Adhyaya 4
Rudra SamhitaSrishti KhandaAdhyaya 475 Verses

नारदस्य विष्णूपदेशवर्णनम् — Nārada and Viṣṇu: Instruction after Delusion

ອັດທະຍາຍ 4 ສືບຕໍ່ Sṛṣṭyupākhyāna ໂດຍເນັ້ນເຖິງພຣະນາຣະດະ ຫຼັງຈາກຖືກມາຍາທຳໃຫ້ວິໂມຫິຕ (ຫຼົງຜິດ) ແລະໄດ້ປະກາດຊາປ (ຄຳສາບ) ຢ່າງເໝາະສົມໃສ່ຄະນະຂອງພຣະສິວະ. ແຕ່ດ້ວຍພຣະປະສົງຂອງພຣະສິວະ (śivecchayā) ທ່ານຍັງບໍ່ຕື່ນຮູ້, ແລ້ວລະລຶກເຖິງກົນລະຍຸດຂອງພຣະວິສນຸ (harikṛta-chala) ແລະໂກດຮ້າຍຈົນທົນບໍ່ໄດ້ ໄປຫາວິສນຸໂລກ. ທີ່ນັ້ນທ່ານກ່າວຄຳຮຸນແຮງ ກ່າວຫາພຣະວິສນຸວ່າສອງໜ້າ ແລະມີອຳນາດມາຍາທຳໃຫ້ໂລກຫຼົງ, ອ້າງເຖິງເຫດການໂມຫິນີ ແລະການແຈກວາຣຸນີໃຫ້ອະສຸຣະແທນອະມຣິຕ. ບົດສົນທະນານີ້ຊູ້ໃຫ້ເຫັນການຄຸ້ມຄອງຂອງມາຍາ: ກົນຂອງເທວະບໍ່ແມ່ນຄວາມວຸ່ນວາຍທາງສິນທຳ ແຕ່ເປັນລີລາທີ່ຖືກຄວບຄຸມພາຍໃຕ້ພຣະປະສົງແຫ່ງໄສວະອັນສູງສຸດ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນໂຄງເລື່ອງມຸ່ງໄປຫາຄຳຕອບຂອງພຣະວິສນຸເປັນອຸປະເທດ ເພື່ອຫຼຸດຄວາມໂກດ ແລະຟື້ນຄວາມແຈ້ງຊັດເກືອບບົດບາດເທວະ ແລະເປົ້າໝາຍຂອງຄວາມຫຼົງໃນການດຳເນີນຈັກກະວານ.

Shlokas

Verse 1

शृणु तात प्रवक्ष्यामि सुहितं तव निश्चयात्

ຟັງເດີ ລູກທີ່ຮັກ—ດ້ວຍຈິດໃຈແນ່ນອນ ຂ້ອຍຈະກ່າວໃຫ້ເຈົ້າຮູ້ສິ່ງທີ່ເປັນປະໂຫຍດແທ້ເພື່ອຄວາມສຸກສະຫງົບຂອງເຈົ້າ।

Verse 2

गतयोर्गणयोश्शंभोस्स्वयमात्मेच्छया विभोः । किं चकार मुनिः क्रुद्धो नारदः स्मरविह्वलः

ເມື່ອກອງພົນສອງຫມູ່ຂອງພຣະຊຳພູ (ພຣະສິວະ) ເຄື່ອນໄປຕາມພຣະປະສົງອັນເປັນເອກະລາດຂອງພຣະຜູ້ມີອຳນາດ, ມຸນີນາຣະດະ—ໂກດແຄ້ນ ແລະ ຖືກກະທົບໃນໃຈໂດຍອຳນາດແຫ່ງກາມະ (ຕັນຫາ)—ໄດ້ເຮັດຫຍັງ?

Verse 3

सूत उवाच । विमोहितो मुनिर्दत्त्वा तयोश्शापं यथोचितम् । जले मुखं निरीक्ष्याथ स्वरूपं गिरिशेच्छया

ສູຕະກ່າວວ່າ: ມຸນີນັ້ນຖືກມົວເມົາຄອບງຳ ແລະ ໄດ້ປະກາດຄຳສາບແຊ່ງໃຫ້ແກ່ພວກເຂົາຕາມຄວາມສົມຄວນ. ແລ້ວຈຶ່ງຈ້ອງເບິ່ງໃບໜ້າຕົນໃນນ້ຳ ແລະ ໄດ້ເຫັນຮູບຮ່າງຂອງຕົນ—ຕາມພຣະປະສົງຂອງກິຣີຊະ (ພຣະສິວະ).

Verse 4

शिवेच्छया न प्रबुद्धः स्मृत्वा हरिकृतच्छलम् । क्रोधं दुर्विषहं कृत्वा विष्णुलोकं जगाम ह

ໂດຍພຣະປະສົງຂອງພຣະສິວະ ລາວບໍ່ໄດ້ຕື່ນຮູ້; ແລະເມື່ອລະລຶກເຖິງກົນອຸບາຍທີ່ຮາຣິ (ພຣະວິສນຸ) ໄດ້ກະທຳ ລາວກໍເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມໂກດອັນທົນບໍ່ໄດ້ ແລ້ວຈຶ່ງໄປຍັງໂລກຂອງພຣະວິສນຸ.

Verse 5

उवाच वचनं कुद्धस्समिद्ध इव पावकः । दुरुक्तिगर्भितं व्यङ्गः नष्टज्ञानश्शिवेच्छया

ຖືກຄວາມໂກດຄອບງຳ ລາວເວົ້າດັ່ງໄຟທີ່ລຸກໂຊນ—ຖ້ອຍຄຳເຕັມໄປດ້ວຍຄຳຮຸນແຮງ ແລະການເຢາະເຍີ້ຍ; ເນື່ອງຈາກພຣະປະສົງຂອງພຣະສິວະ ປັນຍາແຍກແຍະຂອງລາວຖືກບັງບົດໄປ.

