດຂາດສ່ວນສຳຄັນຂອງຮົດ (ມ້າ, ທຸງ/ເກຕຸ, ຮົດ, ຄົນຂັບ) ເຮັດໃຫ້ກາລະເນມິ ໂກດຈັດ ແລະຍິງລູກສອນຄົມຕັດຄັນທະນູຂອງນັນດີ. ອັດທະຍາຍນີ້ເນັ້ນການຍົກລະດັບກຸລະຍຸດ, ການເຮັດໃຫ້ອາວຸດພາຫະນະໃຊ້ການບໍ່ໄດ້, ແລະຄວາມອົດທົນຂອງວິລະຊົນ ເພື່ອປູທາງໃຫ້ການຜັນຜວນຕໍ່ໄປ ແລະການຟື້ນຟູລະບຽບທິບພະ.
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । ते गणाधिपतीन्दृष्ट्वा नन्दीभमुखषण्मुखान् । अमर्षादभ्यधावंत द्वंद्वयुद्धाय दानवाः
ສນັດກຸມາຣາ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອເຫັນຫົວໜ້າແຫ່ງຄະນະ (gaṇa) ຂອງພຣະສິວະ—ນັນດີ, ພຣິງກີ, ແລະ ສະນະມຸກຫົກໜ້າ—ພວກດານະວະທີ່ເດືອດດານດ້ວຍຄວາມໂກດ ກໍພາກັນພຸ້ນເຂົ້າໄປ ເພື່ອດວນດວຍຢຸດທະ (ສູ້ຕົວຕໍ່ຕົວ).
Verse 2
नन्दिनं कालनेमिश्च शुंभो लंबोदरं तथा । निशुंभः षण्मुखं देवमभ्यधावत शंकितः
ນິຊຸມພະ ຜູ້ຫວາດຫວັນລະແວງ ພຸ້ນເຂົ້າໄປຈະຈູ່ໂຈມ ພຣະເຈົ້າຫົກໜ້າ ສະນະມຸກ. ສ່ວນ ຊຸມພະ ແລະ ກາລະເນມິ ກໍກ້າວເຂົ້າປະຈັນໜ້າກັບ ນັນດີ; ແລະ ລຳໂບດະຣາ ກໍເຂົ້າຮ່ວມການຈູ່ໂຈມດ້ວຍ.
Verse 3
निशुंभः कार्तिकेयस्य मयूरं पंचभिश्शरैः । हृदि विव्याध वेगेन मूर्छितस्स पपात ह
ນິຊຸມພະ ຍິງລູກສອນຫ້າດອກຢ່າງວ່ອງໄວ ທະລຸຫົວໃຈຂອງນົກມະຍູຣະ (ນົກຢູງ) ພາຫະນະຂອງພຣະກາຣຕິເກຍ; ມັນມືດສະຕິແລ້ວລົ້ມລົງ.
Verse 4
ततः शक्तिधरः क्रुद्धो बाणैः पंचभिरेव च । विव्याध स्यंदने तस्य हयान्यन्तारमेव च
ຕໍ່ມາ ພຣະຊັກຕິທະຣະ (ຜູ້ຖືຫອກ) ໂກດກຽວ ຍິງລູກສອນພຽງຫ້າດອກ ທະລຸລົດສົງຄາມຂອງມັນ ແລະທະລຸສ່ວນສຳຄັນພາຍໃນຂອງມ້າທີ່ຜູກກັບລົດນັ້ນ.
Verse 5
शरेणान्येन तीक्ष्णेन निशुंभं देववैरिणम् । जघान तरसा वीरो जगर्ज रणदुर्मदः
ແລ້ວ ວີຣະບຸລຸດຜູ້ມຶນເມົາດ້ວຍໄຟສົງຄາມ ໄດ້ຍິງລູກສອນອີກດອກທີ່ແຫຼມຄົມ ຟັນຟາດໃສ່ນິຊຸມພະ ສັດຕູແຫ່ງເທວະດາ ຢ່າງວ່ອງໄວ ແລ້ວຮ້ອງຄຳຮາມກັງວານ.
Verse 6
असुरोऽपि निशुंभाख्यो महावीरोऽतिवीर्यवान् । जघान कार्तिकेयं तं गर्जंतं स्वेषुणा रणे
ອະສຸຣະນາມ ນິຊຸມພະ ຜູ້ເປັນມະຫາວີຣະ ມີພະລັງອັນຫາທຽບ ກໍໄດ້ຍິງພຣະກາຣຕິເກຍຜູ້ກຳລັງຮ້ອງຄຳຮາມໃນສະໜາມຮົບ ດ້ວຍລູກສອນຂອງຕົນໃນກາງການປະລະ.
