
ບົດນີ້ປິດທ້າຍການສົນທະນາໃນສະຕີຂັນດາ ຫຼັງເຫດການຍັດຍະຂອງດັກສະ ໂດຍປ່ຽນຈາກການເລົ່າເລື່ອງໄປສູ່ຄໍາສອນທາງທິດສະດີຢ່າງຊັດເຈນ. ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ ພຣະມະຫາເທວະພໍໃຈເມື່ອຖືກສັນລະເສີນໂດຍ ຣາເມສະ (ວິສະນຸ), ພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະ-ຣິສີທັງຫຼາຍ. ພຣະສຳບູມອງດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ແລະຕັດກັບດັກສະວ່າ ແມ່ນແທ້ພຣະອົງເປັນອິດສະຫຼະເປັນຈອມໂລກ ແຕ່ໂດຍພຣະປະສົງກໍ “ພຶງພາຜູ້ພັກຕິ” ຢ່າງຮັກໃຄ່. ພຣະອົງແບ່ງຜູ້ນະມັດສະການ 4 ປະເພດ—ອາຣຕະ (ຜູ້ທຸກຍາກ), ຈິຈຍາສຸ (ຜູ້ໃຝ່ຮູ້), ອັດຖາຣຖີ (ຜູ້ໃຝ່ຜົນປະໂຫຍດ), ແລະ ຍານີ (ຜູ້ຮູ້ແທ້)—ໂດຍຍານີເປັນຜູ້ດີເລີດ ແລະເປັນທີ່ຮັກທີ່ສຸດ ເນື່ອງຈາກສອດຄ່ອງກັບສະພາບຂອງພຣະສິວະ. ຄໍາສອນຍ້ຳວ່າ ພຣະສິວະບັນລຸໄດ້ດ້ວຍຍານ ແລະການຮູ້ຕົນ ຕາມເວດານຕະ-ສຣຸຕິ; ຜູ້ຂາດຍານຈະພະຍາຍາມດ້ວຍຄວາມເຂົ້າໃຈຈໍາກັດ. ບົດນີ້ຍັງວິຈານການຍຶດຕິດພິທີພາຍນອກ—ການສະດອງເວດ, ຍັດຍະ, ທານ, ຕະປະ—ຖ້າເຮັດເປັນກຳມະລ້ວນໆ ບໍ່ອາດນໍາໄປສູ່ການຮູ້ພຣະສິວະ. ດັ່ງນັ້ນ ເຫດການທໍາລາຍຍັດຍະຖືກປ່ຽນເປັນບົດຮຽນຕໍ່ຕ້ານພິທີນິຍົມ ແລະຊີ້ທາງຫຼຸດພົ້ນດ້ວຍພັກຕິທີ່ມີຍານນໍາ.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । इति स्तुतो रमेशेन मया चैव सुरर्षिभिः । तथान्यैश्च महादेवः प्रसन्नस्संबभूव ह
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: “ເມື່ອຖືກສັນລະເສີນດັ່ງນີ້ໂດຍ ຣາເມຊະ (ພຣະວິສນຸ), ໂດຍຂ້າພະເຈົ້າ ແລະໂດຍຣິຊີເທວະທັງຫຼາຍ ພ້ອມທັງຜູ້ອື່ນໆ ພຣະມະຫາເທວະກໍເກີດຄວາມໂປຣດປານ ແລະພໍພຣະໄທ.”
Verse 2
श्रीः । समाप्तोयं रुद्रसंहितान्तर्गतसतीखण्डो द्वितीयः
ສິຣີມົງຄຸນ. ດັ່ງນີ້ ພາກທີສອງ “ສະຕີຂັນດະ” ອັນຢູ່ໃນ “ຣຸທຣະສັມຫິຕາ” ກໍສິ້ນສຸດລົງ.