Verse 6

नारद उवाच । हे हरे त्वं महादुष्टः कपटी विश्वमोहनः । परोत्साहं न सहसे मायावी मलिनाशयः

ນາຣະດະກ່າວວ່າ: «ໂອ້ ຮະຣິ, ເຈົ້າຊ່າງຊົ່ວຮ້າຍຢ່າງຫນັກ ຄົນຫລອກລວງ ແລະຜູ້ທຳໃຫ້ໂລກຫຼົງ. ເຈົ້າທົນບໍ່ໄດ້ຕໍ່ຄວາມພາກພຽນແລະຄວາມເລີດຂອງຜູ້ອື່ນ; ເຈົ້າເປັນຜູ້ສ້າງມາຍາ ມີໃຈມົນທິນ»។

Verse 7

मोहिनीरूपमादाय कपटं कृतवान्पुरा । असुरेभ्योऽपाययस्त्वं वारुणीममृतं न हि

ເຈົ້າໄດ້ຮັບຮູບງາມອັນຢົກຍ້ອງຂອງໂມຫິນີ ແລະເຄີຍໃຊ້ກົນລະຍຸດຫລອກລວງ. ເຈົ້າໃຫ້ອະສຸຣະດື່ມວາຣຸນີ ບໍ່ແມ່ນອະມຣິຕະ—ນ້ຳອະມະຕະ.

Verse 8

चेत्पिबेन्न विषं रुद्रो दयां कृत्वा महेश्वरः । भवेन्नष्टाऽखिला माया तव व्याजरते हरे

ຖ້າຣຸດຣະ—ມະເຫສວະຣະ ມະຫາເທວະ ດ້ວຍຄວາມເມດຕາ—ບໍ່ດື່ມພິດ ແລ້ວໂອ້ ຮະຣິ, ມາຍາທັງປວງຂອງເຈົ້າຈະພັງທະລາຍ ເພາະການຫລອກລວງຂອງເຈົ້າ.

Verse 9

गतिस्स कपटा तेऽतिप्रिया विष्णो विशेषतः । साधुस्वभावो न भवान्स्वतंत्रः प्रभुणा कृतः

ໂອ້ ວິສນຸ, ທາງຄົດຄ້ອງອັນຫລອກລວງນີ້ ເປັນທີ່ຮັກຢ່າງຍິ່ງຂອງເຈົ້າ. ໂດຍນິໄສ ເຈົ້າບໍ່ແມ່ນຄົນຕົງ; ແລະກໍບໍ່ເປັນອິດສະຫຼະ—ແຕ່ກະທຳຕາມທີ່ພຣະຜູ້ເປັນໃຫຍ່ສູງສຸດປັ້ນແຕ່ງ ແລະນຳພາ.

Verse 10

कृतं समुचितन्नैव शिवेन परमात्मना । तत्प्रभावबलं ध्यात्वा स्वतंत्रकृतिकारकः

ພຣະສິວະ ພຣະອາຕະມາສູງສຸດ ບໍ່ໄດ້ກະທຳສິ່ງທີ່ຄວນເຮັດໃນທັນທີນັ້ນເລີຍ. ເມື່ອພິຈາລະນາດ້ວຍສະມາທິເຖິງພະລັງ ແລະ ອິດທິພົນແຫ່ງພຣະອຳນາດຂອງພຣະອົງ ຜູ້ກໍ່ການສ້າງຜູ້ເຮັດດ້ວຍຕົນເອງ ຈຶ່ງເລີ່ມກະທຳການສ້າງໂລກ।

Verse 11

त्वद्गतिं सुसमाज्ञाय पश्चात्तापमवाप सः । विप्रं सर्वोपरि प्राह स्वोक्तवेद प्रमाणकृत्

ເມື່ອເຂົາໄດ້ຮູ້ແຈ້ງຢ່າງດີເຖິງທາງແລະຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງທ່ານ ເຂົາກໍຖືກຄວາມສຳນຶກຜິດຄອບງຳ. ແລ້ວໂດຍຍຶດອຳນາດແຫ່ງເວທະຕາມທີ່ຕົນເຄີຍປະກາດໄວ້ ເຂົາໄດ້ກ່າວວ່າ ພຣາຫມະນະ (ວິປຣະ) ເປັນຜູ້ສູງສຸດເໜືອທຸກສິ່ງ।

Verse 12

तज्ज्ञात्वाहं हरे त्वाद्य शिक्षयिष्यामि तद्बलात् । यथा न कुर्याः कुत्रापीदृशं कर्म कदाचन

ເມື່ອຮູ້ເຊັ່ນນັ້ນແລ້ວ ໂອ ຮະຣິ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະສອນທ່ານໃນມື້ນີ້ ໂດຍອາໄສພະລັງແຫ່ງອຳນາດນັ້ນ, ເພື່ອໃຫ້ທ່ານບໍ່ເຮັດກຳກະທຳແບບນີ້ອີກ ບໍ່ວ່າທີ່ໃດ ຫຼືເວລາໃດກໍຕາມ।

Verse 13

अद्यापि निर्भयस्त्वं हि संगं नापस्तरस्विना । इदानीं लप्स्यसे विष्णो फलं स्वकृतकर्मणः

ແມ່ນແຕ່ບັດນີ້ ເຈົ້າຍັງຄົງບໍ່ຢ້ານກົວ ເພາະຍັງບໍ່ທັນຂ້າມກະແສອັນອັນຕະລາຍແຫ່ງຄວາມຍຶດຕິດ. ແຕ່ບັດນີ້ ໂອ ວິດສະນຸ ເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງກຳຂອງເຈົ້າເອງ।

Verse 14

इत्थमुक्त्वा हरिं सोथ मुनिर्माया विमोहितः । शशाप क्रोधनिर्विण्णो ब्रह्मतेजः प्रदर्शयन्

ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແກ່ ຮະຣິ (ວິດສະນຸ) ແລ້ວ ມຸນີນັ້ນ—ຖືກມາຍາຫຼອກລວງ—ກໍທັງເສົ້າໝອງແລະເດືອດດານດ້ວຍໂກຣດ ໄດ້ປະກາດຄຳສາບ ສະແດງເຕຊະອັນເຜົາໄໝ້ແຫ່ງພະລັງຕະປະຂອງພຣາຫມັນ।

Verse 15

स्त्रीकृते व्याकुलं विष्णो मामकार्षीर्विमोहकः । अन्वकार्षीस्स्वरूपेण येन कापट्यकार्यकृत्

ໂອ ວິດສະນຸ, ຜູ້ຫຼອກລວງນັ້ນໄດ້ເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍວຸ້ນວາຍເນື່ອງຈາກແມ່ຍິງ. ແລະໂດຍຮັບຮູບອັນແທ້ຂອງຕົນ ລາວໄດ້ຕາມຂ້ອຍ—ຜູ້ກະທຳການຫຼອກລວງອັນຄົດຄຽວ।

