
ອັດທະຍາ 10 (ການພັນນາການເຜົາທຣິປຸຣະ) ເລົ່າເຖິງບົດນໍາທັນທີກ່ອນທີ່ພຣະສິວະຈະທໍາລາຍເມືອງສາມ (Tripura) ຂອງອະສຸຣະຕາຣະກະ. ສະນັດກຸມາຣະພັນນາວ່າ ພຣະສັມພູ/ມະເຫສະວະຣະ ປະທັບຢູ່ເທິງລົດສົງຄາມ ພ້ອມອາວຸດຄົບ ກໍາລັງຈັດເຮັດລູກສອນອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ແລະຢືນທ່າຮົບຢ່າງໝັ້ນຄົງ. ພຣະສິວະຮັກສາສະມາທິຢ່າງບໍ່ຫວັ່ນໄຫວເປັນເວລາຍາວ ດັ່ງຕະປະສະຍາ ຊີ້ໃຫ້ເຫັນພະລັງຂອງຈິດຕັ້ງໃຈທີ່ມີວິໄນ. ມີການກ່າວເຖິງຫົວໜ້າຄະນະກະນະທີ່ກ່ຽວກັບນິ້ວໂປ້ງ ໃນບົດບາດການເລັງເປົ້າ (lakṣya) ສະທ້ອນຄວາມລະອຽດແລະຄວາມແມ່ນຍໍາດັ່ງພິທີຂອງສົງຄາມເທວະ. ຈາກຟ້າ ພຣະຫະຣະຜູ້ຖືຄັນທະນູແລະລູກສອນ ໄດ້ຍິນສຽງເຕືອນວ່າ ກ່ອນຈະໂຈມຕີ ຕ້ອງບູຊາວິນາຍະກະ (ພຣະຄະເນສ) ບໍ່ຊັ້ນນັ້ນການທໍາລາຍເມືອງຈະບໍ່ສໍາເລັດ. ພຣະສິວະຈຶ່ງບູຊາພຣະຄະເນສ ແລະເອີ້ນພຣະນາງພັດຣະກາລີ; ເມື່ອວິນາຍະກະພໍໃຈ ເລື່ອງຈຶ່ງດໍາເນີນໄປສູ່ການເຫັນ/ຈັດວາງເມືອງສາມ ແລະຫຼັກທີ່ວ່າ ຄວາມສໍາເລັດບໍ່ໄດ້ມາຈາກພຣະກະຣຸນາຂອງຜູ້ອື່ນ ເມື່ອມະເຫສະວະຣະ ພຣະປຣະພຣະຫມັນຜູ້ຄວນບູຊາທົ່ວສາກົນ ເປັນຜູ້ກະທໍາ. ອັດທະຍານີ້ຈຶ່ງປະສານຕໍ່ານານສົງຄາມກັບພິທີການ ຊີ້ວ່າແມ່ນແຕ່ພຣະເທວະສູງສຸດກໍຍັງຮັກສາລໍາດັບກົດແຫ່ງຈັກກະວານກ່ອນການກະທໍາອັນຕັດສິນ.
Verse 2
सनत्कुमार उवाच । अथ शम्भुर्महादेवो रथस्थस्सर्वसंयुतः । त्रिपुरं सकलं दग्धुमुद्यतोऽभूत्सुरद्विषाम् । शीर्षं स्थानकमास्थाय संधाय च शरोत्तमम् । सज्जं तत्कार्मुकं कृत्वा प्रत्यालीढं महाद्भुतम्
ສນັດກຸມານ ກ່າວວ່າ: ແລ້ວພຣະຊັມພູ ມະຫາເທວະ ຂຶ້ນນັ່ງເທິງລົດສົງຄາມ ພ້ອມອາວຸດຄົບຖ້ວນ ແລະມຸ່ງໝັ້ນຈະເຜົາຕຣິປຸຣະໃຫ້ໝົດ—ປ້ອມປະການຂອງສັດຕູເທວະ. ພຣະອົງຮັບທ່າແນ່ນອນຊື່ «ສີຣສະ-ສະຖານະກະ», ວາງລູກສອນອັນປະເສີດ, ເຮັດຄັນທະນູໃຫ້ພ້ອມ, ແລະຢືນໃນທ່າ «ປຣະຕະຍາລີຑະ» ອັນນ່າອັດສະຈັນ.