Verse 7
ततश्शक्तिं कार्तिकेयो यावजग्राह रोषतः । तावन्निशुंभो वेगेन स्वशक्त्या तमपातयत्
ຕໍ່ມາ ພຣະກາຣຕິເກຍ ດ້ວຍຄວາມໂກດ ໄດ້ຈັບຫອກ (ຊັກຕິ) ນັ້ນ; ແຕ່ໃນຂະນະດຽວກັນ ນິຊຸມພະ ກໍຟາດດ້ວຍຫອກຂອງຕົນຢ່າງວ່ອງໄວ ໃຫ້ພຣະອົງລົ້ມລົງ.
Verse 8
एवं बभूव तत्रैव कार्तिकेयनिशुंभयोः । आहवो हि महान्व्यास वीरशब्दं प्रगर्जतोः
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣະວະຍາສະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່, ຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ການຮົບອັນໃຫຍ່ຫຼວງໄດ້ເກີດຂຶ້ນລະຫວ່າງກາຣຕິເກຍ ແລະ ນິສຸມພະ, ເມື່ອທັງສອງຮ້ອງຄຳວິລະຊົນກັງວານ.
Verse 9
ततो नन्दीश्वरो बाणैः कालनेमिमविध्यत । सप्तभिश्च हयान्केतुं रथं सारथिमाच्छिनत्
ຕໍ່ມາ ນັນດີສະວະຣະ ໄດ້ຍິງລູກສອນທະລຸກາລະເນມິ. ແລະດ້ວຍລູກສອນເຈັດດອກ ລາວໄດ້ຕັດລົງມ້າ, ທຸງ, ລົດຮົບ ແລະສາຣະຖີ (ຄົນຂັບລົດ).
Verse 10
कालनेमिश्च संकुद्धो धनुश्चिच्छेद नंदिनः । स्वशरासननिर्मुक्तैर्महातीक्ष्णैश्शिलीमुखैः
ກາລເນມິ ໂກດແຄ້ນຢ່າງແຮງ ປ່ອຍລູກສອນປາຍເຫຼັກຄົມກ້າຈາກຄັນທະນູຂອງຕົນ ຕັດຄັນທະນູຂອງນັນດິນຂາດລົງ។
Verse 11
अथ नन्दीश्वरो वीरः कालनेमिं महासुरम् । तमपास्य च शूलेन वक्षस्यभ्यहनद्दृढम्
ແລ້ວນັ້ນ ນັນດີສະວະຣະ ວີລະບຸລຸດ ຫຼີກພົ້ນຈາກ ກາລເນມິ ອະສູຣະໃຫຍ່ ແລ້ວຟັນຈິ້ມດ້ວຍຕຣິສູນ ຢ່າງໝັ້ນແຂງໃສ່ອົງອົກຂອງມັນ।
Verse 12
स शूलभिन्नहृदयो हताश्वो हतसारथिः । अद्रेः शिखरमुत्पाट्य नन्दिनं समताडयत्
ແມ່ນແຕ່ຫົວໃຈຖືກຕຣິສູນທະລຸ ແລະມ້າກັບສາຣະຖີຖືກສັງຫານແລ້ວ ມັນຍັງຖອນຍອດພູອອກມາ ແລ້ວຟາດນັນດິນດ້ວຍມັນ।
Verse 13
अथ शुंभो गणेशश्च रथमूषक वाहनौ । युध्यमानौ शरव्रातैः परस्परमविध्यताम्
ແລ້ວນັ້ນ ຊຸມພະ ແລະ ພຣະຄະເນຊາ—ຜູ້ໜຶ່ງຂຶ້ນລົດສົງຄາມ ອີກຜູ້ໜຶ່ງຂຶ້ນມູສະກະເປັນວາຫະນະ—ກໍ່ຮົບກັນ ແລະຍິງລູກສອນເປັນຝູງ ຕີກັນໄປມາບໍ່ຂາດສາຍ।
Verse 14
गणेशस्तु तदा शुंभं हृदि विव्याध पत्रिणा । सारथिं च त्रिभिर्बाणैः पातयामास भूतले
ໃນເວລານັ້ນ ພຣະຄະເນຊາໄດ້ຍິງລູກສອນມີຂົນ ທະລຸຫົວໃຈຂອງຊຸມພະ ແລະຍິງອີກສາມດອກ ຟາດສາຣະຖີໃຫ້ລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ।
Verse 15
ततोऽतिक्रुद्धश्शुंभोऽपि बाणदृष्ट्या गणाधिपम् । मूषकं च त्रिभिर्विद्ध्वा ननाद जलदस्वनः