Verse 16

इति शप्त्वा हरिं मोहान्नारदोऽज्ञानमोहितः । विष्णुर्जग्राह तं शापं प्रशंसञ्शांभवीमजाम्

ເມື່ອສາບຮະຣິດ້ວຍຄວາມຫຼົງ ນາຣະດະຜູ້ຖືກອະວິຊາບັງຕາ ກໍໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນ. ພຣະວິສນຸຮັບເອົາຄໍາສາບນັ້ນ ພ້ອມທັງສັນລະເສີນ ສາມພະວີອະຊະ—ພະສັກຕິອັນບໍ່ເກີດຂອງພຣະສິວະ।

Verse 17

त्वं स्त्रीवियोगजं दुःखं लभस्व परदुःखदः । मनुष्यगतिकः प्रायो भवाज्ञानविमोहितः

“ເຈົ້າຜູ້ໃຫ້ທຸກແກ່ຜູ້ອື່ນ ຈົ່ງໄດ້ຮັບທຸກທີ່ເກີດຈາກການພັດພາກຈາກນາງ. ດ້ວຍອະວິຊາບັງຕາ ເຈົ້າຈະເດີນໄປໃນຄະຕິແຫ່ງມະນຸດເປັນສ່ວນໃຫຍ່.”

Verse 19

अथ शंभुर्महालीलो निश्चकर्ष विमोहिनीम । स्वमायां मोहितो ज्ञानी नारदोप्यभवद्यया

ຕໍ່ມາ ພຣະສຳພູ ຜູ້ສະແດງລີລາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ໄດ້ຊັກອອກພະລັງອັນເຮັດໃຫ້ຫຼົງ. ໂດຍພະລັງນັ້ນ—ມາຍາຂອງພຣະອົງເອງ—ແມ່ນແຕ່ນາຣະດະຜູ້ຮູ້ກໍຖືກຫຼົງໄດ້.

Verse 20

अंतर्हितायां मायायां पूर्ववन्मतिमानभूत् । नारदो विस्मितमनाः प्राप्तबोधो निराकुलः

ເມື່ອມາຍານັ້ນຖອນຕົວແລະຫາຍໄປ ນາຣະດະກໍກັບມາມີປັນຍາເຫມືອນເກົ່າ. ໃຈຕື່ນຕະລຶງ ແຕ່ໄດ້ຄືນສູ່ຄວາມຮູ້ແທ້ ແລະສະຫງົບ ບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ.

Verse 21

पश्चात्तापमवाप्याति निनिन्द स्वं मुहुर्मुहुः । प्रशशंस तदा मायां शांभवीं ज्ञानिमोहिनीम्

ຕໍ່ມາ ລາວຖືກຄວາມສຳນຶກຜິດຄອບງຳ ແລະຕຳນິຕົນເອງຊ້ຳໆ. ແລ້ວລາວກໍສັນລະເສີນ «ສາມພະວີ ມາຍາ» ພະລັງຂອງພຣະສິວະ ທີ່ຍັງທຳໃຫ້ນັກຮູ້ຫຼົງໄດ້।

Verse 22

अथ ज्ञात्वा मुनिस्सर्वं मायाविभ्रममात्मनः । अपतत्पादयोर्विष्णोर्नारदो वैष्णवोत्तमः

ແລ້ວເມື່ອມຸນີໄດ້ຮູ້ຊັດທັງໝົດເຖິງຄວາມຫຼົງລວງທີ່ມາຍາກໍ່ໃຫ້ເກີດແກ່ຕົນ ນາຣະດະ ຜູ້ເປັນຍອດໃນບັນດາຜູ້ພັກຕິຕໍ່ພຣະວິສນຸ ໄດ້ລົງກຣາບທີ່ພຣະບາດຂອງພຣະວິສນຸ।

Verse 23

हर्य्युपस्थापितः प्राह वचनं नष्ट दुर्मतिः । मया दुरक्तयः प्रोक्ता मोहितेन कुबुद्धिना

ເມື່ອຖືກນຳເຂົ້າໄປປະທັບຕໍ່ໜ້າພຣະຫຣິ (ພຣະວິສນຸ) ຜູ້ທີ່ປັນຍາເສື່ອມໄດ້ກ່າວວ່າ: “ໃນຄວາມຫຼົງ ດ້ວຍປັນຍາບິດເບືອນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເວົ້າຖ້ອຍຄຳຊົ່ວ ແລະບໍ່ຄວນເວົ້າ.”

Verse 24

दत्तश्शापोऽपि तेनाथ वितथं कुरु तं प्रभो । महत्पापमकार्षं हि यास्यामि निरयं धुवम्

“ໂອ້ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ແມ່ນແຕ່ວ່າເຂົາໄດ້ປະກາດຄຳສາບແຊ່ງໄວ້ ຂໍພຣະອົງໂປດເຮັດໃຫ້ຄຳສາບນັ້ນເປັນໝັນ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກໍ່ບາບໃຫຍ່; ແນ່ນອນຈະຕ້ອງໄປນະລົກ.”

Verse 25

कमुपायं हरे कुर्यां दासोऽहं ते तमादिश । येन पापकुलं नश्येन्निरयो न भवेन्मम

ໂອ ພຣະຮາຣິ, ຂ້າພະເຈົ້າເປັນຂ້າຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ; ຂໍພຣະອົງຊີ້ນໍາວິທີທີ່ຄວນປະຕິບັດ ເພື່ອໃຫ້ສາຍບາບທັງປວງຖືກທໍາລາຍ ແລະນະລົກບໍ່ມາເຖິງຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 26

इत्युक्त्वा स पुनर्विष्णोः पादयोर्मुनिसत्तमः । पपात सुमतिर्भक्त्या पश्चात्तापमुपागतः

ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ—ສຸມະຕິ—ກໍລົງກົດກົ້ມອີກຄັ້ງຢູ່ທີ່ພຣະບາດຂອງພຣະວິສນຸ ດ້ວຍພັກດີ ແລະຖືກຄວາມສຳນຶກຜິດຄອບງຳ.

Verse 27

अथ विष्णुस्तमुत्थाप्य बभाषे सूनृतं वचः । विष्णुरुवाच । न खेदं कुरु मे भक्त वरस्त्वं नात्र संशयः

ແລ້ວພຣະວິສນຸກໍຍົກລາວຂຶ້ນ ແລະກ່າວຖ້ອຍຄຳອ່ອນໂຍນອັນສັດຈິງວ່າ: “ໂອ ຜູ້ມີພັກດີຕໍ່ເຮົາ, ຢ່າເສົ້າໃຈເລີຍ; ເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບພອນແນ່ນອນ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.”