Verse 3
निवेश्य दृढमुष्टौ च दृष्टिं दृष्टौ निवेश्य च । अतिष्ठन्निश्चलस्तत्र शतं वर्षसहस्रकम्
ພຣະອົງກຳມືແນ່ນອນ ແລະຈ້ອງສາຍຕາໃຫ້ໝັ້ນຄົງບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ. ພຣະອົງຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນຢ່າງບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ ເປັນເວລາໜຶ່ງແສນປີ—ໝັ້ນຄົງດັ່ງຄວາມສະຫງົບແຫ່ງໂຍຄະ.
Verse 4
ततोङ्गुष्ठे गणाध्यक्षस्स तु दैत्यनिशंस्थितः । न लक्ष्यं विविशुस्तानि पुराण्यस्य त्रिशूलिनः
ຕໍ່ມາ ຜູ້ນໍາແຫ່ງຄະນະ (Gaṇa) ຢືນຢູ່ເທິງນິ້ວໂປ້ງຂອງພຣະສິວະ ເຜີຍໜ້າກັບຈອມເຈົ້າແຫ່ງອະສຸຣາ. ແຕ່ອາວຸດຟ້າບູຮານຂອງພຣະຜູ້ຖືຕຣິສູລ ບໍ່ອາດຈັບເປົ້າໝາຍເຂົາໄດ້.
Verse 5
ततोंतरिक्षादशृणोद्धनुर्बाणधरो हरः । मुंजकेशो विरूपाक्षो वाचं परमशोभनाम्
ຕໍ່ມາ ຈາກກາງຟ້າ ໄດ້ຍິນສຽງພຣະຫະຣະ (Hara) ຜູ້ຖືຄັນທະນູແລະລູກສອນ; ຜູ້ມີຜົມມັດດັ່ງຫຍ້າມຸນຈະ ແລະດວງຕາອັນພິສົດເຫັນທົ່ວ, ກ່າວວາຈາອັນງາມສູງສຸດ.
Verse 6
भो भो न यावद्भगवन्नर्चितोऽसौ विनायकः । पुराणि जगदीशेश सांप्रतं न हनिष्यति
«ໂອ! ໂອ ພຣະອົງ—ຕາບໃດທີ່ວິນາຍະກະ (Vināyaka) ຜູ້ຄວນບູຊາ ຍັງບໍ່ໄດ້ຮັບການບູຊາຢ່າງຖືກຕ້ອງ, ທ່ານຈະບໍ່ທໍາລາຍການຈັດວາງເກົ່າໆຂອງພວກເຮົາໃນບັດນີ້. ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ, ໂອ ອີສະ (Īśa) ຜູ້ສູງສຸດ!»
Verse 7
एतच्छ्रुत्वा तु वचनं गजवक्त्रमपूजयत् । भद्रकालीं समाहूय ततोंधकनिषूदनः
ເມື່ອພຣະອົງຜູ້ປະຫານອັນທະກະ (Andhaka) ໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍານັ້ນ ກໍໄດ້ບູຊາຍົກຍ້ອງກະຈະວັກຕຣະ (Gajavaktra—Gaṇeśa). ຕໍ່ມາ ພຣະອົງເອີ້ນພັດຣະກາລີ (Bhadrakālī) ແລະດໍາເນີນຕໍ່ໄປຕາມການຮົບ.
Verse 8
तस्मिन् संपूजिते हर्षात्परितुष्टे पुरस्सरे । विनायके ततो व्योम्नि ददर्श भगवान्हरः
ເມື່ອວິນາຍະກະ (Vināyaka) ຜູ້ນໍາອັນສູງສຸດ ໄດ້ຮັບການບູຊາຢ່າງຄົບຖ້ວນ ແລະພໍໃຈດ້ວຍຄວາມຍິນດີ, ພຣະຫະຣະ (Bhagavān Hara) ຈຶ່ງເງີຍໜ້າມອງຟ້າ ແລະເຫັນສິ່ງທີ່ຈະມາ.