Verse 3
महादेव उवाच । शृणु दक्ष प्रवक्ष्यामि प्रसन्नोस्मि प्रजापते । भक्ताधीनः सदाहं वै स्वतंत्रोप्यखिलेश्वरः
ມະຫາເທວະກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ດັກສະ, ເຮົາຈະກ່າວໃຫ້. ເຮົາພໍໃຈແລ້ວ ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ (ປຣະຊາປະຕິ). ແມ່ນແທ້ວ່າເຮົາເປັນອົງອິດສະລະ ແລະເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງສັບພະສິ່ງ, ແຕ່ເຮົາຢູ່ໃຕ້ອຳນາດແຫ່ງພັກຕິຂອງຜູ້ບູຊາເຮົາເສມອ»
Verse 4
चतुर्विधा भजंते मां जनाः सुकृतिनस्सदा । उत्तरोत्तरतः श्रेष्ठास्तेषां दक्षप्रजापते
ໂອ ດັກສະ ປະຊາປະຕິ! ຜູ້ມີບຸນກຸສົນຍ່ອມບູຊາຂ້າພະເຈົ້າເປັນປະຈໍາດ້ວຍ 4 ວິທີ; ໃນນັ້ນ ວິທີທີ່ຕໍ່ໄປຍ່ອມສູງກວ່າກ່ອນໆ।
Verse 5
आर्तो जिज्ञासुरर्थार्थी ज्ञानी चैव चतुर्थकः । पूर्वे त्रयश्च सामान्याश्चतुर्थो हि विशिष्यते
ຜູ້ທຸກທ້ອນ, ຜູ້ໃຝ່ຮູ້, ຜູ້ປາຖະໜາລາບລົງໂລກ, ແລະ ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງ—ນີ້ແມ່ນ 4 ປະເພດ. ສາມປະເພດທໍາອິດເປັນທົ່ວໄປ, ແຕ່ປະເພດທີ 4 ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງ ຍ່ອມໂດດເດັ່ນສູງສຸດ।
Verse 6
तत्र ज्ञानी प्रियतर ममरूपञ्च स स्मृतः । तस्मात्प्रियतरो नान्यः सत्यं सत्यं वदाम्यहम्
ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ມີຍານະ (ຜູ້ຮູ້ຄວາມຈິງ) ແມ່ນຜູ້ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຮັກຍິ່ງທີ່ສຸດ ແລະຖືກຈື່ຈໍາວ່າເປັນຮູບຂອງຂ້າພະເຈົ້າເອງ. ດັ່ງນັ້ນ ບໍ່ມີໃຜຮັກຍິ່ງກວ່າຍານີ—ຈິງແທ້ ຈິງແທ້ ຂ້າພະເຈົ້າກ່າວເຊັ່ນນີ້।
Verse 7
ज्ञानगम्योहमात्मज्ञो वेदांतश्रुतिपारगैः । विना ज्ञानेन मां प्राप्तुं यतन्ते चाल्पबुद्धयः
«ຂ້າພະເຈົ້າເຂົ້າເຖິງໄດ້ດ້ວຍຍານະອັນແທ້; ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນຜູ້ຮູ້ອາດຕະມະ ເຊິ່ງຖືກຮູ້ແຈ້ງໂດຍຜູ້ຂ້າມຝັ່ງໄກຂອງເວດານຕະ-ອຸປະນິສັດ. ແຕ່ຫາກບໍ່ມີຍານະ ຄົນປັນຍານ້ອຍກໍພາກພຽນຫາຂ້າພະເຈົ້າໂດຍສູນເປົ່າ»।
Verse 8
न वेदैश्च न यज्ञैश्च न दानैस्तपसा क्वचित् । न शक्नुवंति मां प्राप्तुं मूढाः कर्मवशा नरा
ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍເວດາ ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍຍັດຍາ ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍທານ ຫຼືດ້ວຍຕະປະສະແຕ່ຢ່າງດຽວ ຈຶ່ງຈະເຂົ້າເຖິງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້. ມະນຸດຜູ້ຫຼົງຜິດ ຖືກກຳມະບັງຄັບ ບໍ່ອາດໄປເຖິງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້।
Verse 9
केवलं कर्म्मणा त्वं स्म संसारं तर्तुमिच्छसि । अत एवाभवं रुष्टो यज्ञविध्वंसकारकः
ເຈົ້າປາດຖະນາຂ້າມວົງຈອນສັງສານດ້ວຍກຳການກະທຳຢ່າງດຽວ. ດັ່ງນັ້ນເຮົາຈຶ່ງໂກດ ແລະກາຍເປັນຜູ້ທຳລາຍພິທີຍັດຍະ.