Verse 28

निरयस्ते न भविता शिवश्शं ते विधास्यति

ສໍາລັບເຈົ້າ ຈະບໍ່ມີການຕົກລົງໄປນະລົກ; ພຣະສິວະ (Śiva) ຈະປະທານຄວາມມົງຄຸນແກ່ເຈົ້າແນ່ນອນ।

Verse 29

यदकार्षीश्शिववचो वितथं मदमोहितः । स दत्तवानीदृशं ते फलं कर्म फलप्रदः

ເພາະມຶນເມົາດ້ວຍຄວາມຍິ່ງຍໂສ ແລະ ຄວາມຫຼົງ ເຈົ້າໄດ້ເຫັນວາຈາຂອງພຣະສິວະ (Śiva) ເປັນຄໍາເທັດ. ດັ່ງນັ້ນ ພຣະອົງ—ຜູ້ປະທານຜົນແຫ່ງກຳ—ໄດ້ປະທານຜົນແບບນັ້ນແກ່ເຈົ້າ ຕາມກຳຂອງເຈົ້າເອງ।

Verse 30

शिवेच्छाऽखिलं जातं कुर्वित्थं निश्चितां मतिम् । गर्वापहर्ता स स्वामी शंकरः परमेश्वरः

ຈົ່ງຮູ້ດ້ວຍຄວາມໝັ້ນໃຈອັນແນ່ນອນວ່າ ສິ່ງທັງປວງເກີດຂຶ້ນດ້ວຍພຣະປະສົງຂອງພຣະສິວະ (Śiva) ເທົ່ານັ້ນ. ພຣະສັງກະຣະ (Śaṅkara) ພຣະອີສະວະຣະສູງສຸດ ແມ່ນອົງນາຍຜູ້ກໍາຈັດຄວາມຍິ່ງຍໂສຂອງສັດທັງຫຼາຍ।

Verse 31

परं ब्रह्म परात्मा स सच्चिदानंदबोधनः । निर्गुणो निर्विकारो च रजस्सत्वतमःपर

ພຣະອົງແມ່ນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ ແລະ ອາດຕະມາສູງສຸດ—ເປັນຄວາມຮູ້ຕື່ນບໍລິສຸດ ແຫ່ງ ສັດ-ຈິດ-ອານັນ. ພຣະອົງບໍ່ມີຄຸນລັກສະນະ ບໍ່ມີການແປປ່ຽນ ແລະ ເຫນືອກວ່າ ຣະຈັສ-ສັດຕະວະ-ຕະມັສ.

Verse 32

स एवमादाय मायां स्वां त्रिधा भवति रूपतः । ब्रह्मविष्णुमहेशात्मा निर्गुणोऽनिर्गुणोऽपि सः

ດັ່ງນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ຮັບເອົາ ມາຍາ (Māyā) ຂອງພຣະອົງເອງ ແລ້ວປາກົດເປັນສາມພາກໃນຮູບ—ໂດຍມີ ພຣະບຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ແລະ ພຣະມະເຫສະ ເປັນອາດຕະມາຂອງພຣະອົງ. ແຕ່ພຣະອົງຍັງຄົງເປັນ Nirguṇa ແລະກໍປາກົດເຫມືອນມີຄຸນ (Anirguṇa) ຜ່ານການປາກົດນັ້ນ.

Verse 33

निर्गुणत्वे शिवाह्वो हि परमात्मा महेश्वरः । परं ब्रह्माव्ययोऽनंतो महादेवेति गीयते

ໃນພາວະທີ່ບໍ່ມີຄຸນ (nirguṇa) ພຣະອາດຕະມາສູງສຸດ—ພຣະມະຫາອີສະວະຣະ—ຖືກເອີ້ນວ່າ “ສິວະ (Śiva)”. ພຣະອົງແມ່ນພຣະບຣະຫມັນສູງສຸດ ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ແລະ ບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງຖືກສັນລະເສີນວ່າ “ມະຫາເທວະ (Mahādeva)”.

Verse 34

तत्सेवया विधिस्स्रष्टा पालको जगतामहम् । स्वयं सर्वस्य संहारी रुद्ररूपेण सर्वदा

ໂດຍການຮັບໃຊ້ພຣະອົງ ວິທິ (ພຣະບຣະຫມາ) ຈຶ່ງເປັນຜູ້ສ້າງ; ຂ້າພະເຈົ້າເປັນຜູ້ປົກປ້ອງໂລກ; ແລະພຣະອົງເອງ ຢູ່ເປັນນິດໃນຮູບຣຸດຣະ ເປັນຜູ້ທຳລາຍທຸກສິ່ງ.

Verse 35

साक्षी शिवस्वरूपेण मायाभिन्नस्स निर्गुणः । स्वेच्छाचारी संविहारी भक्तानुग्रहकारकः

ເປັນພະຍານ (ສາກຊີ) ໃນຮູບພຣະສິວະເອງ ພຣະອົງຍັງຄົງເປັນ Nirguṇa ບໍ່ຖືກມາຍາແຕະຕ້ອງ. ພຣະອົງເຄື່ອນໄຫວຕາມພຣະປະສົງອິດສະລະ ສຳເລີນລີລາອັນທິບ ແລະ ເປັນຜູ້ປະທານພຣະກະລຸນາແກ່ຜູ້ພັກຕິທັງຫຼາຍ.

Verse 36

शृणु त्वं नारद मुने सदुपायं सुखप्रदम् । सर्वपापापहर्त्तारं भुक्तिमुक्तिप्रदं सदा

ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ນາຣະດະ ມຸນີ ວິທີອັນປະເສີດທີ່ໃຫ້ຄວາມສຸກແທ້. ມັນກຳຈັດບາບທັງປວງ ແລະໃຫ້ທັງຄວາມສຸກໂລກີ ແລະຄວາມຫຼຸດພົ້ນ ຢູ່ເສມອ.

Verse 37

इत्युक्त्वास्त्वसंशयं सर्वं शंकरसद्यशः । शतनामशिवस्तोत्रं सदानन्यमतिर्जप

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະສັງກະຣະ ຜູ້ມີກຽດສະຫງ່າອັນປາກົດທັນທີ ແລະບໍ່ຂາດສາຍ ໄດ້ຂັບໄລ່ຄວາມສົງໄສທັງປວງ. ແລ້ວດ້ວຍໃຈທີ່ບໍ່ແບ່ງສອງ ທ່ານສັ່ງສອນວ່າ: “ຈົ່ງຈະປະສະໂຕຕຣະນາມຮ້ອຍຂອງພຣະສິວະເສມອ.”