Verse 9
पुराणि त्रीणि दैत्यानां तारकाणां महात्मनाम् । यथातथं हि युक्तानि केचिदित्थं वदंति ह
ບາງຄົນກ່າວຢ່າງນີ້ວ່າ: “ນະຄອນໂບຮານສາມແຫ່ງຂອງໄດຕະຍະຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່—ພວກຕາຣະກະ—ໄດ້ຖືກຮວບຮວມແລະຈັດວາງໃນຫຼາຍຮູບແບບຕາມການຈຳເປັນ.”
Verse 10
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखंडे त्रिपुरदाहवर्णनं नाम दशमोऽध्यायः
ດັ່ງນັ້ນ ບົດທີ 10 ຊື່ «ການພັນລະນາການເຜົາທຳລາຍ ຕຣິປຸຣາ» ໃນພາກທີ 5 ຢຸດທະຂັນດະ ຂອງ ຣຸດຣະສັມຫິຕາ ໃນປື້ມທີ 2 ຂອງ ສີວະມະຫາປຸຣານ ອັນສະຫງ່າງາມ ຈົບລົງແລ້ວ।
Verse 11
स स्वतंत्रः परं ब्रह्म सगुणो निर्गुणोऽपि ह । अलक्ष्यः सकलैस्स्वामी परमात्मा निरंजनः
ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ເປັນເອກະລາດຢ່າງສົມບູນ—ພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ. ພຣະອົງມີຄຸນລັກສະນະ (saguṇa) ແລະກໍເກີນຄຸນລັກສະນະ (nirguṇa) ດ້ວຍ. ບໍ່ອາດຖືກຈັບຕ້ອງໂດຍອິນທຣີຍະທັງປວງ; ພຣະອົງແມ່ນຈອມເຈົ້າແຫ່ງທຸກສິ່ງ, ອາດຕະມາສູງສຸດ, ບໍລິສຸດ ແລະບໍ່ມີມົນທິນ।
Verse 12
पंचदेवात्मकः पंचदेवोपास्यः परः प्रभुः । तस्योपास्यो न कोप्यस्ति स एवोपास्य आलयम्
ພຣະເຈົ້າສູງສຸດມີສະພາບເປັນປັນຈະເທວະ ແລະຖືກນະມັດສະການຜ່ານປັນຈະເທວະ. ສໍາລັບພຣະອົງ ບໍ່ມີເທວະອື່ນໃດໃຫ້ນະມັດສະການ; ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນແມ່ນທີ່ສະຖິດ ແລະເປັນທີ່ພຶ່ງສຸດທ້າຍຂອງການບູຊາທັງປວງ।
Verse 13
अथ वा लीलया तस्य सर्वं संघटते मुने । चरितं देवदेवस्य वरदातुर्महेशितुः
ຫຼືອີກຢ່າງໜຶ່ງ ໂອ ມຸນີ, ດ້ວຍລີລາອັນເທວະຂອງພຣະອົງ ທຸກສິ່ງກໍປະສານກັນ ແລະສໍາເລັດຜົນ. ນີ້ແມ່ນພະຈະນານຸກົມອັນສັກສິດ ຂອງມະເຫສະວະຣະ ເທວະເທວະ ຜູ້ປະທານພອນອັນຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 14
तस्मिस्थिते महादेवे पूजयित्वा गणाधिपम् । पुराणि तत्र कालेन जग्मुरेकत्वमाशु वै
ເມື່ອພຣະມະຫາເທວະປະທັບຢູ່ທີ່ນັ້ນ ພວກເຂົາໄດ້ບູຊາພຣະຄະນາທິປະ (ພຣະຄະເນຊາ)។ ຕໍ່ມາຕາມການເວລາ ບັນດາຄະນະທັງປວງກໍໄດ້ຮ່ວມໃຈເປັນໜຶ່ງຢ່າງວ່ອງໄວ।
Verse 15