ຕໍ່ມາ ຊຸມພະໂກດແຄ້ນຢ່າງຫນັກ ຈ້ອງລູກສອນໄປຫາອົງຈອມເຈົ້າແຫ່ງຄະນະ (ຄະນາທິປະ) ແລະໄດ້ທະລຸມູສະກະວາຫະນະດ້ວຍສາມດອກ ພ້ອມຮ້ອງຄຳຮາມດັ່ງສຽງເມກຟ້າຮ້ອງ।
Verse 16
मूषकश्शरभिन्नाङ्गश्चचाल दृढवेदनः । लम्बोदरश्च पतितः पदातिरभवत्स हि
ມູສະກະຖືກລູກສອນທະລຸອະວະຍະວະ ຈຶ່ງເຊົາຊອນໄປມາດ້ວຍຄວາມເຈັບປວດຮຸນແຮງ। ແລະລັມໂບດະຣະກໍ່ຕົກລົງ ແທ້ຈິງແລ້ວກາຍເປັນນັກຮົບຍ່າງທ້າວ ເພາະຂາດວາຫະນະ।
Verse 17
ततो लम्बोदरश्शुंभं हत्वा परशुना हृदि । अपातयत्तदा भूमौ मूषकं चारुरोह सः
ຕໍ່ມາ ລັມໂບດະຣະໄດ້ຟາດຊຸມພະ ໂດຍຜ່າຫົວໃຈດ້ວຍຂວານ (ປະຣະຊຸ) ໃຫ້ລົ້ມລົງ. ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະອົງໂຍນເຂົາລົງສູ່ພື້ນດິນ ແລະຂຶ້ນຂີ່ມູສະກະວາຫະນະອີກຄັ້ງ।
Verse 18
समरायोद्यतश्चाभूत्पुनर्गजमुखो विभुः । प्रहस्य जघ्नतुः क्रोधात्तोत्रेणैव महाद्विपम्
ອີກຄັ້ງໜຶ່ງ ພຣະອົງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຜູ້ມີໜ້າເປັນຊ້າງ ກໍຕັ້ງພ້ອມເພື່ອສົງຄາມ. ແລ້ວພຣະອົງຫົວເຮາະ ແລະດ້ວຍໂທສະ ກໍຟາດຊ້າງໃຫຍ່ໃຫ້ລົ້ມ ໂດຍໃຊ້ແຕ່ໂຕຕຣະ (ຄັນຈິ້ມຊ້າງ) ເປັນອາວຸດເທົ່ານັ້ນ।
Verse 19
कालनेमिर्निशुंभश्च ह्युभौ लंबोदरं शरैः । युगपच्चख्नतुः क्रोधादाशीविषसमैर्द्रुतम्
ແລ້ວກາລະເນມິ ແລະນິຊຸມພະ ທັງສອງ ກໍຕີລຳໂບດະຣະ ດ້ວຍລູກສອນພ້ອມກັນ ດ້ວຍໂທສະ ຢ່າງວ່ອງໄວ; ລູກສອນນັ້ນຮ້າຍກາດດັ່ງງູພິດ।
Verse 20
तं पीड्यमानमालोक्य वीरभद्रो महाबलः । अभ्यधावत वेगेन कोटिभूतयुतस्तथा
ເມື່ອເຫັນຜູ້ນັ້ນກຳລັງຖືກບີບຄັ້ນຢ່າງຫນັກ ວີຣະພັດຣະ ຜູ້ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ກໍ່ພຸ້ນເຂົ້າໄປດ້ວຍຄວາມໄວສູງ ພ້ອມດ້ວຍຝູງພູຕະນັບໂກດິຕາມໄປດ້ວຍກັນ।
Verse 21
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखंडे जलंधरोपाख्याने विशे षयुद्धवर्णनं नामैकविंशतितमोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສີຣີ ຊິວະ ມະຫາປຸຣານະ» ພາກທີ 2 ຄື «ຣຸດຣະສັມຫິຕາ» ໃນພາກທີ 5 «ຢຸດທະຂັນດະ» ໃນນິທານເກືອບກ່ຽວກັບ ຈະລັນທະຣະ ບົດທີ 21 ຊື່ «ການພັນລະນາສົງຄາມພິເສດ» ກໍ່ສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ।
Verse 22
ततः किलकिला शब्दैस्सिंहनादैश्सघर्घरैः । विनादिता डमरुकैः पृथिवी समकंपत
ແລ້ວໃນທ່າມກາງສຽງອື້ອຶງຄຶກຄືນ, ສຽງຮ້ອງດັ່ງສິງໂຕ, ແລະ ສຽງຄໍາຮາມອັນຫຍາບກະດ້າງ—ເມື່ອກອງດຳມະຣຸ (ḍamaru) ດັງກ້ອງ—ແຜ່ນດິນເອງກໍເລີ່ມສັ່ນໄຫວ.