Verse 38

यज्जपित्वा द्रुतं सर्वं तव पापं विनश्यति । इत्युक्त्वा नारदं विष्णुः पुनः प्राह दयान्वितः

“ໂດຍການສວດມົນນັ້ນ ບາບທັງປວງຂອງເຈົ້າຈະຖືກທຳລາຍຢ່າງວ່ອງໄວ” ເມື່ອກ່າວແກ່ນາຣະດະແລ້ວ ພຣະວິສນຸຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍເມດຕາ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ອີກຄັ້ງ।

Verse 39

मुने न कुरु शोकं त्वं त्वया किंचित्कृतं नहि । स्वेच्छया कृतवान्शंभुरिदं सर्वं न संशयः

ໂອ ມຸນີ ຢ່າໂສກເສົ້າເລີຍ; ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ເຮັດສິ່ງໃດເລີຍ. ພຣະສັມພູໄດ້ກະທຳທຸກຢ່າງນີ້ດ້ວຍພຣະປະສົງຂອງພຣະອົງເອງ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 40

अहार्षित्त्वन्मतिं दिव्यां काम क्लेशमदात्स ते । त्वन्मुखाद्दापयांचक्रे शापं मे स महेश्वरः

ກາມະໄດ້ພາເອົາຈິດຕັ້ງໃຈອັນທິບຂອງເຈົ້າໄປ ແລະນຳຄວາມທຸກທໍລະມານມາໃຫ້. ແລ້ວພຣະມະເຫສວຣະ ມະຫາເທວະ ໄດ້ໃຫ້ຄຳສາບຂອງຂ້ອຍ ຖືກເວົ້າອອກຈາກປາກຂອງເຈົ້າເອງ.

Verse 41

इत्थं स्वचरितं लोके प्रकटीकृतवान् स्वयम् । मृत्युंजयः कालकालो भक्तोद्धारपरायणः

ດັ່ງນັ້ນ ພຣະເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ກິດຈະກຳອັນເທວະດາຂອງພຣະອົງປາກົດໃນໂລກດ້ວຍພຣະອົງເອງ—ພຣະມຣິຕຍຸຍັນຊະຍະ ຜູ້ຊະນະຄວາມຕາຍ; ຜູ້ເປັນຄວາມຕາຍຂອງກາລ; ແລະຜູ້ອຸທິດຕົນເພື່ອກູ້ພົ້ນຜູ້ມີພັກຕິຂອງພຣະອົງ।

Verse 42

न मे शिवसमानोस्ति प्रियः स्वामी सुखप्रदः । सर्वशक्तिप्रदो मेऽस्ति स एव परमेश्वरः

ສໍາລັບຂ້າພະເຈົ້າ ບໍ່ມີພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນທີ່ຮັກໃດຈະເທົ່າພຣະສິວະ ຜູ້ປະທານຄວາມສຸກ. ພຣະອົງພຽງຜູ້ດຽວເປັນຜູ້ປະທານພະລັງທຸກປະການໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ; ພຣະອົງນັ້ນແທ້ໆແມ່ນພຣະບຣະເມສະວະຣະ (Parameśvara).

Verse 43

तस्योपास्यां कुरु मुने तमेव सततं भज । तद्यशः शृणु गाय त्वं कुरु नित्यं तदर्चनम्

ໂອ ມຸນີເອີຍ ຈົ່ງກະທໍາການບູຊາພຣະອົງນັ້ນ; ຈົ່ງນະມັດສະການແລະພຶງພາພຣະອົງພຽງຜູ້ດຽວຢ່າຂາດສາຍ. ຈົ່ງຟັງກຽດຕິຄຸນຂອງພຣະອົງ ແລະຂັບຮ້ອງສັນລະເສີນ; ຈົ່ງບູຊາດ້ວຍອັດຈະນາ (arcana) ທຸກມື້.

Verse 44

कायेन मनसा वाचा यश्शंकरमुपैति भो । स पण्डित इति ज्ञेयस्स जीवन्मुक्त उच्यते

ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ຜູ້ໃດເຂົ້າໄປຫາ ສັງກະຣະ (Śaṅkara) ດ້ວຍກາຍ ໃຈ ແລະວາຈາ ຜູ້ນັ້ນຄວນຮູ້ວ່າເປັນບັນດິດແທ້. ຜູ້ອຸທິດຕົນນັ້ນ ຖືກເອີ້ນວ່າ “ພົ້ນທຸກໃນຂະນະຍັງມີຊີວິດ” (jīvanmukta).

Verse 45

शिवेति नामदावाग्नेर्महापातकप र्वताः । भस्मीभवन्त्यनायासात्सत्यं सत्यं न संशयः

ນາມ “ສິວະ” ເປັນດັ່ງໄຟປ່າອັນໃຫຍ່; ກອງບາບໃຫຍ່ດັ່ງພູເຂົາ ຖືກເຜົາເປັນຂີ້ເຖົ່າໂດຍບໍ່ຕ້ອງພະຍາຍາມ. ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງ—ຄວາມຈິງແທ້—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 46

पापमूलानि दुःखानि विविधान्यपि तान्यतः । शिवार्चनैकनश्यानि नान्य नश्यानि सर्वथा

ດັ່ງນັ້ນ ຄວາມທຸກທໍລະມານຫຼາຍປະເພດ ທີ່ເກີດຈາກຮາກເງົ້າແຫ່ງບາບ ຖືກທໍາລາຍໄດ້ແຕ່ດ້ວຍການບູຊາພຣະສິວະເທົ່ານັ້ນ; ບໍ່ມີວິທີອື່ນໃດທີ່ຈະທໍາລາຍໃຫ້ໝົດສິ້ນໄດ້ເລີຍ।

Verse 47

स वैदिकस्य पुण्यात्मा स धन्यस्स बुधो मुने । यस्सदा कायवाक्चित्तैश्शरणं याति शंकरम्

ໂອ ທ່ານມຸນີ, ຜູ້ນັ້ນແຕ່ຜູ້ດຽວເທົ່ານັ້ນທີ່ເປັນຜູ້ມີຈິດວິນຍານແຫ່ງເວດະຢ່າງແທ້—ຜູ້ມີຈິດບໍລິສຸດ ຜູ້ມີພອນ ແລະຜູ້ຮູ້—ຄືຜູ້ທີ່ຂໍພຶ່ງພາພຣະສັງກະຣະດ້ວຍກາຍ ວາຈາ ແລະໃຈ ຢູ່ເສມອ.