एकीभावं मुने तत्र त्रिपुरे समुपागते । बभूव तुमुलो हर्षो देवादीनां महात्मनाम्
ໂອ ມຸນີ, ເມື່ອຕຣິປຸຣະມາຮອດທີ່ນັ້ນໂດຍຮ່ວມເປັນໜຶ່ງດຽວ, ຄວາມປິຕິຍິນດີອັນກະຫຼືກກະຫຼືນໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນບັນດາຜູ້ໃຈໃຫຍ່ ເລີ່ມຈາກເທວະທັງຫຼາຍ।
Verse 16
ततो देवगणास्सर्वे सिद्धाश्च परमर्षयः । जयेति वाचो मुमुचुः स्तुवंतश्चाष्टमूर्तिनम्
ຕໍ່ມາ ບັນດາເທວະທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍສິດທະ ແລະ ລຶສີຜູ້ສູງສຸດ ໄດ້ຮ້ອງວ່າ “ໄຊຊະນະ!” ແລະສັນລະເສີນພຣະອັດຖະມູຣຕິ—ພຣະສິວະໃນຮູບອົງແປດ।
Verse 17
अथाहेति तदा ब्रह्मा विष्णुश्च जगतां पतिः । समयोऽपि समायातो दैत्यानां वधकर्मणः
ແລ້ວພຣະພຣະຫມາໄດ້ກ່າວຂຶ້ນ ແລະພຣະວິສນຸ—ຈອມໂລກທັງປວງ—ກໍເຫັນດີດ້ວຍ। ເວລາອັນຖືກກຳນົດສຳລັບການປະຫານດາຍຕະກໍໄດ້ມາຮອດແລ້ວ।
Verse 18
तेषां तारकपुत्राणां त्रिपुराणां महेश्वर । देवकार्यं कुरु विभो एकत्वमपि चागतम्
ໂອ ມະເຫສະວະຣະ! ກ່ຽວກັບ ຕຣິປຸຣະ ຜູ້ເປັນບຸດຂອງ ຕາຣະກະ, ໂອ ພຣະຜູ້ມີອຳນາດທັງປວງ, ຂໍໃຫ້ສຳເລັດພະລະກິດຂອງເທວະ; ເພາະຄວາມເປັນໜຶ່ງ ແລະ ກຳລັງຮ່ວມກັນຂອງເຂົາໄດ້ເກີດຂຶ້ນແລ້ວ.
Verse 19
यावन्न यान्ति देवेश विप्रयोगं पुराणि वै । तावद्बाणं विमुंचश्च त्रिपुरं भस्मसात्कुरु
ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ, ກ່ອນທີ່ນະຄອນເກົ່າໆເຫຼົ່ານັ້ນ (ຕຣິປຸຣະ) ຈະເຄື່ອນໜີໄປໃຫ້ພົ້ນ, ຂໍໃຫ້ປ່ອຍລູກສອນທັນທີ ແລະ ເຮັດໃຫ້ຕຣິປຸຣະເປັນຂີ້ເຖົ່າ.
Verse 20
अथ सज्यं धनुः कृत्वा शर्वस्संधाय तं शरम् । पूज्य पाशुपतास्त्रं स त्रिपुरं समचिंतयत्
ແລ້ວ ພຣະຊາຣະວະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ຂຶ້ນສາຍຄັນທະນູ ແລະ ວາງລູກສອນນັ້ນໃຫ້ພ້ອມ; ພຣະອົງໄດ້ບູຊາອາວຸດ ປາຊຸປະຕະ ແລະ ຈົ່ງໃຈໄປທີ່ ຕຣິປຸຣະ ໃຫ້ຢູ່ໃນພຣະປະສົງອັນທິບພະເພື່ອການທຳລາຍ.
Verse 21
अथ देवो महादेवो वरलीलाविशारदः । केनापि कारणेनात्र सावज्ञं तदवैक्षत
ແລ້ວ ພຣະເທວະ ມະຫາເທວະ—ຜູ້ຊຳນານໃນການປະທານພອນ ແລະ ໃນລີລາອັນທິບພະ—ໂດຍເຫດບາງຢ່າງໃນຂະນະນັ້ນ ໄດ້ເບິ່ງມັນດ້ວຍຄວາມເຉົ້າໃຈຮູ້ທັນ ແລະ ຄວາມບໍ່ໃສ່ໃຈຢ່າງຈົ່ງໃຈ.