Verse 23
ततो भूताः प्रधावंतो भक्षयंति स्म दानवान् । उत्पत्य पातयंति स्म ननृतुश्च रणांगणे
ແລ້ວພວກພູຕະ (bhūta) ກໍພາກັນພຸ່ງເຂົ້າໄປ ແລະ ເລີ່ມກິນພວກດານະວະ (Dānava). ພວກເຂົາໂດດຂຶ້ນ ແລະ ຟາດຟັນໃຫ້ລົ້ມລົງຊ້ໍາໆ, ທັງຍັງເຕັ້ນລໍາຢູ່ໃນສະໜາມຮົບອີກດ້ວຍ.
Verse 24
एतस्मिन्नंतरे व्यासाभूतां नन्दीगुहश्च तौ । उत्थितावाप्तसंज्ञौ हि जगर्जतुरलं रणे
ໃນຂະນະນັ້ນ ນັນດີ (Nandī) ແລະ ກຸຫະ (Guha) ທັງສອງ—ຜູ້ຖືກຟາດລົ້ມ ແລະ ໝົດສະຕິ—ໄດ້ກັບຄືນສູ່ສະຕິ. ເມື່ອລຸກຂຶ້ນອີກຄັ້ງ ທັງສອງກໍຄໍາຮາມດັງກ້ອງຢ່າງຫນັກແນ່ນໃນສະໜາມຮົບ.
Verse 26
स नन्दी कार्तिकेयश्च समायातौ त्वरान्वितौ । जघ्नतुश्च रणे दैत्यान्निरंतरशरव्रजैः । छिन्नैर्भिन्नैर्हतैर्दैत्यैः पतितैर्भक्षितैस्तथा । व्याकुला साभवत्सेना विषण्णवदना तदा
ແລ້ວນັ້ນ ນັນດີ ແລະ ກາຣຕິເກຍ ກໍມາຮອດດ້ວຍຄວາມຮີບດ່ວນ. ໃນສະໜາມຮົບ ພວກເຂົາຍິງລູກສອນຕໍ່ເນື່ອງບໍ່ຂາດ ຟັນລົງດານະວະ. ດ້ວຍອະສຸຣະຖືກຕັດ ແຕກ ແລະຖືກຂ້າ—ບາງພວກລົ້ມລົງ ບາງພວກຖືກກິນ—ກອງທັບຂອງເຂົາຈຶ່ງວຸ້ນວາຍສັບສົນ ແລະໃບໜ້າກໍເສົ້າໝອງໃນເວລານັ້ນ.
Verse 27
एवं नन्दी कार्तिकेयो विकटश्च प्रतापवान् । वीरभद्रो गणाश्चान्ये जगर्जुस्समरेऽधिकम्
ດັ່ງນັ້ນ ນັນດີ, ກາຣຕິເກຍ, ວິກະຕະຜູ້ກ້າແຂງ, ວີຣະພັດຣະ ແລະ ກະນະອື່ນໆ ຈຶ່ງຮ້ອງຄໍາຮາມດັງກວ່າເກົ່າໃນສະໜາມຮົບ—ເປີດເຜີຍພະລັງອັນດຸດັນແລະປົກປ້ອງຂອງກອງພຣະສິວະ ເພື່ອທຳນຸບຳລຸງທັມມະ.
Verse 28
निशुंभशुंभौ सेनान्यौ सिन्धुपुत्रस्य तौ तथा । कालनेमिर्महादैत्योऽसुराश्चान्ये पराजिताः
ນິຊຸມພະ ແລະ ຊຸມພະ ຜູ້ນຳທັບສອງຄົນຂອງບຸດແຫ່ງສິນທຸ ກໍຖືກປະລາຍເຊັ່ນດຽວກັນ; ແລະ ກາລະເນມິ ດານະວະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ພ້ອມອະສຸຣະອື່ນໆ ກໍຖືກພິຊິດ.