Verse 48

भवंति विविधा धर्मा येषां सद्यःफलोन्मुखाः । तेषां भवति विश्वासस्त्रिपुरांतकपूजने

ຜູ້ທີ່ປະພຶດທຳຫຼາຍປະເພດ ໂດຍໃຈມຸ່ງຫາຜົນທັນທີ ຍ່ອມເກີດຄວາມເຊື່ອມັ້ນຢ່າງແນ່ນອນ ໃນການບູຊາພຣະຕຣິປຸຣານຕະກະ (Tripurāntaka) ພຣະສິວະຜູ້ທໍາລາຍຕຣິປຸຣາ.

Verse 49

पातकानि विनश्यंति यावंति शिवपूजया । भुवि तावंति पापानि न संत्येव महामुने

ໂອ ມະຫາມຸນີ, ດ້ວຍການບູຊາພຣະສິວະ ບາບທັງຫຼາຍຖືກທໍາລາຍໄປເທົ່າໃດ ໃນໂລກນີ້ກໍບໍ່ຫຼືອບາບເທົ່ານັ້ນເລີຍ—ເພາະຖືກລ້າງອອກດ້ວຍພະພັກຕິນັ້ນ.

Verse 50

ब्रह्महत्यादिपापानां राशयोप्यमिता मुने । शिवस्मृत्या विनश्यंति सत्यंसत्यं वदाम्यहम्

ໂອ ທ່ານມຸນີ, ແມ່ນແຕ່ກອງບາບອັນຫາທີ່ສຸດມິອາດນັບໄດ້—ເລີ່ມຈາກບາບພຣະພຣາຫມະຫັດຕະຍາ (brahma-hatyā)—ກໍຖືກທໍາລາຍໄດ້ດ້ວຍການລະລຶກເຖິງພຣະສິວະ. ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງ; ຄວາມຈິງແທ້ ຂ້າພະເຈົ້າຂໍປະກາດ.

Verse 51

शिवनामतरीं प्राप्य संसाराब्धिं तरंति ते । संसारमूलपापानि तस्य नश्यंत्यसंशयम्

ເມື່ອໄດ້ຮັບ “ເຮືອແຫ່ງພຣະນາມພຣະສິວະ” ແລ້ວ ພວກເຂົາຍ່ອມຂ້າມທະເລແຫ່ງສັງສານ. ບາບຮາກເຫງົ້າອັນເປັນມູນເຫດຂອງສັງສານ ຍ່ອມສູນສິ້ນໃຫ້ແກ່ຜູ້ບູຊານັ້ນ ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 52

संसारमूलभूतानां पातकानां महामुने । शिवनामकुठारेण विनाशो जायते ध्रुवम्

ໂອ ມະຫາມຸນີ, ບາບທັງຫຼາຍອັນເປັນຮາກຖານແຫ່ງພັນທະໂລກ ຖືກທຳລາຍແນ່ນອນ ໂດຍຂວານແຫ່ງພຣະນາມ «ສິວະ»।

Verse 53

शिवनामामृतं पेयं पापदावानलार्दितैः । पापदावाग्नितप्तानां शांतिस्तेन विना न हि

ຜູ້ທີ່ຖືກໄຟປ່າແຫ່ງບາບເຜົາໄໝ້ ຄວນດື່ມນ້ຳອະມະຕະແຫ່ງພຣະນາມ «ສິວະ»। ຜູ້ທີ່ຖືກໄຟບາບເຜົາຮ້ອນ ບໍ່ມີຄວາມສະຫງົບແທ້ ຫາກຂາດມັນ.

Verse 54

शिवेति नामपीयूषवर्षधारापरिप्लुतः । संसारदवमध्यपि न शोचति न संशयः

ຜູ້ທີ່ຖືກຊຸມຊ່ຳໂດຍສາຍຝົນແຫ່ງນ້ຳອະມະຕະ ຄືພຣະນາມ «ສິວະ» ແມ່ນແມ່ນຢືນຢູ່ກາງໄຟປ່າແຫ່ງສັງສານ ກໍບໍ່ໂສກ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 55

न भक्तिश्शंकरे पुंसां रागद्वेषरतात्मनाम् । तद्विधानां हि सहसा मुक्तिर्भवति सर्वथा

ສຳລັບມະນຸດທີ່ໃຈຈົມຢູ່ໃນຄວາມຕິດພັນແລະຄວາມຊັງ, ພັກຕິຕໍ່ພຣະສັງກະຣະ (Śaṅkara) ບໍ່ເກີດຂຶ້ນ. ແຕ່ຜູ້ທີ່ປະຕິບັດວິໄນທີ່ພຣະອົງກຳນົດ ຄວາມຫຼຸດພົ້ນຍ່ອມມາຮອດແທ້—ທັນທີ ແລະທຸກປະການ.

Verse 56

अनंतजन्मभिर्येन तपस्तप्तं भविष्यति । तस्यैव भक्तिर्भवति भवानी प्राणवल्लभे

ໂອ ພະນາງພະວານີ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງແຫ່ງຊີວິດຂ້າ—ມີແຕ່ຜູ້ທີ່ບໍາເນັດຕະປະ (tapas) ຜ່ານການເກີດອັນຫາທີ່ສຸດບໍ່ໄດ້ ເທົ່ານັ້ນ ຈຶ່ງມີພັກຕິ (bhakti) ແທ້ຕໍ່ພະນາງ ແລະພຣະອົງ.

Verse 57

जातापि शंकरे भक्तिरन्यसाधारणी वृथा । परं त्वव्यभिचारेण शिवभक्तिरपेक्षिता

ແມ່ນແຕ່ພັກຕິຕໍ່ ພຣະສັງກະຣະ (Śaṅkara) ເກີດຂຶ້ນແລ້ວ ຖ້າເປັນພັກຕິທົ່ວໄປ ທີ່ຫວັ່ນໄຫວ ແລະແບ່ງໃຈໄປຫາເປົ້າໝາຍອື່ນ ກໍກາຍເປັນໄຮ້ຜົນ; ສິ່ງທີ່ພຶງມີແທ້ ແມ່ນພັກຕິຕໍ່ ພຣະຊິວະ ຢ່າງບໍ່ຫັນເຫຼືອມ ແລະເປັນເອກະພາບ.