Verse 22
पुरत्रयं विरूपाक्षः कर्तुं तद्भस्मसात्क्षणात् । समर्थः परमेशानो मीनातु च सतां गतिः
ວິຣູປາກສະ (Virūpākṣa) ພຣະປະຣະເມສະວະຣະ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າສູງສຸດ ສາມາດເຮັດໃຫ້ນະຄອນສາມ (ຕຣິປຸຣະ) ເປັນຂີ້ເຖົ່າໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ. ຂໍໃຫ້ພຣະປະຣະເມສະວະຣະ—ຜູ້ເປັນທີ່ພຶ່ງ ແລະ ເປົ້າໝາຍສຸດທ້າຍຂອງຜູ້ດີ—ປົກປ້ອງພວກເຮົາເຖີດ.
Verse 23
दग्धुं समर्थो देवेशो वीक्षणेन जगत्त्रयम् । अस्मद्यशो विवृद्ध्यर्थं शरं मोक्तुमिहार्हसि
ໂອ ຈອມເທວະ, ພຣະອົງສາມາດເຜົາສາມໂລກໄດ້ດ້ວຍພຽງແຕ່ສາຍຕາຊົມເບິ່ງ. ແຕ່ເພື່ອໃຫ້ກຽດຊື່ຂອງພວກເຮົາເພີ່ມພູນ, ຂໍໃຫ້ພຣະອົງປ່ອຍລູກສອນຢູ່ນີ້.
Verse 24
इति स्तुतोऽमरैस्सर्वैविष्ण्वादिविधिभिस्तदा । दग्धुं पुरत्रयं तद्वै बाणेनैच्छन्महेश्वरः
ເມື່ອນັ້ນ ຖືກສັນລະເສີນໂດຍເທວະທັງປວງ—ທັງພຣະວິສນຸ ແລະຜູ້ຈັດລຽງທິບອື່ນໆ—ພຣະມະເຫສະວະຣະຈຶ່ງປາດຖະນາຈະເຜົານະຄອນສາມ (ຕຣິປຸຣະ) ດ້ວຍລູກສອນດຽວ.
Verse 25
अभिलाख्यमुहूर्ते तु विकृष्य धनुरद्भुतम् । कृत्वा ज्यातलनिर्घोषं नादमत्यंतदुस्सहम्
ໃນຂະນະຕັດສິນນັ້ນ ພຣະອົງດຶງຄັນທະນູອັນອັດສະຈັນໃຫ້ຕຶງ ແລະເຮັດໃຫ້ສາຍທະນູກ້ອງກັງວານ ເກີດສຽງຮ້ອງຄຳຮາມທີ່ທົນບໍ່ໄດ້ ດັ່ງຟ້າຮ້ອງໃນສົງຄາມ।
Verse 26
आत्मनो नाम विश्राव्य समाभाष्य महासुरान् । मार्तंडकोटिवपुषं कांडमुग्रो मुमोच ह
ພຣະອົງປະກາດນາມຂອງພຣະອົງດັງໆ ແລະເວົ້າກັບມະຫາອະສຸຣາ ແລ້ວຜູ້ດຸຮ້າຍນັ້ນກໍປ່ອຍອາວຸດລູກສອນທີ່ລຸກໄຫມ້ດ້ວຍລັດສະໝີເທົ່າກັບພຣະອາທິດສິບລ້ານດວງ।
Verse 27
ददाह त्रिपुरस्थास्तान्दैत्यांस्त्रीन्विमलापहः । स आशुगो विष्णुमयो वह्निशल्यो महाज्वलन्
ພະລັງອັນບໍລິສຸດ ຜູ້ກຳຈັດບາບນັ້ນ ໄດ້ເຜົາໄຫມ້ໄດຕະຍາທັງສາມ ຜູ້ຢູ່ໃນຕຣິປຸຣະ. ມັນເຄື່ອນໄວດຸດຟ້າຜ່າ ແລະອຸດົມດ້ວຍອຳນາດຂອງວິສນຸ ກາຍເປັນລູກສອນປາຍໄຟ ລຸກໂຊນຢ່າງແຮງກ້າ।
Verse 28
ततः पुराणि दग्धानि चतुर्जलधिमेखलाम् । गतानि युगपद्भूमिं त्रीणि दग्धानि भस्मशः
ແລ້ວຕໍ່ມາ ນະຄອນເກົ່າແກ່ເຫຼົ່ານັ້ນຖືກເຜົາໄໝ້; ສາມນະຄອນທີ່ຖືກລ້ອມດ້ວຍມະຫາສະໝຸດສີ່ດ້ານ ຕົກລົງສູ່ພື້ນດິນພ້ອມກັນ—ຖືກເຜົາຈົນເຫຼືອແຕ່ຂີ້ເຖົ່າ.