Verse 29
प्रविध्वस्तां ततस्सेनां दृष्ट्वा सागरनन्दनः । रथेनातिपताकेन गणानभिययौ बली
ເມື່ອເຫັນກອງທັບນັ້ນຖືກທຳລາຍຢ່າງສິ້ນເຊີງ ບຸດແຫ່ງສາຄະຣະຜູ້ກ້າແຂງ ກໍຂຶ້ນລົດຮົບທີ່ມີທຸງສູງສົງຢ່າງຍິ່ງ ແລ້ວພຸ້ນເຂົ້າໄປປະຈັນໜ້າກັບຄະນະຂອງພຣະສິວະ.
Verse 30
ततः पराजिता दैत्या अप्यभूवन्महोत्सवाः । जगर्जुरधिकं व्यास समरायोद्यतास्तदा
ຕໍ່ມາ ແມ່ນແຕ່ຖືກພ່າຍແພ້ ພວກໄດຕະຍະກໍກັບເປັນດັ່ງກຳລັງສະເຫຼີມສະຫຼອງຢ່າງໃຫຍ່. ໂອ ວະຍາສະ, ໃນເວລານັ້ນ ພວກເຂົາຕຽມຕົວເພື່ອສົງຄາມອີກຄັ້ງ ແລະຮ້ອງຄຳຮາມດັງຂຶ້ນຍິ່ງກວ່າເກົ່າ.
Verse 31
सर्वे रुद्रगणाश्चापि जगर्जुर्जयशालिनः । नन्दिकार्तिकदंत्यास्यवीरभद्रादिका मुने
ຣຸດຣະຄະນາທັງປວງ ຜ່ອງໃສດ້ວຍຄວາມໝັ້ນໃຈໃນໄຊຊະນະ ໄດ້ຮ້ອງຄຳຮາມກັນດັງສະນັ່ນ—ໂອ ມຸນີ—ນັນດິນ, ກາຣຕິກ, ດັນຕະຍາສະຍະ, ວີຣະພັດຣະ ແລະອື່ນໆ.
Verse 32
हस्त्यश्वरथसंह्रादश्शंखभेरीरवस्तथा । अभवत्सिंहनादश्च सेनयोरुभयोस्तथा
ແລ້ວກໍເກີດສຽງຄືຟ້າຮ້ອງຂອງຊ້າງ ມ້າ ແລະລົດຮົບ ພ້ອມກັບສຽງປີ່ສັງຂ໌ ແລະກອງກະທົບເບຣີ. ຈາກກອງທັບທັງສອງ ກໍມີສຽງຮ້ອງຮົບດຸດສິງໂຕ ກັງວານກ້ອງກັບກັນ.
Verse 33
जलंधरशरव्रातैर्नीहारपटलैरिव । द्यावापृथिव्योराच्छन्नमंतरं समपद्यत
ດ້ວຍຝົນລູກສອນຂອງຈະລັນທະຣະ ດັ່ງຜືນໝອກໜາໜາ, ຊ່ອງວ່າງທັງໝົດລະຫວ່າງຟ້າແລະດິນ ຖືກປົກຄຸມ ແລະມືດມົນ.
Verse 34
शैलादिं पंचभिर्विद्ध्वा गणेशं पंचभिश्शरैः । वीरभद्रं च विंशत्या ननाद जलदस्वनः
ນັກຮົບນັ້ນ ຜູ້ຮ້ອງຄຳຮາມດັ່ງສຽງຟ້າຮ້ອງຂອງເມກຝົນ, ໄດ້ຍິງລູກສອນຫ້າດອກທະລຸສາຍລາດິ, ຫ້າດອກທະລຸພຣະຄະເນຊາ, ແລະຊາວດອກທະລຸວີຣະພັດຣະ; ແລ້ວກໍຮ້ອງກັບກ້ອງໃນສະໜາມຮົບ.
Verse 35
कार्तिकेयस्ततो दैत्यं शक्त्या विव्याध सत्वरम् । जलंधरं महावीरो रुद्रपुत्रो ननाद च
ຕໍ່ມາ ພຣະກາຣຕິເກຍ ມະຫາວີຣະ ພຣະບຸດຂອງພຣະຣຸດຣະ, ໄດ້ຮີບຮ້ອນໃຊ້ຫອກສັກຕິ ທະລຸດາຍຕະ ຈະລັນທະຣະ; ແລ້ວພຣະອົງກໍຮ້ອງຄຳຮາມດັ່ງວີຣະບຸລຸດ.