Verse 10
इतः प्रभृति भो दक्ष मत्वा मां परमेश्वरम् । बुद्ध्या ज्ञानपरो भूत्वा कुरु कर्म समाहितः
ນັບແຕ່ນີ້ໄປ ໂອ ດັກຊະ ຈົ່ງຮູ້ວ່າເຮົາແມ່ນພຣະເຈົ້າສູງສຸດ (ປະຣະເມສະວະຣະ). ດ້ວຍປັນຍາແຫ່ງການພິຈາລະນາ ຈົ່ງເອົາໃຈໃສ່ຄວາມຮູ້ທີ່ແທ້ ແລະເຮັດໜ້າທີ່ດ້ວຍໃຈສະຫງົບມັ່ນຄົງ.
Verse 11
अन्यच्च शृणु सद्बुद्ध्या वचनं मे प्रजापते । वच्मि गुह्यं धर्महेतोः सगुणत्वेप्यहं तव
ແລະຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄຳອື່ນອີກຂອງເຮົາ ດ້ວຍປັນຍາອັນດີ ໂອ ປຣະຊາປະຕິ. ເພື່ອເຫດແຫ່ງທຳມະ ເຮົາຈະກ່າວຄວາມລັບໜຶ່ງ—ແມ່ນແມ່ນເຮົາປາກົດມີຄຸນລັກສະນະ (ສະກຸນ) ແຕ່ເຮົາຍັງເປັນຂອງເຈົ້າຕະຫຼອດໄປ।
Verse 12
अहं ब्रह्मा च विष्णुश्च जगतः कारणं परम् । आत्मेश्वर उपद्रष्टा स्वयंदृगविशेषणः
«ເຮົາ—ພ້ອມກັບ ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ພຣະວິສະນຸ—(ປາກົດເປັນ) ເຫດປັດໃຈສູງສຸດຂອງຈັກກະວານ. ເຮົາແມ່ນອົງເຈົ້າແຫ່ງອາຕະມາ, ເປັນພະຍານພາຍໃນຜູ້ເຝົ້າເບິ່ງ, ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສະຕິຮູ້ຂອງຕົນເອງ, ແລະໂດດເດັ່ນເປັນຜູ້ເຫັນດ້ວຍແສງຂອງຕົນ»។
Verse 13
आत्ममायां समाविश्य सोहं गुणमयीं मुने । सृजन्रक्षन्हरन्विश्वं दधे संज्ञाः क्रियोचिताः
ໂອ ມຸນີ, ພຣະອົງເຂົ້າສູ່ ມາຍາ ຂອງພຣະອົງເອງ ອັນປະກອບດ້ວຍກຸນະ; ເມື່ອພຣະອົງສ້າງ ປົກປ້ອງ ແລະຖອນຄືນຈັກກະວານ ພຣະອົງຮັບນາມໜ້າທີ່ຕາມການກະທຳອັນສົມຄວນ।
Verse 14
अद्वितीये परे तस्मिन् ब्रह्मण्यात्मनि केवले । अज्ञः पश्यति भेदेन भूतानि ब्रह्मचेश्वरम्
ໃນຄວາມເປັນຈິງອັນສູງສຸດ ທີ່ບໍ່ມີຄູ່—ພຣະພຣະຫມັນອັນບໍລິສຸດ ແລະອາດຕະມະອັນດຽວ—ຄົນອະວິຊາກັບເຫັນດ້ວຍຄວາມແຕກຕ່າງ ວ່າສັດທັງຫຼາຍ, ພຣະຫມັນ ແລະອີສະວະຣະ ແຍກກັນ.