Verse 29
दैत्यास्तु शतशो दग्धास्तस्य बाणस्थवह्निना । हाहाकारं प्रकुर्वंतश्शिवपूजाव्यतिक्रमात्
ດາຍຕະຫຼາຍຮ້ອຍຖືກເຜົາໄໝ້ໂດຍໄຟທີ່ສະຖິດຢູ່ໃນລູກທະນູຂອງລາວ ແລະເນື່ອງຈາກລະເມີດການບູຊາພຣະສິວະ ພວກເຂົາຈຶ່ງຮ້ອງໄຫ້ຄາງຄວນດັງກ້ອງ।
Verse 30
तारकाक्षस्तु निर्दग्धो भ्रातृभ्यां सहितोऽभवत् । सस्मार स्वप्रभुं देवं शंकरं भक्तवत्सलम्
ຕາຣະກາກສະ ຖືກເຜົາໄໝ້ແລະຖືກປະຫານລົງພ້ອມກັບພີ່ນ້ອງຂອງຕົນ ແລ້ວຈຶ່ງລະລຶກເຖິງພຣະເຈົ້າຂອງຕົນ—ພຣະສັງກະຣະ ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກດີເສມອ.
Verse 31
भक्त्या परमया युक्तः प्रलपन् विविधा गिरः । महादेवं समुद्वीक्ष्य मनसा तमुवाच सः
ດ້ວຍພັກດີອັນສູງສຸດ ລາວເວົ້າຖ້ອຍຄໍາຫຼາຍປະການດ້ວຍໃຈສັດ ແລະຈ້ອງເບິ່ງພຣະມະຫາເທວະຢ່າງແນ່ນອນ ແລ້ວກ່າວຕໍ່ພຣະອົງໃນໃຈຂອງຕົນ.
Verse 32
तारकाक्ष उवाच । भव ज्ञातोसि तुष्टोऽसि यद्यस्मान् सह बंधुभिः । तेन सत्येन भूयोऽपि कदा त्वं प्रदहिष्यसि
ຕາຣະກາກສະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພະພະວະ (ພຣະສິວະ) ຖ້າພຣະອົງໄດ້ຮູ້ຈັກພວກເຮົາ ແລະພໍພຣະໄທຕໍ່ພວກເຮົາພ້ອມຍາດພີ່ນ້ອງ ແລ້ວດ້ວຍຄວາມຈິງນັ້ນ ພຣະອົງຈະເຜົາພວກເຮົາອີກເມື່ອໃດ?»
Verse 33
दुर्लभं लब्धमस्माभिर्यदप्राप्यं सुरासुरैः । त्वद्भावभाविता बुद्धिर्जातेजाते भवत्विति
ພວກເຮົາໄດ້ບັນລຸສິ່ງທີ່ຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງ—ສິ່ງທີ່ເທວະ ແລະ ອະສຸຣະ ກໍບໍ່ໄດ້ຮັບ. ຂໍໃຫ້ປັນຍາຂອງພວກເຮົາ ທີ່ຖືກຊຶມຊາບດ້ວຍພຣະພາວະຂອງພຣະອົງ ເກີດຂຶ້ນໃນທຸກຊາດ ຊໍ້າແລ້ວຊໍ້າອີກ.
Verse 34
इत्येवं विब्रुवंतस्ते दानवास्तेन वह्निना । शिवाज्ञयाद्भुतं दग्धा भस्मसादभवन्मुने
ເມື່ອພວກດານະວະເວົ້າຢ່າງນັ້ນ, ພວກເຂົາຖືກໄຟນັ້ນເຜົາຢ່າງອັດສະຈັນ ຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະສິວະ; ໂອ ມຸນີ, ພວກເຂົາກາຍເປັນຂີ້ເທົ່າ.