Verse 36
स पूर्णनयनो दैत्यः शक्तिनिर्भिन्नदेहकः । पपात भूमौ त्वरितमुदतिष्ठन्महाबलः
ອະສຸຣະນັ້ນ ຕາເປີດກວ້າງ ກາຍຖືກຫອກທະລຸ; ລົງສູ່ພື້ນດິນຢ່າງວ່ອງໄວ ແຕ່ດ້ວຍພະລັງອັນຍິ່ງ ກໍລຸກຂຶ້ນອີກທັນທີ।
Verse 37
ततः क्रोधपरीतात्मा कार्तिकेयं जलंधरः । गदया ताडयामास हृदये दैत्यपुंगवः
ຕໍ່ມາ ຈະລັນທະຣະ ຜູ້ເປັນຈອມອະສຸຣະ ຈິດຖືກໂກຣດຄອບງຳ ໄດ້ຟາດພຣະກາຣຕິເກຍະ ດ້ວຍຄອນ (gada) ຖືກບ່ອນຫົວໃຈ।
Verse 38
गदाप्रभावं सफलं दर्शयन्शंकरात्मजः । विधिदत्तवराद्व्यास स तूर्णं भूतलेऽपतत्
ໂອ ວະຍາສະ, ບຸດແຫ່ງພຣະສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າ ອານຸພາບແຫ່ງຄ້ອນກະບອງໄດ້ບັງເກີດຜົນແທ້ ແລະທັນໃດນັ້ນກໍລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ—ຖືກຄອບງຳໂດຍພອນທີ່ວິທາຕາ (ພຣະພຣະຫມາ) ປະທານໃຫ້।
Verse 39
तथैव नंदी ह्यपतद्भूतले गदया हतः । महावीरोऽपि रिपुहा किंचिद्व्याकुलमानसः
ເຊັ່ນດຽວກັນ ນັນດີ ກໍລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ ເພາະຖືກຄ້ອນກະບອງຟາດ. ແມ່ນແຕ່ເປັນວີລະບຸລຸດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະຜູ້ປະຫານສັດຕູ ໃຈຂອງລາວກໍຫວັ່ນໄຫວເພີຍຊົ່ວຄາວ.
Verse 40
ततो गणेश्वरः क्रुद्धस्स्मृत्वा शिवपदाम्बुजम् । संप्राप्यातिबलो दैत्य गदां परशुनाच्छिनत्
ແລ້ວນັ້ນ ຄະເນສະວະຣະ ໂກດເຄືອງ ໄດ້ລະລຶກເຖິງດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດພຣະສິວະ. ເມື່ອໄດ້ພະລັງອັນແຮງກ້າຫຼາຍ ລາວເຂົ້າເຖິງດາຍຕະ ແລະໃຊ້ຂວານຂອງຕົນ ຟັນຂາດຄ້ອນກະບອງຂອງອະສູຣ.
Verse 41
वीरभद्रस्त्रिभिर्बाणैर्हृदि विव्याध दानवम् । सप्तभिश्च हयान्केतुं धनुश्छत्रं च चिच्छिदे
ວີຣະພັດຣະ ໄດ້ຍິງລູກສອນສາມດອກ ທະລຸຫົວໃຈຂອງດານະວະ. ແລະດ້ວຍອີກເຈັດດອກ ລາວຕັດລົງມ້າ, ທຸງ, ຄັນທະນູ ແລະຮົ່ມພິທີ.
Verse 42
ततोऽतिक्रुद्धो दैत्येन्द्रश्शक्तिमुद्यम्य दारुणाम् । गणेशं पातयामास रथमन्यं समारुहत्
ຕໍ່ມາ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງດາຍຕະ ໂກດແຄ້ນຢ່າງຮຸນແຮງ ຍົກຫອກອັນນ່າຢ້ານຂຶ້ນ ແລ້ວຟັນໃຫ້ພຣະຄະເນຊະລົ້ມລົງ; ຈາກນັ້ນກໍຂຶ້ນລົດສົງຄາມອີກຄັນໜຶ່ງ।
Verse 43
अभ्यगादथ वेगेन स दैत्येन्द्रो महाबलः । विगणय्य हृदा तं वै वीरभद्रं रुषान्वितः
ຕໍ່ມາ ກະສັດແຫ່ງໄດຕະຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ກໍພຸ້ນເຂົ້າມາດ້ວຍຄວາມໄວ. ເຕັມໄປດ້ວຍໂທສະ ລາວດູໝິ່ນວີຣະພັດຣະໃນໃຈ ບໍ່ນັບຖືເລີຍ.