Verse 15
शिरः करादिस्वांगेषु कुरुते न यथा पुमान् । पारक्यशेमुषीं क्वापि भूतेष्वेवं हि मत्परः
ເຫມືອນຄົນບໍ່ເຄີຍຖືວ່າ ຫົວ ມື ແລະອະວະຍະວະຂອງຕົນ ເປັນຂອງຄົນອື່ນ, ຜູ້ອຸທິດຕົນແດ່ຂ້າພະເຈົ້າຢ່າງສິ້ນເຊີງ ກໍບໍ່ຄິດແຍກກັນ ແລະບໍ່ເອົາສັດໃດໆເປັນ “ຄົນອື່ນ” ຢ່າງແທ້.
Verse 16
सर्वभूतात्मनामेकभावनां यो न पश्यति । त्रिसुराणां भिदां दक्ष स शांतिमधिगच्छति
ໂອ ດັກສະ, ຜູ້ໃດບໍ່ເຫັນຄວາມເປັນໜຶ່ງຂອງອາດຕະມາທີ່ສະຖິດໃນສັດທັງປວງ ແລະບໍ່ຖືຄວາມແຕກຕ່າງແມ່ນແຕ່ໃນເທວະທັງສາມ ຍ່ອມບັນລຸສັນຕິອັນແທ້ຈິງ।
Verse 17
यः करोति त्रिदेवेषु भेदबुद्धिं नराधमः । नरके स वसेन्नूनं यावदाचन्द्रतारकम्
ຜູ້ໃດເປັນຄົນຕໍ່າຊ້າ ທີ່ຖືຄວາມແຕກຕ່າງໃນພຣະເທວະທັງສາມ (ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ພຣະສີວະ) ຜູ້ນັ້ນຈະຢູ່ນະຣົກແນ່ນອນ ຕາບໃດທີ່ດວງຈັນແລະດາວຍັງຄົງຢູ່।
Verse 18
मत्परः पूजयेद्देवान् सर्वानपि विचक्षणः । स ज्ञानं लभते येन मुक्तिर्भवति शाश्वती
ຜູ້ບູຊາຜູ້ມີປັນຍາ ຜູ້ມຸ່ງໃຈຕໍ່ເຮົາ ຈະບູຊາເທວະທັງປວງກໍໄດ້; ໂດຍນັ້ນ ຍ່ອມໄດ້ຮັບປັນຍາແທ້ ທີ່ນໍາໄປສູ່ມົກຂະອັນຖາວອນ។
Verse 19
विधिभक्तिं विना नैव भक्तिर्भवति वैष्णवी । विष्णुभक्तिं विना मे न भक्तिः क्वापि प्रजायते
ຖ້າບໍ່ມີພັກຕິຕໍ່ ວິທີ (ພຣະພຣະຫມາ) ພັກຕິຕໍ່ ວິສນຸ ກໍບໍ່ເກີດຂຶ້ນຢ່າງແທ້. ແລະຖ້າບໍ່ມີພັກຕິຕໍ່ ວິສນຸ ພັກຕິຕໍ່ເຮົາ (ພຣະສິວະ) ກໍບໍ່ເກີດຂຶ້ນໃນທີ່ໃດເລີຍ।
Verse 20
इत्युक्त्वा शंकरस्स्वामी सर्वेषां परमेश्वरः । सर्वेषां शृण्वतां तत्रोवाच वाणीं कृपाकरः
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະສັງກະຣະ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າ ແລະເປັນພຣະເຈົ້າສູງສຸດແຫ່ງທຸກຜູ້, ໃນຂະນະທີ່ທຸກຄົນກໍາລັງຟັງຢູ່ນັ້ນ, ຜູ້ມີເມດຕາໄດ້ກ່າວວາຈາຂອງພຣະອົງແກ່ພວກເຂົາ।
Verse 21
हरिभक्तो हि मां निन्देत्तथा शैवोभवे द्यदि । तयोः शापा भवेयुस्ते तत्त्वप्राप्तिर्भवेन्न हि
ຖ້າຜູ້ບູຊາພຣະຫຣິ (ວິສນຸ) ມາດູຖູກເຮົາ ຫຼືຜູ້ບູຊາພຣະສິວະກາຍເປັນຜູ້ດູຖູກພຣະຫຣິ ແລ້ວຄຳສາບຂອງເຂົາຈະສົ່ງຜົນ; ສຳລັບຜູ້ນັ້ນ ການບັນລຸສັດຈະສູງສຸດບໍ່ເກີດຂຶ້ນ.
