
ອັດທະຍາ 12 ເປີດດ້ວຍສານັດກຸມາຣາ ເລົ່າວ່າ ມາຍາ ດານະວະ ເຂົ້າໄປເຝົ້າພຣະສິວະ ຫຼັງຈາກເຫັນພຣະອົງຢູ່ໃນພາວະປຣະສັນນະ (prasanna) ອັນເບີກບານ. ມາຍາ ຜູ້ບໍ່ຖືກເຜົາຜານໂດຍພຣະກະຣຸນາ (adagdha) ມາດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ແລະກົ້ມກາບຊ້ຳໆ ສະແດງຄວາມເຄົາລົບແລະຍອມຈຳນົນ. ເມື່ອລຸກຂຶ້ນ ລາວຖວາຍສະຕຸຕິຍາວ ຍົກຍ້ອງພຣະສິວະເປັນ Devadeva/Mahādeva, ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກດີ (bhaktavatsala), ໃຫ້ພອນດັ່ງຕົ້ນກັນປະວຣຶກສະ, ບໍ່ເລືອກຂ້າງ (sarvapakṣavivarjita), ເປັນແສງສະຫວ່າງ (jyotīrūpa), ເປັນຮູບສາກົນ (viśvarūpa), ບໍລິສຸດແລະຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ (pūtātman/pāvana), ມີຮູບແລະເກີນຮູບ (citrarūpa, rūpātīta), ແລະເປັນຜູ້ສ້າງ-ຄຸ້ມຄອງ-ທຳລາຍ (kartṛ-bhartṛ-saṃhartṛ). ມາຍາຍອມຮັບວ່າຄຳສັນລະເສີນຂອງຕົນບໍ່ພໍ ແລະຂໍພຶ່ງພາ (śaraṇāgata) ໃຫ້ພຣະອົງປົກປ້ອງ. ສານັດກຸມາຣາສະຫຼຸບວ່າ ພຣະສິວະຟັງສະຕຸຕິແລ້ວພໍໃຈ ແລະຕອບກັບມາຍາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ເປັນການເປີດທາງໄປສູ່ຄຳສອນ/ພອນຕໍ່ໄປໃນບົດນີ້.
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । एतस्मिन्नंतरे शंभुं प्रसन्नं वीक्ष्य दानवः । तत्राजगाम सुप्रीतो मयोऽदग्धः कृपाबलात्
ສະນັດກຸມານກ່າວວ່າ: ໃນຂະນະນັ້ນ, ເມື່ອເຫັນພຣະສຳພູ (ພຣະສິວະ) ມີພຣະໄທເມດຕາ ແລະສະຫງົບສຸກ, ດານະວະ ມາຍາ—ຜູ້ບໍ່ຖືກເຜົາໄໝ້ເນື່ອງຈາກພະລັງແຫ່ງຄວາມກະລຸນາຂອງພຣະສິວະ—ກໍມາຮອດທີ່ນັ້ນດ້ວຍຄວາມຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 2
प्रणनाम हरं प्रीत्या सुरानन्यानपि ध्रुवम् । कृतांजलिर्नतस्कंधः प्रणनाम पुन श्शिवम्
ດ້ວຍຄວາມຮັກແລະສັດທາ ລາວໄດ້ກົ້ມນົບຕໍ່ ຮະຣະ (ພຣະສິວະ) ແລະແນ່ນອນ ກໍໄດ້ນົບຕໍ່ເທວະອື່ນໆດ້ວຍ. ປະນົມມືດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະກົ້ມບ່າດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ ລາວໄດ້ກາບລົງອີກຄັ້ງຕໍ່ ພຣະສິວະເຈົ້າ।
Verse 3
अथोत्थाय शिवं दृष्ट्वा प्रेम्णा गद्गदसुस्वरः । तुष्टाव भक्तिपूर्णात्मा स दानववरो मयः
ແລ້ວລາວລຸກຂຶ້ນ ແລະເມື່ອເຫັນພຣະສິວະ ດ້ວຍຄວາມຮັກ ສຽງຂອງລາວກໍສັ່ນສະທ້ານ. ມາຍະ ຜູ້ປະເສີດໃນດານະວະ ຜູ້ມີໃຈເຕັມໄປດ້ວຍພັກຕິ ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະອົງ।
Verse 4
मय उवाच देवदेव महादेव भक्तवत्सल शंकरः । कल्पवृक्षस्वरूपोसि सर्वपक्षविवर्जितः
ມາຍາ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ເທວະເທວະ, ໂອ ມະຫາເທວະ, ໂອ ສັງກະຣະ ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກດີ! ພຣະອົງແທ້ໆແມ່ນຮູບແຫ່ງກັລປະວຶກສະ ຕົ້ນໄມ້ບັນດານພອນ ແລະພຣະອົງບໍ່ເລືອກຂ້າງ ປາສຈາກອະຄະຕິທັງປວງ.”