Verse 44
वीरभद्रं जघानाशु तीक्ष्णेनाशीविषेण तम् । ननाद च महावीरो दैत्यराजो जलंधरः
ແລ້ວກະສັດອະສຸຣະ ຈະລັນທະຣະ ກໍຟັນຕີວີຣະພັດຣະຢ່າງວ່ອງໄວ ດ້ວຍອາວຸດຄົມດັ່ງງູພິດ. ແລະວີຣະຜູ້ກ້າ ຈະລັນທະຣະ ກໍຮ້ອງຄໍາຮາມດັງກ້ອງ.
Verse 45
वीरभद्रोऽपि संकुद्धस्सितधारेण चेषुणा । चिच्छेद तच्छरं चैव विव्याध महेषुणा
ວີຣະພັດຣະກໍໂກດເກຣີຍວ ໃຊ້ລູກສອນຄົມຕັດທຳລາຍອາວຸດທີ່ພຸ້ນມານັ້ນ. ແລ້ວດ້ວຍລູກສອນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ລາວກໍທະລຸຜ່ານຄູ່ຕໍ່ສູ້.
Verse 46
ततस्तौ सूर्यसंकाशौ युयुधाते परस्परम् । नानाशस्त्रैस्तथास्त्रैश्च चिरं वीरवरोत्तमौ
ຈາກນັ້ນ ວີຣະຜູ້ປະເສີດທັງສອງ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງດວງອາທິດ ກໍຕໍ່ສູ້ກັນເປັນເວລາດົນ. ເຂົາໃຊ້ອາວຸດນານາຊະນິດ ແລະອາສະຕຣາອັນທິບພະຍະດ້ວຍ.
Verse 47
वीरभद्रस्ततस्तस्य हयान्बाणैरपातयत् । धनुश्चिच्छेद रथिनः पताकां चापि वेगतः
ແລ້ວວີຣະພັດຣະ ຍິງລູກສອນລົງໃສ່ມ້າຂອງເຂົາໃຫ້ລົ້ມ. ດ້ວຍຄວາມໄວແລະພະລັງ ທ່ານຕັດຄັນທະນູ ແລະທຸງຊັຍຂອງນັກຮົບລົດ ທຳໃຫ້ຄວາມອວດອ້າງຂອງເຂົາແຕກສະລາຍໃນສົງຄາມ.
Verse 48
अथो स दैत्यराजो हि पुप्लुवे परिघायुधः । वीरभद्रोपकठं स द्रुतमाप महाबलः
ແລ້ວກະສັດແຫ່ງໄດຕະ ຜູ້ຖືອາວຸດຄ້ອນເຫຼັກ (ປະຣິຄະ) ກໍ່ໂດດພຸ່ງໄປຂ້າງໜ້າ; ຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ນັ້ນ ໄດ້ເຂົ້າໃກ້ວີຣະພັດຣະຢ່າງວ່ອງໄວ।
Verse 49
परिघेनातिमहता वीरभद्रं जघान ह । सबलोऽब्धितनयो मूर्ध्नि वीरो जगर्ज च
ແລ້ວວີຣະຜູ້ເກີດຈາກທະເລ ຖືຄ້ອນເຫຼັກອັນມະຫາອຳນາດ ຟາດໃສ່ຫົວຂອງວີຣະພັດຣະ; ແລະຜູ້ກ້ານັ້ນ ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍພະລັງ ກໍ່ຮ້ອງຄຳຮາມດັງກ້ອງ।
Verse 50
परिघेनातिमहता भिन्नमूर्द्धा गणाधिपः । वीरभद्रः पपातोर्व्यां मुमोच रुधिरं बहु
ເມື່ອຖືກຟາດດ້ວຍຄ້ອນເຫຼັກອັນມະຫາອຳນາດ ຫົວຂອງຜູ້ນຳແຫ່ງຄະນະ—ວີຣະພັດຣະ—ກໍ່ແຕກອອກ; ລາວລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ ແລະ ເລືອດໄຫຼອອກຫຼາຍ.