Verse 22
ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य महेशस्य वचनं सुखकारकम् । जहृषुस्सकलास्तत्र सुरमुन्यादयो मुने
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງພຣະວາຈາອັນນຳຄວາມສຸກຂອງພຣະມະເຫສະວະ (ມະຫາເທວະ) ແລ້ວ, ທຸກຜູ້ທີ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ເທວະ, ມຸນີ ແລະອື່ນໆ—ລ້ວນຍິນດີ, ໂອ ມຸນີ.
Verse 23
दक्षोभवन्महाप्रीत्या शिवभक्तिरतस्तदा । सकुटुम्बस्सुराद्यास्ते शिवं मत्वाखिलेश्वरम्
ແລ້ວດັກສະ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຍິນດີອັນໃຫຍ່ ໄດ້ຕັ້ງໃຈໃນພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະ; ແລະເທວະທັງຫຼາຍກັບຜູ້ອື່ນໆ ພ້ອມຄອບຄົວ ກໍໄດ້ຖືພຣະສິວະເປັນອົງຈອມເຈົ້າແຫ່ງທຸກສິ່ງ.
Verse 24
यथा येन कृता शंभोः संस्तुतिः परमात्मनः । तथा तस्मै वरो दत्तश्शंभुना तुष्टचेतसा
ຜູ້ໃດກໍຕາມ ສັນລະເສີນພຣະສັມພຸ—ພຣະອາດຕະມາສູງສຸດ—ດ້ວຍວິທີໃດ, ພຣະສັມພຸຜູ້ມີພຣະຫົວໃຈພໍໃຈ ກໍປະທານພອນໃຫ້ຜູ້ນັ້ນ ຕາມວິທີນັ້ນເທົ່ານັ້ນ.
Verse 25
ज्ञप्तः शिवेनाशु दक्षः शिवभक्तः प्रसन्नधीः । यज्ञं चकार संपूर्णं शिवानुग्रहतो मुने
ເມື່ອຖືກພຣະສິວະຊີ້ແນະແລ້ວ ດັກສະກໍກາຍເປັນຜູ້ບູຊາພຣະສິວະໂດຍໄວ ມີຈິດໃຈສະງົບຜ່ອງໃສ; ແລະ ໂອ ມຸນີ, ໂດຍພຣະອະນຸກຣະຫະຂອງພຣະສິວະ ລາວໄດ້ປະກອບຍັດຍະໃຫ້ສົມບູນ ແລະສຳເລັດຖືກຕ້ອງ.
Verse 26
ददौ भागान्सुरेभ्यो हि पूर्णभागं शिवाय सः । दानं ददौ द्विजेभ्यश्च प्राप्तः शंभोरनुग्रहः
ລາວແບ່ງສ່ວນທີ່ກຳນົດໃຫ້ແກ່ເທວະທັງຫຼາຍ ແລະກຳນົດສ່ວນເຕັມໃຫ້ແກ່ພຣະສິວະ. ລາວຍັງໃຫ້ທານແກ່ພວກດວິຊະ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງໄດ້ຮັບອະນຸຄຣາະອັນເມດຕາຂອງພຣະຊຳບູ (ພຣະສິວະ)។
Verse 27
अथो देवस्य सुमहत्तत्कर्म विधिपूर्वकम् । दक्षः समाप्य विधिवत्सहर्त्विग्भिः प्रजापतिः
ຕໍ່ມາ ພຣະປະຊາປະຕິ ດັກຊະ ພ້ອມດ້ວຍພຣະປະໂຣຫິດຜູ້ປະກອບພິທີ ໄດ້ສຳເລັດພິທີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ ທີ່ຖວາຍແດ່ພຣະເທວະ ຕາມລະບຽບພິທີຢ່າງຖືກຕ້ອງຄົບຖ້ວນ।
Verse 28
एवं दक्षमखः पूर्णोभवत्तत्र मुनीश्वरः । शंकरस्य प्रसादेन परब्रह्मस्वरूपिणः
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງມຸນີ, ຍັດຍະຂອງດັກຊະໄດ້ສຳເລັດສົມບູນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໂດຍພຣະປະສາດຂອງພຣະຊັງກະຣະ ຜູ້ມີສະພາບເປັນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ।
Verse 29
अथ देवर्षयस्सर्वे शंसंतश्शांकरं यशः । स्वधामानि ययुस्तु ष्टाः परेपि सुखतस्तदा
ແລ້ວບັນດາເທວະຣິສີທັງປວງ ໄດ້ສັນລະເສີນກຽດຍົດຂອງພຣະຊັງກະຣະ ແລະພາກັນເດີນທາງກັບໄປຍັງວິມານສະຫວັນຂອງຕົນ ດ້ວຍໃຈອິ່ມເອີບ; ແມ່ນແຕ່ຜູ້ອື່ນໆກໍໄດ້ຈາກໄປດ້ວຍຄວາມສຸກໃນເວລານັ້ນ.