Verse 5
ज्योतीरूपो नमस्तेस्तु विश्वरूप नमोऽस्तु ते । नमः पूतात्मने तुभ्यं पावनाय नमोनमः
ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີຮູບເປັນແສງສະຫວ່າງ; ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ໂອ ວິສະວະຣູປະ ຮູບແຫ່ງສາກົນ. ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນອາດຕະມານບໍລິສຸດ; ນະໂມນະມະ ຂໍນະມັດສະການຊໍ້າໆ ແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ຊໍາລະທຸກສິ່ງໃຫ້ບໍລິສຸດ.
Verse 6
चित्ररूपाय नित्याय रूपातीताय ते नमः । दिव्यरूपाय दिव्याय सुदिव्याकृतये नमः
ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ມີຮູບອັນວິຈິດຫຼາກຫຼາຍ ເປັນນິດ ແລະຢູ່ເຫນືອຮູບທັງປວງ. ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ມີຮູບທິບ ເປັນທິບແທ້ ແລະພຣະວິກາຍເປັນທິບຢ່າງສູງສຸດ.
Verse 7
नमः प्रणतसर्वार्तिनाशकाय शिवात्मने । कर्त्रे भर्त्रे च संहर्त्रे त्रिलोकानां नमोनमः
ນະມັດສະການແດ່ພຣະສິວະ—ຜູ້ເປັນອາດຕະຕົນແທ້ ແລະຄວາມຈິງພາຍໃນ ຜູ້ທຳລາຍຄວາມທຸກທັງປວງຂອງຜູ້ກ້ມກາບຍອມຈຳນົນ. ນະມັດສະການຊ້ຳໆແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ເປັນຜູ້ສ້າງ ຜູ້ຄຸ້ມຄອງ ແລະຜູ້ລະລາຍ ຂອງສາມໂລກ.
Verse 8
भक्तिगम्याय भक्तानां नमस्तुभ्यं कृपा लवे । तपस्सत्फलदात्रे ते शिवाकांत शिवेश्वर
ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ບັນລຸໄດ້ດ້ວຍພັກຕິ ແລະເປັນພຣະກະລຸນາຂອງຜູ້ພັກຕິ. ໂອ ສິເວສະວະຣະ—ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະນາງສິວາ—ພຣະອົງປະທານຜົນແທ້ແຫ່ງຕະປະ; ແມ່ນແຕ່ຢອດໜຶ່ງແຫ່ງຄວາມເມດຕາກໍພໍ.
Verse 9
न जानामि स्तुतिं कर्तुं स्तुतिप्रिय परेश्वर । प्रसन्नो भव सर्वेश पाहि मां शरणाग तम्
ໂອ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ຜູ້ຊົມຊອບການສັນລະເສີນ, ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຮູ້ຈະສັນລະເສີນໃຫ້ສົມຄວນແນວໃດ. ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງທຸກສິ່ງ, ຂໍຈົ່ງເມດຕາ; ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າ ຜູ້ມາຂໍພຶ່ງພາເປັນທີ່ພັກພິງ.
Verse 10
सनत्कुमार उवाच । इत्याकर्ण्य मयोक्ता हि संस्तुतिं परमेश्वरः । प्रसन्नोऽभूद्द्विजश्रेष्ठ मयं प्रोवाच चादरात्
ສະນັດກຸມານ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອພຣະປະເມສະວະຣະ ໄດ້ຟັງຄໍາສັນລະເສີນທີ່ຂ້າພະເຈົ້າກ່າວແລ້ວ ພຣະອົງກໍຊົມຊື່ນ. ໂອ ຜູ້ດີເລີດໃນພວກທະວິຊະ, ຈາກນັ້ນພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.