Verse 35
अन्येऽपि बाला वृद्धाश्च दानवास्तेन वह्निना । शिवाज्ञया द्रुतं व्यास निर्दग्धा भस्मसात्कृताः
ໂອ ວຽາສະ, ຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະສິວະ, ໄຟນັ້ນໄດ້ເຜົາຢ່າງວ່ອງໄວ ແມ່ນແຕ່ດານະວະອື່ນໆ ທັງເດັກແລະຜູ້ເຖົ້າ, ໃຫ້ກາຍເປັນຂີ້ເທົ່າທັງໝົດ.
Verse 36
स्त्रियो वा पुरुषा वापि वाहनानि च तत्र ये । सर्वे तेनाग्निना दग्धाः कल्पान्ते तु जगद्यथा
ບໍ່ວ່າແມ່ຍິງຫຼືຜູ້ຊາຍ ແມ່ນກະທັ້ງສັດຂີ່ ແລະພາຫະນະທີ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ທັງໝົດຖືກໄຟນັ້ນເຜົາໝົດ ເຫມືອນໂລກທັງປວງຖືກໄຟກິນໃນວາລະສິ້ນກະລະປະ (ກັລປະ)។
Verse 37
भर्तॄन्कंठगतान्हित्वा काश्चिद्दग्धा वरस्त्रियः । काश्चित्सुप्ताः प्रमत्ताश्च रतिश्रांताश्च योषितः
ແມ່ຍິງຜູ້ສູງສັກບາງຄົນ ປ່ອຍທິ້ງຜົວທີ່ກອດຄໍຢູ່ ແລ້ວຖືກໄຟເຜົາ; ບາງຄົນນອນຫຼັບ, ບາງຄົນປະມາດວຸ່ນວາຍ, ແລະບາງຄົນເມື່ອຍລ້າຈາກຄວາມສຸກແຫ່ງກາມະ.
Verse 38
अर्द्धदग्धा विबुद्धाश्च बभ्रमुर्मोहमूर्च्छिताः । तेन नासीत्सुसूक्ष्मोऽपि घोरत्रिपुरवह्निना
ເຂົາເຈົ້າຖືກເຜົາໄໝ້ເພີງຄື່ງ ແລ້ວກໍຟື້ນຮູ້ຕົວຂຶ້ນຢ່າງກະທັນຫັນ; ແຕ່ດ້ວຍຄວາມຫຼົງ ເຂົາເຈົ້າພາກັນພະເນຈອນ ແລະສະລົບລົງ. ໂດຍໄຟຕຣິປຸຣະອັນນ່າສະພຶງກົວນັ້ນ ບໍ່ເຫຼືອແມ່ນແຕ່ຮ່ອງຮອຍອັນລະອຽດທີ່ສຸດຂອງເຂົາເຈົ້າເລີຍ.
Verse 39
अविदग्धो विनिर्मुक्तः स्थावरो जंगमोपि वा । वर्जयित्वा मयं दैत्यं विश्वकर्माणमव्ययम्
ຈະເປັນຜູ້ບໍ່ຊຳນານ ຫຼືຜູ້ຊຳນານສົມບູນ, ຈະເປັນສັດຢືນຢູ່ນິ່ງ ຫຼືສັດເຄື່ອນໄຫວກໍຕາມ—ເວັ້ນແຕ່ໄດຕະຍະ “ມາຍາ” ເທົ່ານັ້ນ—ວິສະວະກັມມາ ຊ່າງສ້າງເທວະອັນອະມະຕະ ຍ່ອມສາມາດປັ້ນແຕ່ງສິ່ງທີ່ຈຳເປັນໄດ້.
Verse 40
अविरुद्धं तु देवानां रक्षितं शंभुतेजसा । विपत्कालेपि सद्भक्तं महेशशरणागतम्
ແມ່ນແຕ່ເທວະທັງຫຼາຍບໍ່ໄດ້ຂັດແຍ້ງກັນຢ່າງເປີດເຜີຍ ກໍຍັງຖືກປົກປ້ອງໂດຍພະລັງຕະເຈດສະຫວ່າງໄສຂອງພຣະສຳພູ; ແລະໃນຍາມວິບັດ ຜູ້ພັກຕະທີ່ແທ້ ຜູ້ເຂົ້າພຶ່ງພາພຣະມະເຫສະ ຈະຖືກອະພັຍຄຸ້ມຄອງແນ່ນອນ.