Verse 30
अहं विष्णुश्च सुप्रीतावपि स्वंस्वं परं मुदा । गायन्तौ सुयशश्शंभोः सर्वमंगलदं सदा
ແມ່ນແທ້ວ່າ ຂ້າພະເຈົ້າ ແລະ ພຣະວິສນຸ ຕ່າງກໍຍິນດີໃນສະຖານະສູງສຸດຂອງຕົນ ແຕ່ພວກເຮົາກໍຮ້ອງສັນລະເສີນດ້ວຍຄວາມປິຕິ ນາມກຽດອັນປະເສີດຂອງ ພຣະສຳພູ (Śambhu) ຜູ້ມີສະຫງ່າລາສີເປັນຜູ້ປະທານມົງຄຸນທັງປວງຕະຫຼອດການ।
Verse 31
दक्ष संमानितः प्रीत्या महादेवोपि सद्गतिः । कैलासं स ययौ शैलं सुप्रीतस्सगणो निजम्
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອຖືກດັກສະຍົກຍ້ອງດ້ວຍຄວາມຮັກໃຄ່, ພຣະມະຫາເທວະ—ຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນມັງຄະລະທາງອັນສູງສຸດ—ກໍອອກເດີນທາງ. ພຣະອົງພ້ອມດ້ວຍຄະນະບໍລິວານ ດ້ວຍໃຈຍິນດີ ກັບຄືນສູ່ພູເຂົາຂອງພຣະອົງ ຄື ໄກລາສະ.
Verse 32
आगत्य स्वगिरिं शंभुस्सस्मार स्वप्रियां सतीम् । गणेभ्यः कथयामास प्रधानेभ्यश्च तत्कथाम्
ເມື່ອກັບມາຮອດພູເຂົາຂອງພຣະອົງແລ້ວ, ພຣະສັມພູໄດ້ລະລຶກເຖິງສະຕີ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະອົງ. ແລ້ວພຣະອົງໄດ້ເລົ່າເລື່ອງນັ້ນໃຫ້ແກ່ພວກຄະນະບໍລິວານ, ໂດຍສະເພາະແກ່ຜູ້ນໍາທີ່ສໍາຄັນທີ່ສຸດ.
Verse 33
कालं निनाय विज्ञानी बहु तच्चरितं वदन् । लौकिकीं गतिमाश्रित्य दर्शयन् कामितां प्रभुः
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ຮູ້ທົ່ວ ໄດ້ໃຊ້ເວລາໄປ ໂດຍເລົ່າກ່ຽວກັບການກະທໍາເຫຼົ່ານັ້ນຢ່າງຫຼາຍ. ແລະໂດຍຮັບເອົາທ່າທາງແບບຊາວໂລກ, ພຣະອົງໄດ້ສະແດງເສັ້ນທາງທີ່ປາດຖະໜາໄວ້.