Verse 58

यस्या साधारणी शंभौ भक्तिरव्यभिचारिणी । तस्यैव मोक्षस्सुलभो नास्येतिन्य मतिर्मम

ຜູ້ໃດທີ່ມີພັກຕິຕໍ່ ພຣະຊັມພູ (Śambhu) ຢ່າງງ່າຍງາມ ໝັ້ນຄົງ ແລະບໍ່ເຄີຍເບື້ອນບ່ຽງ—ສໍາລັບຜູ້ນັ້ນ ໂມກສະ (mokṣa) ຍ່ອມໄດ້ມາໂດຍງ່າຍ. ນີ້ແມ່ນຄວາມໝັ້ນໃຈຂອງຂ້າ; ບໍ່ມີທັດສະນະອື່ນ.

Verse 59

कृत्वाप्यनंतपापानि यदि भक्तिर्महेश्वरे । सर्वपापविनिर्मुक्तो भवत्येव न संशयः

ແມ່ນແຕ່ໄດ້ກໍ່ບາບອັນຫາທີ່ສຸດບໍ່ໄດ້ ຖ້າມີພັກຕິຕໍ່ ພຣະມະເຫສະວະຣະ (Maheśvara) ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງແນ່ນອນ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 60

भवंति भस्मसाद्वृक्षादवदग्धा यथा वने । तथा भवंति दग्धानि शांकराणामघान्यपि

ເຫມືອນຕົ້ນໄມ້ໃນປ່າຖືກໄຟລຸກໂຊນເຜົາຈົນເຫຼືອແຕ່ຂີ້ເທົ່າ, ສັນໃດກໍສັນນັ້ນ ບາບທັງຫຼາຍຂອງຜູ້ເປັນສາວົກຂອງ ພຣະສັງກະຣະ (Śaṅkara) ກໍຖືກເຜົາຜານໃຫ້ມອດໄປ.

Verse 61

यो नित्यं भस्मपूतांगो शिवपूजोन्मुखो भवेत् । स तरत्येव संसारमपारमतिदारुणम्

ຜູ້ໃດທີ່ກາຍກຳຖືກຊຳລະດ້ວຍພະສະມະ (ຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ) ຢູ່ເປັນນິດ ແລະມີໃຈມຸ່ງສູ່ການບູຊາພຣະສິວະ—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມຂ້າມພົ້ນສັງສານອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້ ແລະນ່າຢ້ານຢິ່ງນັກ।

Verse 62

ब्रह्मस्वहरणं कृत्वा हत्वापि ब्राह्मणान्बहून् । लिप्यते नरः पापैर्विरूपाक्षस्य सेवकः

ແມ່ນແຕ່ໄດ້ລັກຊັບຂອງພຣາຫມັນ ແລະແມ່ນແຕ່ໄດ້ຂ້າພຣາຫມັນຫຼາຍຄົນ—ຜູ້ທີ່ເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ດ້ວຍສັດທາຂອງວິຣູປາກຊະ (ພຣະສິວະ) ບໍ່ຖືກເປື້ອນດ້ວຍບາບເລີຍ।

Verse 63

विलोक्य वेदानखिलाञ्छिवस्यैवार्चनम्परम् । संसारनाशनोपाय इति पूर्वैर्विनिश्चितम्

ເມື່ອໄດ້ພິຈາລະນາວິດາທັງປວງແລ້ວ ບັນພະບຸລຸດໄດ້ຕັດສິນແນ່ນອນວ່າ ວິທີອັນສູງສຸດເພື່ອທຳລາຍສັງສານ ແມ່ນການບູຊາພຣະສິວະແຕ່ຜູ້ດຽວ।

Verse 64

अद्यप्रभृति यत्नेन सावधानो यथाविधि । साम्बं सदाशिवं भक्त्या भज नित्यं महेश्वरम्

ນັບແຕ່ມື້ນີ້ເປັນຕົ້ນໄປ ຈົ່ງພາກພຽນດ້ວຍຄວາມລະມັດລະວັງ ແລະຕາມພິທີທີ່ກຳນົດ—ຈົ່ງບູຊາທຸກວັນດ້ວຍພັກຕິ ພຣະມະເຫສະວະຣະ: ສະດາສິວະ ຜູ້ສະຫມັກສົມກັບອຸມາ (ສາມບະ) ຢູ່ເປັນນິດ।

Verse 65

आपादमस्तकं सम्यक् भस्मनोद्धूल्य सादरम् । सर्वश्रुतिश्रुतं शैवम्मंत्रञ्जप षडक्षरम्

ເມື່ອໄດ້ທາຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ (ພະສະມະ) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ຈາກຕີນຈົນເຖິງສີສະ—ຈົ່ງສວດຈັບມະນະຕຣາຊາຍວະຫົກພະຍາງ ດ້ວຍພັກຕິ ອັນໂດ່ງດັງແລະຖືກຮັບຮອງໃນສຣຸຕິທັງປວງ।

Verse 66

सवार्ङ्गेषु प्रयत्नेन रुद्राक्षाञ्छिववल्लभान् । धारयस्वातिसद्भक्त्या समन्त्रम्विधिपूर्वकम्

ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນຢ່າງລະມັດລະວັງ ຈົ່ງສວມເມັດຣຸດຣາກຊາ (Rudrākṣa) ອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະສິວະ ໃຫ້ຄົບທົ່ວຮ່າງກາຍ. ຈົ່ງກະທຳດ້ວຍພັກດີອັນລຶກຊຶ້ງ ພ້ອມມົນຕຣາ ແລະຕາມພິທີກຳນົດ.

Verse 67

शृणु शैवीं कथां नित्यं वद शैवीं कथां सदा । पूजयस्वातियत्नेन शिवभक्तान्पुनः पुनः

ຈົ່ງຟັງກະຖາໄຊວະອັນສັກສິດທຸກມື້ ແລະຈົ່ງເວົ້າກະຖາໄຊວະເປັນນິດ. ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນແລະຄວາມເຄົາລົບ ຈົ່ງບູຊາຜູ້ສັດທາພຣະສິວະ ຊ້ຳໆອີກເທື່ອ.