Verse 11
शिव उवाच । वरं ब्रूहि प्रसन्नोऽहं मय दानवसत्तम । मनोऽभिलषितं यत्ते तद्दास्यामि न संशयः
ພຣະສິວະ ກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງຂໍພອນເຖີດ; ເຮົາພໍໃຈໃນເຈົ້າ ໂອ ຜູ້ດີເລີດໃນພວກດານະວະ. ສິ່ງໃດທີ່ໃຈເຈົ້າປາຖະໜາ ເຮົາຈະປະທານໃຫ້—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.»
Verse 12
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखंडे सनत्कुमारपाराशर्य्यसंवादे त्रिपुरवधानंतरदेवस्तुतिमयस्तुतिमुंडिनिवेशनदेवस्वस्थानगमनवर्णनं नाम द्वादशोऽध्यायः
ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສີຣີ ສິວະມະຫາປຸຣານະ»—ໃນ ຣຸດຣະສັມຫິຕາ ພາກທີ 2 ແລະ ຢຸດທະຂັນດະ ພາກທີ 5—ນີ້ແມ່ນ ບົດທີ 12 ໃນບົດສົນທະນາລະຫວ່າງ ສະນັດກຸມາຣະ ແລະ ປາຣາຊາຣະຍະ (ວະຍາສະ) ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາການສັນລະເສີນຂອງເທວະດາຫຼັງການປະຫານຕຣິປຸຣະ—ສະຕຸຕິອັນເຕັມໄປດ້ວຍພັກຕິ—ການສະຖາປະນາ ມຸນດິນີ ແລະ ການກັບຄືນສູ່ຖິ່ນພຳນັກຂອງເທວະດາ»។
Verse 13
मय उवाच । देवदेव महादेव प्रसन्नो यदि मे भवान् । वरयोग्योऽस्म्यहं चेद्धि स्वभक्तिं देहि शाश्वतीम्
ມະຍາກ່າວວ່າ: “ໂອ ເທວະເທວະ, ໂອ ມະຫາເທວະ, ຖ້າພຣະອົງພໍພຣະໄທໃນຂ້າພະເຈົ້າ ແລະຖ້າຂ້າພະເຈົ້າສົມຄວນຮັບພອນແທ້ ຂໍພຣະອົງປະທານພັກຕິອັນນິລັນດອນຂອງພຣະອົງແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ—ພັກຕິທີ່ບໍ່ຂາດຕໍ່ພຣະອົງ.”
Verse 14
स्वभक्तेषु सदा सख्यं दीनेषु च दयां सदा । उपेक्षामन्यजीवेषु खलेषु परमेश्वर
ໂອ ປະຣະເມສະວະຣາ, ຂໍພຣະອົງຮັກສາມິດຕະພາບກັບຜູ້ພັກຕິຂອງພຣະອົງເສມອ. ຂໍໃຫ້ມີເມດຕາກະຣຸນາເສມອຕໍ່ຜູ້ຖ່ອມຕົນແລະຜູ້ທຸກຍາກ. ຂໍໃຫ້ວາງໃຈເປັນກາງຕໍ່ສັດມີຊີວິດອື່ນໆ; ແລະຕໍ່ຄົນຊົ່ວ ຂໍໃຫ້ຢືນຢັນໃນການບໍ່ໃສ່ໃຈອັນບໍລິສຸດ.
Verse 15
कदापि नासुरो भावो भवेन्मम महेश्वर । निर्भयः स्यां सदा नाथ मग्नस्त्वद्भजने शुभे
ໂອ ມະເຫສະວະຣາ, ຂໍໃຫ້ຄວາມເປັນອະສຸຣະ ຫຼືນິໄສປີສາດ ບໍ່ເກີດຂຶ້ນໃນຂ້າພະເຈົ້າເລີຍ. ໂອ ນາຖາ, ຂໍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າກ້າຫານບໍ່ມີຄວາມຢ້ານ ແລະຈົມຢູ່ໃນການນະມັດສະການອັນມົງຄຸນຂອງພຣະອົງເສມອ.