Verse 34
नानीतिकारकः स्वामी परब्रह्म सतां गतिः । तस्य मोहः क्व वा शोकः क्व विकारः परो मुने
ພຣະເຈົ້າບໍ່ແມ່ນຜູ້ກະທຳທີ່ຖືກຜູກມັດດ້ວຍກຸສົນຫຼືອະກຸສົນ; ພຣະອົງແມ່ນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ ແລະເປັນທີ່ພຶ່ງສຸດທ້າຍຂອງຜູ້ຮູ້ທັນ. ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ຄວາມຫຼົງຢູ່ໃສສຳລັບພຣະອົງ? ຄວາມໂສກຢູ່ໃສ? ແລະການແປປ່ຽນຈະມີໃນພຣະອົງໄດ້ແນວໃດ?
Verse 35
अहं विष्णुश्च जानीवस्तद्भेदं न कदाचन । केपरे मुनयो देवा मनुषाद्याश्च योगिनः
ຂ້ອຍ ແລະ ພຣະວິສນຸ ໄດ້ຮູ້ສິ່ງນີ້ ແລະບໍ່ເຄີຍເຫັນຄວາມແຕກຕ່າງອັນແທ້ຈິງ (ໃນພຣະອົງສູງສຸດ) ເລີຍ. ແລ້ວຈະກ່າວຫຍັງເຖິງມຸນີອື່ນໆ, ເທວະ, ມະນຸດ ແລະ ໂຍຄີທັງຫຼາຍ?
Verse 36
महिमा शांकरोनंतो दुर्विज्ञेयो मनीषिभिः । भक्तज्ञातश्च सद्भक्त्या तत्प्रसादाद्विना श्रमम्
ພຣະມະຫິມາຂອງພຣະສັງກະຣະ (Śaṅkara) ບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ ແລະແມ່ນຍາກທີ່ບັນດານັກປັນຍາຈະຮູ້ເຂົ້າໃຈ. ແຕ່ຜູ້ມີພັກຕິອັນບໍລິສຸດຈະຮູ້ໄດ້; ໂດຍພຣະປະສາດຂອງພຣະອົງ ກໍຮູ້ໄດ້ຢ່າງງ່າຍ ບໍ່ຕ້ອງຝືນພະຍາຍາມ.
Verse 37
एकोपि न विकारो हि शिवस्य परमात्मनः । संदर्शयति लोकेभ्यः कृत्वा तां तादृशीं गतिम्
ແທ້ຈິງແລ້ວ ພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນອາດຕະມະສູງສຸດ ບໍ່ມີການປ່ຽນແປງແມ່ນແຕ່ນ້ອຍນິດ. ແຕ່ໂດຍຮັບເອົາສະພາບທີ່ສອດຄ່ອງນັ້ນ ພຣະອົງກໍເຮັດໃຫ້ປາກົດແກ່ໂລກ ເພື່ອໃຫ້ເຂົາເຈົ້າເຂົ້າໃຈ।
Verse 38
यत्पठित्वा च संश्रुत्य सर्वलोकसुधीर्मुने । लभते सद्गतिं दिब्यामिहापि सुखमुत्तमम्
ໂອ ມຸນີຜູ້ຮູ້ທັນ, ຜູ້ໃດອ່ານແລະຟັງຂໍ້ນີ້ດ້ວຍສັດທາ ຈະເປັນຜູ້ມີປັນຍາແທ້ໃນທ່າມກາງຊົນທັງປວງ; ຈະໄດ້ຮັບຄະຕິອັນດີງາມແລະເທວະດາ, ແລະໃນໂລກນີ້ກໍໄດ້ຮັບຄວາມສຸກສູງສຸດ.
Verse 39
इत्थं दाक्षायणी हित्वा निजदेहं सती पुनः । जज्ञे हिमवतः पत्न्यां मेनायामिति विश्रुतम्
ດັ່ງນັ້ນ ສະຕີ ທິດາຂອງດັກສະ ໄດ້ລະທິ້ງກາຍຂອງນາງແລ້ວ ເກີດໃໝ່ອີກຄັ້ງ—ຕາມທີ່ເລື່ອງລືຊື່ກັນ—ເປັນທິດາຂອງແມ່ນາ ພັນລະຍາຂອງຮິມະວານ ເຈົ້າແຫ່ງຫິມາລັຍ.