Verse 41
सन्निपातो हि येषां नो विद्यते नाशकारकः । दैत्यानामन्यसत्त्वानां भावाभावे कृताकृते
ສໍາລັບສັດທັງຫຼາຍທີ່ບໍ່ມີການປະຊຸມຮວມຂອງເຫດປັດໃຈອັນເປັນເຄື່ອງມືແຫ່ງຄວາມພິນາດ—ຈະເປັນພວກໄດຕະຍະ ຫຼືສັດອື່ນໆ—ໃນພາວະມີແລະບໍ່ມີ ບໍ່ມີສິ່ງທີ່ຈະເອີ້ນວ່າ ‘ເຮັດແລ້ວ’ ຫຼື ‘ບໍ່ໄດ້ເຮັດ’ ອັນເປັນຜົນຜູກມັດ.
Verse 42
तस्माद्यत्नस्सुसंभाव्यः सद्भिः कर्तव्य एव हि । गर्हणात्क्षीयते लोको न तत्कर्म समाचरेत्
ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ດີທັງຫຼາຍພຶງກະທໍາຄວາມພະຍາຍາມທີ່ພິຈາລະນາດີແລ້ວເທົ່ານັ້ນ; ເພາະການຕໍານິຕິຕຽນເຮັດໃຫ້ກຽດສັກສີໃນໂລກຫຼຸດຖອຍ. ດັ່ງນັ້ນ ຢ່າກະທໍາກຳທີ່ນໍາໄປສູ່ຄໍາກ່າວໂທດ.
Verse 43
न संयोगो यथा तेषां भूयात्त्रिपुरवासिनाम् । मतमेतद्धि सर्वेषां दैवाद्यदि यतो भवेत्
ຂໍຢ່າໃຫ້ຊາວເມືອງຕຣິປຸຣາມີໂອກາດຮ່ວມກັນ ແລະຮວບຮວມຄືນອີກ. ນີ້ແມ່ນຄວາມເຫັນທີ່ທຸກຄົນພິຈາລະນາຮ່ວມກັນ; ເພາະຖ້າໂດຍພຣະລິຂິດ ຫຼືພຣະບັນຊາ ການຮ່ວມກັນນັ້ນເກີດຂຶ້ນ ມັນຈະເປັນເຫດໃຫ້ພວກເຂົາແຂງແຮງຄືນໃໝ່.
Verse 44
ये पूजयंतस्तत्रापि दैत्या रुद्रं सबांधवाः । गाणपत्यं ययुस्सर्वे शिवपूजावि धेर्बलात्
ທີ່ນັ້ນເອງ ພວກໄດຕະຍະພ້ອມຍາດພີ່ນ້ອງ ໄດ້ເລີ່ມບູຊາພຣະຣຸດຣະ. ແລະໂດຍອຳນາດອັນແຮງກ້າຂອງວິນັຍທີ່ຖືກກຳນົດໃນການບູຊາພຣະສິວະ ພວກເຂົາທັງໝົດໄດ້ເຂົ້າສູ່ທາງ «ຄານະປັດຕະຍະ» ຄືຄວາມພັກດີຕໍ່ພຣະຄະເນສະ ຜູ້ນຳແຫ່ງຄະນະຂອງພຣະສິວະ.
The chapter sets up Tripura-dāha: Śiva’s preparation to destroy the three cities of the Tāraka demons, including the ritual prerequisite of worshipping Vināyaka before the decisive strike.
Tripura functions as an inner-symbol of entrenched obstruction; Śiva’s prolonged stillness and precise aim encode yogic concentration, while the mandated Vināyaka-pūjā signifies removing impediments before transformative action.
Śiva appears as Śambhu/Mahādeva/Hara the bow-bearing warrior; Vināyaka is highlighted as the remover of obstacles whose satisfaction enables success; Bhadrakālī is invoked as a powerful supporting śakti.