Verse 51
पतितं वीरभद्रं तु दृष्ट्वा रुद्रगणा भयात् । अपागच्छन्रणं हित्वा क्रोशमाना महेश्वरम्
ເມື່ອເຫັນວີຣະພັດຣະລົ້ມລົງ ບັນດາຄະນະຂອງຣຸດຣະກໍ່ຢ້ານກົວ; ພວກເຂົາລະທິ້ງສະໜາມຮົບ ແລະ ໜີໄປ ພ້ອມຮ້ອງເອີ້ນພຣະມະເຫສະວະຣະ (ພຣະສິວະ) ເພື່ອຂໍພຶ່ງພາ.
Verse 52
अथ कोलाहलं श्रुत्वा गणानां चन्द्रशेखरः । निजपार्श्वस्थितान् वीरानपृच्छद्गणसत्तमान्
ແລ້ວພຣະຈັນທຣເສກະຣະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ຍິນສຽງອື້ອງອຶງຂອງພວກຄະນະ ແລະຈຶ່ງຖາມບັນດາຄະນະຜູ້ກ້າຫານຜູ້ປະເສີດ ທີ່ຢືນຢູ່ໃກ້ຂ້າງພຣະອົງ។
Verse 53
शंकर उवाच । किमर्थं मद्गणानां हि महाकोलाहलोऽभवत् । विचार्यतां महावीराश्शांतिः कार्या मया ध्रुवम्
ພຣະສັງກະຣະ ກ່າວວ່າ: «ເປັນຫຍັງຈຶ່ງເກີດຄວາມອື້ອອຶງອັນໃຫຍ່ນີ້ໃນຫມູ່ຄະນະ (gaṇa) ຂອງເຮົາ? ຈົ່ງພິຈາລະນາໃຫ້ຖ້ວນຖີ່, ໂອ ວີລະບຸລຸດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່. ແນ່ນອນ ເຮົາຈະຕ້ອງເຮັດໃຫ້ສັນຕິເກີດຂຶ້ນ»។
Verse 54
यावत्स देवेशो गणान्पप्रच्छ सादरम् । तावद्गणवरास्ते हि समायाताः प्रभुं प्रति
ເມື່ອພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະດາ ຊົມເຊີຍແລະຖາມໄຖ່ຄະນະ (gaṇa) ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ, ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ບັນດາຜູ້ເປັນເລີດໃນຫມູ່ gaṇa ກໍໄດ້ຮີບມາຫານາຍຂອງຕົນ.
Verse 55
तान्दृष्ट्वा विकलान्रुद्रः पप्रच्छ इति कुशलं प्रभुः । यथावत्ते गणा वृत्तं समाचख्युश्च विस्तरात्
ເມື່ອເຫັນພວກເຂົາອ່ອນແຮງແລະທຸກທ້ອນ, ພຣະຣຸດຣະ—ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ—ຈຶ່ງຖາມໄຖ່ຄວາມສຸກດີຂອງພວກເຂົາ. ແລ້ວບັນດາ gaṇa ກໍໄດ້ເລົ່າໃຫ້ພຣະອົງຟັງຕາມຄວາມເປັນຈິງ, ດັ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນ, ຢ່າງລະອຽດທັງໝົດ.
Verse 56
तच्छ्रुत्वा भगवानुद्रो महालीलाकरः प्रभुः । अभयं दत्तवांस्तेभ्यो महोत्साहं प्रवर्द्धयन्
ເມື່ອຟັງເລື່ອງນັ້ນແລ້ວ, ພຣະພະຄະວານ ຣຸດຣະ—ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຜູ້ສະແດງລີລາທິບພະອັນຍິ່ງໃຫຍ່—ໄດ້ປະທານຄວາມບໍ່ຢ້ານກົວໃຫ້ແກ່ພວກເຂົາ, ເພື່ອເພີ່ມພູນຄວາມກ້າຫານອັນໃຫຍ່ຫຼວງ.
A sequence of dvaṃdva-yuddhas (single-combats) where Niśumbha engages Ṣaṇmukha/Kārttikeya and Kālanemi engages Nandīśvara, featuring weapon exchanges and the disabling of chariots and mounts.
Purāṇic battle symbolism often targets the ‘supports’ of power—mount, horses, banner, and bow—signifying the dismantling of an opponent’s operative capacity and the collapse of adharmic momentum.
Śiva’s executive agencies: Nandīśvara (gaṇa authority) and Ṣaṇmukha/Kārttikeya (martial śakti), presented as instruments through which Rudra’s order is defended.