Verse 68

अप्रमादेन सततं शिवैकशरणो भव । शिवार्चनेन सततमानन्दः प्राप्यते यतः

ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງມີສະຕິບໍ່ປະມາດເປັນນິດ ແລະຈົ່ງເອົາພຣະສິວະແຕ່ຜູ້ດຽວເປັນທີ່ພຶ່ງ. ເພາະດ້ວຍການບູຊາພຣະສິວະຢ່າງສະເໝີ ຄວາມອານັນອັນບໍ່ຂາດສາຍຈຶ່ງບັງເກີດ.

Verse 69

उरस्याधाय विशदे शिवस्य चरणाम्बुजौ । शिवतीर्थानि विचर प्रथमं मुनिसत्तम

ໂອ ມຸນິຜູ້ປະເສີດ! ຈົ່ງນໍາດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຂອງພຣະສິວະວາງໄວ້ເທິງອົກອັນບໍລິສຸດຂອງເຈົ້າ; ແລ້ວກ່ອນອື່ນ ຈົ່ງອອກໄປທ່ອງທ່ຽວຕາມຕີຣຖະອັນສັກສິດຂອງພຣະສິວະ.

Verse 70

पश्यन्माहात्म्यमतुलं शंकरस्य परात्मनः । गच्छानन्दवनं पश्चाच्छंभुप्रियतमं मुने

ເມື່ອເຈົ້າໄດ້ເຫັນມະຫາຕະມະອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ຂອງພຣະສັງກະຣະ—ພຣະອາດຕະມະສູງສຸດ—ແລ້ວ, ໂອ ມຸນິ, ຈົ່ງໄປຕໍ່ທີ່ອານັນດະວະນະ ປ່າອັນເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງຂອງພຣະສຳພູ.

Verse 71

तत्र विश्वेश्वरं दृष्ट्वा पूजनं कुरु भक्तितः । नत्वा स्तुत्वा विशेषेण निर्विकल्पो भविष्यसि

ທີ່ນັ້ນ ເມື່ອເຈົ້າໄດ້ເຫັນ ວິສເວສະວະຣະ (ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ) ຈົ່ງບູຊາພຣະອົງດ້ວຍຄວາມພັກດີ. ເມື່ອນະມັດສະການ ແລະສັນລະເສີນພຣະອົງດ້ວຍໃຈຮ້ອນຮົ່ມເປັນພິເສດ ເຈົ້າຈະເປັນຜູ້ພົ້ນຈາກການປຸງແຕ່ງຂອງໃຈ ຕັ້ງຢູ່ໃນນິຣະວິກັລປະ.

Verse 72

ततश्च भवता नूनं विधेयं गमनं मुने । ब्रह्मलोके स्वकामार्थं शासनान्मम भक्तितः

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ມຸນີ, ເຈົ້າຈຳເປັນຕ້ອງອອກເດີນທາງແນ່ນອນ. ຈົ່ງໄປສູ່ ພຣະພຣະຫມະໂລກ ເພື່ອໃຫ້ສຳເລັດຈຸດປະສົງທີ່ເຈົ້າປາດຖະໜາ ຕາມຄຳສັ່ງຂອງຂ້າ ແລະດ້ວຍຄວາມພັກດີຕໍ່ຂ້າ.

Verse 73

नत्वा स्तुत्वा विशेषेण विधिं स्वजनकं मुने । प्रष्टव्यं शिवमाहात्म्यं बहुशः प्रीतचेतसा

ໂອ ມຸນີ, ເມື່ອໄດ້ນ້ອມກາຍກົດກະບົດ ແລະ ສັນລະເສີນເປັນພິເສດແດ່ ວິທີ (ພຣະພຣະຫມາ) ຜູ້ເປັນຜູ້ກໍ່ກຳເນີດຂອງເຈົ້າແລ້ວ, ຈົ່ງຖາມຊ້ຳໆ ດ້ວຍໃຈປິຕິ ເຖິງມະຫາພຣະກຽດຂອງພຣະສິວະ.

Verse 74

स शैवप्रवरो ब्रह्मा माहात्म्यं शंकरस्य ते । श्रावयिष्यति सुप्रीत्या शतनामस्तवं च हि

ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນສາວົກແຫ່ງພຣະສິວະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດ ຈະສວດໃຫ້ເຈົ້າຟັງດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິ່ງ ທັງມະຫາພຣະກຽດຂອງ ສັງກະຣະ ແລະ ບົດສັນລະເສີນນາມຮ້ອຍປະການຂອງພຣະອົງ.

Verse 75

अद्यतस्त्वं भव मुने शैवश्शिवपरायणः । मुक्तिभागी विशेषेण शिवस्ते शं विधास्यति

ນັບແຕ່ມື້ນີ້ໄປ ໂອ ມຸນີ, ຈົ່ງເປັນຊາວໄສວະທີ່ແທ້ ຜູ້ອຸທິດຕົນແດ່ພຣະສິວະແຕ່ຜູ້ດຽວ. ເຈົ້າຈະເປັນຜູ້ໄດ້ຮັບສ່ວນແຫ່ງມຸກຕິໂດຍພິເສດ, ເພາະພຣະສິວະເອງຈະຈັດວາງຄວາມສຸກແລະມງຄົດໃຫ້ເຈົ້າແນ່ນອນ.

Verse 76

इत्थं विष्णुर्मुनिं प्रीत्या ह्युपदिश्य प्रसन्नधीः । स्मृत्वा नुत्वा शिवं स्तुत्वा ततस्त्वंतरधीयत

ດັ່ງນັ້ນ ພຣະວິສະນຸ—ມີປັນຍາສະຫງົບ—ໄດ້ຊີ້ນຳມຸນີດ້ວຍຄວາມປິຕິ. ແລ້ວພຣະອົງລະລຶກເຖິງພຣະສິວະ, ກ້ມກາບ ແລະສັນລະເສີນ, ຈາກນັ້ນກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ.

Frequently Asked Questions

Nārada—deluded and angered—travels to Viṣṇuloka and confronts Viṣṇu, invoking the Mohinī episode and the distribution of vāruṇī to asuras, setting the stage for Viṣṇu’s corrective instruction (upadeśa).

It encodes a Śaiva causal hierarchy: even a sage’s cognition and affect (moha/krodha) can be temporarily governed by Śiva’s intentional order, making delusion a controlled condition that enables doctrinal clarification.

Śaṃbhavī māyā (Śiva’s māyā), Viṣṇu’s Mohinī-rūpa (enchanting form), and Rudra/Maheśvara’s salvific act of drinking poison—each referenced to argue about cosmic protection, deception, and divine function.