Verse 16
सनत्कुमार उवाच । इति संप्रार्थ्यमानस्तु शंकरः परमेश्वरः । प्रत्युवाच मये नाथ प्रसन्नो भक्तवत्सलः
ສະນັດກຸມາຣາກ່າວວ່າ: ເມື່ອຖືກອ້ອນວອນຢ່າງສຸດໃຈແລ້ວ, ພຣະສັງກະຣາ ພຣະປະຣະເມສະວະຣາ, ຜູ້ເມດຕາແລະຮັກຜູ້ພັກຕິ, ກໍໄດ້ຕອບກັບມະຍາດ້ວຍຄວາມພໍພຣະໄທວ່າ: “ໂອ ນາຖາ (ພຣະອົງຂອງຂ້າ)…”.
Verse 17
महेश्वर उवाच । दानवर्षभ धन्यस्त्वं मद्भक्तो निर्विकारवान् । प्रदत्तास्ते वरास्सर्वेऽभीप्सिता ये तवाधुना
ພຣະມະເຫສະວະຣາຕັດວ່າ: «ໂອ ຜູ້ກ້າຫານດັ່ງງົວຜູ້ໃນຫມູ່ດານະວະ, ເຈົ້າເປັນຜູ້ມີພອນ ເພາະເຈົ້າເປັນພະພັກຕິຂອງເຮົາ, ຈິດໝັ້ນຄົງບໍ່ແປປ່ຽນ. ພອນທີ່ເຈົ້າປາດຖະນາໃນຂະນະນີ້ ເຮົາໄດ້ປະທານໃຫ້ແລ້ວທັງໝົດ»។
Verse 18
गच्छ त्वं वितलं लोकं रमणीयं दिवोऽपि हि । समेतः परिवारेण निजेन मम शासनात्
«ຈົ່ງໄປຍັງໂລກວິຕະລະ ອັນງາມລະເມີຍ ແມ່ນກະທັ້ງຄ້າຍສະຫວັນ; ໄປພ້ອມບໍລິວານຂອງເຈົ້າ ຕາມພຣະບັນຊາຂອງເຮົາ».
Verse 19
निर्भयस्तत्र संतिष्ठ संहृष्टो भक्तिमान्सदा । कदापि नासुरो भावो भविष्यति मदाज्ञया
«ຈົ່ງຢູ່ທີ່ນັ້ນໂດຍບໍ່ມີຄວາມຢ້ານ ເປັນນິດຍິນດີ ແລະມີພັກຕິຢ່າງໝັ້ນຄົງ. ໂດຍພຣະບັນຊາຂອງເຮົາ ຈິດອາສຸຣະຈະບໍ່ເກີດຂຶ້ນໃນເຈົ້າເລີຍ».
Verse 20
सनत्कुमार उवाच । इत्याज्ञां शिरसाधाय शंकरस्य महात्मनः । तं प्रणम्य सुरांश्चापि वितलं प्रजगाम सः
ສນັດກຸມາຣາ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອຮັບພຣະບັນຊາຂອງພຣະສັງກະຣະຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ແລ້ວນໍາໄວ້ເທິງສີສະເປັນການນົບນ້ອມ, ກໍໄດ້ກາບນົບພຣະອົງ ແລະບັນດາເທວະທັງຫຼາຍ ແລ້ວເດີນທາງໄປຍັງວິຕະລະ.
Verse 21
एतस्मिन्नंतरे ते वै मुण्डिनश्च समागताः । प्रणम्योचुश्च तान्सर्वान्विष्णुब्रह्मादिकान् सुरान्
ໃນຂະນະນັ້ນ ບັນດາຜູ້ຕັດຜົມເກົ່າຫົວ (ຜູ້ຫົວໂກນ) ກໍມາຮອດ. ພວກເຂົາກາບນົບແລ້ວ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ເທວະທັງປວງ—ພຣະວິດສະນຸ, ພຣະພຣະຫມາ ແລະອື່ນໆ—ທີ່ຢືນຢູ່ນັ້ນ.
Verse 22
कुत्र याम वयं देवाः कर्म किं करवामहे । आज्ञापयत नश्शीघ्रं भव दादेशकारकान्
«ພວກເຮົາເທວະທັງຫຼາຍ ຈະໄປໃສ? ແລະຈະກະທຳກິດໃດ? ຂໍພຣະພະວະ (ພຣະສິວະ) ຈົ່ງມີພຣະບັນຊາໄວໆ ເພາະພວກເຮົາພ້ອມປະຕິບັດຕາມ»។
Verse 23
कृतं दुष्कर्म चास्माभिर्हे हरे हे विधे सुराः । दैत्यानां शिवभक्तानां शिवभक्तिर्विनाशिता
«ໂອ ຮະຣິ, ໂອ ວິເທ (ພຣະພຣະຫມາ), ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ! ພວກເຮົາໄດ້ກະທໍາກຳຊົ່ວອັນໜັກ: ພວກເຮົາໄດ້ທໍາລາຍຄວາມພັກດີຕໍ່ພຣະສິວະ ທີ່ມີໃນພວກໄດຕະຍະ ຜູ້ເປັນສາວົກຂອງພຣະສິວະ.»