Verse 40
पुनः कृत्वा तपस्तत्र शिवं वव्रे पतिं च सा । गौरी भूत्वार्द्धवामांगी लीलाश्चक्रेद्भुताश्शिवा
ນາງໄດ້ກະທຳຕະປະສະຢາອີກຄັ້ງຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະເລືອກພຣະສິວະແຕ່ຜູ້ດຽວເປັນສາມີ. ເມື່ອກາຍເປັນ ເກົາຣີ—ພາກຊ້າຍຂອງພຣະສິວະ (ອັດທະນາຣີສະວະຣະ)—ເທວີຜູ້ເປັນມົງຄຸນນັ້ນໄດ້ກະທຳລີລາອັນອັດສະຈັນ.
Verse 41
इत्थं सतीचरित्रं ते वर्णितं परमाद्भुतम् । भुक्तिमुक्तिप्रदं दिव्यं सर्वकामप्रदायकम्
ດັ່ງນີ້ ປະຫວັດຂອງສະຕີອັນນ່າອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ ໄດ້ຖືກບັນຍາຍໃຫ້ເຈົ້າຟັງແລ້ວ। ມັນເປັນເລື່ອງທິບພະ ປະທານທັງພົນຜົນໂລກີ (ພຸກຕິ) ແລະ ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ (ມຸກຕິ) ພ້ອມທັງໃຫ້ສໍາເລັດຄວາມປາຖະໜາອັນຄວນຄ່າທັງປວງ।
Verse 42
इदमाख्यानमनघं पवित्रं परपावनम् । स्वर्ग्यं यशस्यमायुष्यं पुत्रपौत्रफलप्रदम्
ນິທານອັນບໍ່ມີມົນທິນນີ້ ເປັນອັນບໍລິສຸດ ແລະຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດຢ່າງສູງສຸດ। ມັນປະທານບຸນສະຫວັນ, ຊື່ສຽງ, ອາຍຸຍືນ, ແລະຜົນແຫ່ງລູກຫຼານ—ລູກແລະຫຼານ—ໃຫ້ແກ່ຜູ້ຟັງ।
Verse 43
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सतीखंडे दक्षय ज्ञानुसंधानवर्णनं नाम त्रिचत्वारिंशोऽध्यायः
ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສີຣີ ສິວະມະຫາປຸຣານະ»—ໃນສຳຫິຕາທີ 2 «ຣຸດຣະສຳຫິຕາ»—ນີ້ແມ່ນບົດທີ 43 ຂອງພາກທີ 2 «ສະຕີຂັນດະ» ຊື່ວ່າ «ການບັນຍາຍການສອບຖາມຂອງດັກສະ ແລະການສືບຄົ້ນວ່າດ້ວຍຄວາມຮູ້»।
Verse 44
यः पठेत्पाठयेद्वापि समाख्यानमिदं शुभम् । सोपि भुक्त्वाखिलान् भोगानंते मोक्षमवाप्नुयात्
ຜູ້ໃດອ່ານ ຫຼືໃຫ້ຜູ້ອື່ນອ່ານ ນິທານອັນມົງຄຸນນີ້ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ເສວຍສຸກອັນຊອບທຳທັງປວງ ແລະໃນທ້າຍສຸດຈະບັນລຸໂມກສະ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ)।
The chapter functions as a doctrinal conclusion to the Dakṣa-yajña episode: after praises by Brahmā, Viṣṇu (Rameśa), devas, and ṛṣis, Śiva turns to Dakṣa and explains why he opposed karma-bound sacrifice and what constitutes true approach to him.
It encodes a hierarchy of spiritual motivations and asserts that realization (ātma-jñāna) is the decisive means of attaining Śiva; devotion is validated, but its highest form is knowledge-suffused devotion (jñānī-bhakti).
Not a form-list chapter; the emphasis is on Śiva’s functional modes: (1) compassionate teacher (kṛpā-dṛṣṭi, instruction to Dakṣa) and (2) akhileśvara who nonetheless adopts bhaktādhīnatā—revealing transcendence plus immanence in devotional relation.