Verse 24
कोटिकल्पानि नरके नो वासस्तु भविष्यति । नोद्धारो भविता नूनं शिवभक्तविरोधिनाम्
ແນ່ນອນ ຜູ້ໃດຕໍ່ຕ້ານບັນດາຜູ້ມີພັກດີຕໍ່ພຣະສິວະ ຈະຕ້ອງຢູ່ນະລົກເປັນກອດກັບກັບກັນຂອງກັລປະ; ແລະສໍາລັບເຂົາ ບໍ່ມີການກູ້ພົ້ນແທ້ໆ.
Verse 25
परन्तु भवदिच्छात इदं दुष्कर्म नः कृतम् । तच्छांतिं कृपया ब्रूत वयं वश्शरणागताः
ແຕ່ການກະທຳຊົ່ວນີ້ ພວກເຮົາໄດ້ເຮັດເພາະຖືກກົດດັນດ້ວຍພຣະປະສົງຂອງທ່ານເທົ່ານັ້ນ. ຂໍທ່ານເມດຕາ ບອກວິທີໃຫ້ມັນສົງົບລົງ ເພາະພວກເຮົາໄດ້ຢູ່ໃນອຳນາດຂອງທ່ານ ແລະໄດ້ຂໍພຶ່ງພາທ່ານແລ້ວ.
Verse 26
सनत्कुमार उवाच । तेषां तद्वचनं श्रुत्वा विष्णुब्रह्मादयस्सुराः । अब्रु वन्मुंडिनस्तांस्ते स्थितानग्रे कृतांजलीन्
ສນັດກຸມານກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳນັ້ນແລ້ວ ບັນດາເທວະ—ພຣະວິສນຸ, ພຣະພຣະຫມາ ແລະອື່ນໆ—ໄດ້ເວົ້າກັບພວກນັກບຳເນັດຫົວໂກນ ຜູ້ຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າພວກເຂົາ ດ້ວຍມືພັບນົບນ້ອມ.
Verse 27
विष्ण्वादय ऊचुः । न भेतव्यं भवद्भिस्तु मुंडिनो वै कदाचन । शिवाज्ञयेदं सकलं जातं चरितमुत्तमम्
ພຣະວິສນຸ ແລະອື່ນໆ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ຫົວໂກນເອີຍ ຢ່າໄດ້ຢ້ານເລີຍ. ທຸກສິ່ງນີ້ເກີດຂຶ້ນທັງໝົດ ໂດຍພຣະບັນຊາຂອງພຣະສິວະ—ເປັນເຫດການອັນສູງສົ່ງ.”
Verse 28
युष्माकं भविता नैव कुगतिर्दुःखदायिनी । शिववासा यतो यूयं देवर्षिहितकारकाः
ສໍາລັບພວກເຈົ້າ ຈະບໍ່ມີຄວາມຕົກຕໍ່າອັນຊົ່ວຮ້າຍທີ່ນໍາທຸກຂ໌ເກີດຂຶ້ນເລີຍ; ເພາະພວກເຈົ້າເປັນຜູ້ພໍານັກໃນວາສານຂອງພຣະສິວະ ແລະເປັນຜູ້ກະທໍາປະໂຫຍດແກ່ເທວະແລະຣິສີ.
Verse 29
सुरर्षिहितकृच्छंभुस्सुरर्षिहितकृत्प्रियः । सुरर्षिहितकृन्नॄणां कदापि कुगतिर्नहि
ພຣະສັມພູ (Śambhu) ຜູ້ກະທຳເພື່ອສະຫວັດດີພາບຂອງເທວະແລະລິສີຢູ່ເສມອ ເປັນທີ່ຮັກຂອງຜູ້ທີ່ຮ່ວມກະທຳເພື່ອປະໂຫຍດນັ້ນ. ສຳລັບຜູ້ອຸທິດຕົນໃນການຮັບໃຊ້ອັນເປັນກຸສົນນີ້ ບໍ່ມີຊະຕາກຳຊົ່ວ ຫຼືຄວາມຕົກຕ່ຳ ໃນເວລາໃດໆເລີຍ.
Verse 30
अद्यतो मतमेतं हि प्रविष्टानां नृणां कलौ । कुगतिर्भविता ब्रूमः सत्यं नैवात्र संशयः
ນັບແຕ່ມື້ນີ້ເປັນຕົ້ນໄປ ສຳລັບຜູ້ທີ່ເຂົ້າຮັບທັດສະນະນີ້ໃນຍຸກກະລິ ຈະມີເສັ້ນທາງແຫ່ງຄວາມພິນາດ ແລະຊະຕາກຳຕົກຕ່ຳແນ່ນອນ—ພວກເຮົາກ່າວເປັນຄວາມຈິງ; ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສໃດໆເລີຍ.
Verse 31
भवद्भिर्मुंडिनो धीरा गुप्तभावान्ममाज्ञया । तावन्मरुस्थली सेव्या कलिर्यावात्समाव्रजेत्
“ພວກເຈົ້າ ມຸນດິນ (Muṇḍin) ນັກບຳເນັດຜູ້ໝັ້ນຄົງ—ຕາມຄຳສັ່ງຂອງເຮົາ ໂດຍປິດບັງເຈດຈຳນົງພາຍໃນ—ຈົ່ງພຳນັກແລະປະຕິບັດໃນແດນທະເລຊາຍ ຈົນກະທັ່ງກະລິມາຮອດຢ່າງເຕັມທີ່.”
Verse 32
आगते च कलौ यूयं स्वमतं स्थापयिष्यथ । कलौ तु मोहिता मूढास्संग्रहीष्यंति वो मतम्
ເມື່ອຍຸກກະລິມາຮອດ ພວກເຈົ້າຈະສ້າງຕັ້ງທັດສະນະຂອງຕົນ. ໃນກະລິຍຸກ ຜູ້ຄົນທີ່ຖືກມົວມົນຫຼອກລວງ ແລະຫຼົງທາງ ຈະຮັບເອົາທັດສະນະຂອງພວກເຈົ້າ.
Verse 33
इत्याज्ञप्ताः सुरेशैश्च मुंडिनस्ते मुनीश्वर । नमस्कृत्य गतास्तत्र यथोद्दिष्टं स्वमाश्रमम्
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອຖືກສັ່ງໂດຍຈອມເທວະທັງຫຼາຍ, ນັກບວດຫົວໂກນເຫຼົ່ານັ້ນ—ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ—ໄດ້ກ້ມນົບນ້ອມ ແລ້ວຈາກໄປສູ່ອາສຣົມຂອງຕົນ ຕາມທີ່ຖືກຊີ້ນຳໄວ້.
Verse 34
ततस्स भगवान्रुद्रो दग्ध्वा त्रिपुरवासिनः । कृतकृत्यो महायोगी ब्रह्माद्यैरभिपूजितः
ຕໍ່ມາ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຣຸດຣະ ໄດ້ເຜົາຜານຜູ້ອາໄສໃນຕຣິປຸຣະ ແລ້ວກາຍເປັນຜູ້ສຳເລັດພາລະກິດ. ມະຫາໂຍກີນັ້ນ ໄດ້ຮັບການບູຊາຢ່າງຄວນຄ່າ ຈາກພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະອື່ນໆ.
Verse 35
स्वगणैर्निखिलैर्देव्या शिवया सहितः प्रभुः । कृत्वामरमहत्कार्यं ससुतोंतरधादथ
ຕໍ່ມາ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ພ້ອມດ້ວຍເທວີ ສິວາ ແລະກະນະຂອງພຣະອົງທັງປວງ, ໄດ້ກະທຳກິດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ເທວະອະມະຣະ, ແລ້ວກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ—ພ້ອມກັບພຣະບຸດຂອງພຣະອົງ.
Verse 36
ततश्चांतर्हिते देवे परिवारान्विते शिवे । धनुश्शरस्थाद्यश्च प्राकारोंतर्द्धिमागमत्
ຕໍ່ມາ ເມື່ອພຣະເທວະ ສິວະ ພ້ອມດ້ວຍບໍລິວານ ໄດ້ອັນຕະຣະຫິດ (ຫາຍໄປ), ພວກຄົນຖືຄັນທະນູ ແລະນັກຍິງທະນູ ພ້ອມທັງກຳແພງລ້ອມຮອບ ກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາເຊັ່ນກັນ.
Verse 37
ततो ब्रह्मा हरिर्देवा मुनिगंधर्वकिन्नराः । नागास्सर्पाश्चाप्सरसस्संहृष्टाश्चाथ मानुषाः
ແລ້ວຕໍ່ມາ ພຣະພຣະຫມາ, ຮະຣິ (ວິສະນຸ), ບັນດາເທວະ, ນັກບວດມຸນີ, ຄັນທະວະ ແລະ ຄິນນະຣະ, ນາກ ແລະ ງູ, ອັບສະຣາ, ແມ່ນແຕ່ມະນຸດທັງຫຼາຍ—ລ້ວນຍິນດີ ແລະ ຈິດໃຈຖືກຍົກຂຶ້ນຢ່າງປິຕິ।
Verse 38
स्वंस्वं स्थानं मुदा जग्मुश्शंसंतः शांकरं यशः । स्वंस्वं स्थानमनुप्राप्य निवृतिं परमां ययुः
ພວກເຂົາສັນລະເສີນກຽດຕິຍົດຂອງພຣະສັງກະຣະ ດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ແລ້ວໄປຍັງຖິ່ນພຳນັກຂອງຕົນໆ. ເມື່ອຮອດບ່ອນຂອງຕົນ ພວກເຂົາໄດ້ຮັບຄວາມສະຫງົບສູງສຸດ—ການດັບທຸກທັງປວງ—ໂດຍພຣະກະຣຸນາຂອງພຣະສິວະ.
Verse 39
एतत्ते कथितं सर्वं चरितं शशिमौलिनः । त्रिपुरक्षयसंसूचि परलीलान्वितं महत्
ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເລົ່າໃຫ້ທ່ານຟັງຄົບຖ້ວນແລ້ວ ກ່ຽວກັບຈະຣິດອັນສັກສິດຂອງພຣະສີວະ ຜູ້ມີຈັນທຣາເປັນມົງກຸດ—ເປັນມະຫາກະຖາທີ່ຊີ້ເຖິງການທໍາລາຍຕຣິປຸຣະ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍລີລາທິບພະອັນສູງສຸດຂອງພຣະອົງ।
Verse 40
धन्यं यशस्यमायुष्यं धनधान्यप्रवर्द्धकम् । स्वर्गदं मोक्षदं चापि किं भूयः श्रोतुमिच्छसि
ມັນເປັນມົງຄຸນ ໃຫ້ຊື່ສຽງ ແລະເພີ່ມອາຍຸ; ຍັງເພີ່ມພູນຊັບສິນ ແລະເຂົ້າຂອງກິນ. ມັນໃຫ້ສະຫວັນ ແລະໃຫ້ໂມກສະດ້ວຍ. ທ່ານຍັງປາດຖະໜາຟັງອັນໃດອີກ?
Verse 41
इदं हि परमाख्यानं यः पठेच्छ्रणुयात्सदा । इह भुक्त्वाखिलान्कामानंते मुक्तिमवाप्नुयात्
ຜູ້ໃດກໍຕາມ ທີ່ອ່ານສະດຸດຫຼືຟັງຢູ່ເປັນນິດ ມະຫາອາຄະຍານອັນສູງສຸດນີ້—ໃນໂລກນີ້ໄດ້ເສບສຸກຄວາມປາດຖະໜາອັນຄວນທັງປວງ—ໃນທ້າຍສຸດຈະບັນລຸໂມກສະ।
Maya Dānava approaches the pleased Śiva, repeatedly prostrates, and delivers a formal stuti culminating in śaraṇāgati; Śiva, pleased by the hymn, responds to Maya.
It signals that Śiva’s grace can suspend or transform punitive destiny; even an asura can be preserved and redirected through kṛpā, illustrating grace as superior to mere retribution.
Śiva is praised as jyotīrūpa (luminous), viśvarūpa (universal form), rūpātīta (beyond form), bhaktavatsala (devotee-loving), kalpavṛkṣa-like benefactor, and as kartṛ-bhartṛ-saṃhartṛ of the triloka.