
ອັດທະຍາຍ 42 ສືບຕໍ່ເຫດການຍັດຍະຂອງທັກສະ. ພຣະພຣະຫມາເລົ່າວ່າ ພຣະສຳພູ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ຖືກປອບໃຈໂດຍພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະດາ-ິສີຜູ້ສັມພັນກັບອີສະ/ອີສະວະຣະ ຈົນພຣະອົງສະຫງົບ. ພຣະສິວະຈຶ່ງປອບໂລມພຣະວິສນຸ ແລະເທວະດາທັງຫຼາຍ ດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ແລະເຈດຕະນາໃຫ້ແກ້ໄຂ. ພຣະອົງອະທິບາຍວ່າ ການລົບກວນຍັດຍະຂອງທັກສະ ບໍ່ແມ່ນຄວາມຮ້າຍແບບບໍ່ມີເຫດຜົນ ແຕ່ເປັນຜົນຕາມລະບຽບທຳມະຂອງຄວາມປະທັດປະທັງ ແລະຄວາມຫຼົງພາຍໃຕ້ມາຍາ; ຈຶ່ງສອນໃຫ້ຍັບຍັ້ງ ບໍ່ຄວນເຮັດຮ້າຍ ຫຼືຫຍັບຫຍາມຜູ້ອື່ນ. ຕໍ່ມາກຳນົດຜົນຕ່າງໆໃຫ້ຜູ້ຮ່ວມຂັດແຍ້ງ: ປ່ຽນຫົວຂອງທັກສະເປັນຫົວແບ້, ບະກະເສຍສາຍຕາ (ກ່ຽວກັບມິຕຣະ), ປູຊັນຟັນຫັກແລະການກິນຖືກປ່ຽນ, ບຣິກຸຖືກໝາຍດ້ວຍໜວດແບ້. ອັສວິນໄດ້ຮັບບົດບາດກ່ຽວກັບປູຊັນ ແລະຫນ້າທີ່ອັດວະຣິຍຸ/ຣິດວິກ ຖືກຈັດສັນໃໝ່ ເພື່ອຟື້ນຟູລະບຽບຍັດຍະພາຍໃຕ້ອຳນາດເມດຕາຂອງພຣະສິວະ.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । श्रीब्रह्मेशप्रजेशेन सदैव मुनिना च वै । अनुनीतश्शंभुरासीत्प्रसन्नः परमेश्वरः
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອຖືກອ້ອນວອນຊ້ຳໆ ໂດຍພຣະບຣະຫມເອສະ, ພຣະອີສະ (ຣຸທຣະ) ແລະ ພຣະປຣະຊາປະຕິ ພ້ອມດ້ວຍມຸນີ, ພຣະສັມພູ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ກໍເກີດຄວາມປຣະສັນນະ ແລະເມດຕາ।
Verse 2
आश्वास्य देवान् विष्ण्वादीन्विहस्य करुणानिधिः । उवाच परमेशानः कुर्वन् परमनुग्रहम्
ພຣະອົງໄດ້ປອບໃຈເທວະທັງຫຼາຍ ໂດຍເລີ່ມຈາກພຣະວິສະນຸ ແລ້ວຍິ້ມຢ່າງອ່ອນໂຍນ; ພຣະປຣະເມສານະ ຜູ້ເປັນມະຫາສະມຸດແຫ່ງກະຣຸນາ ໄດ້ກ່າວ ພ້ອມປະທານອະນຸຄຣາະອັນສູງສຸດ।
Verse 3
श्रीमहादेव उवाच । शृणुतं सावधानेन मम वाक्यं सुरोत्तमौ । यथार्थं वच्मि वां तात वां क्रोधं सर्वदासहम्
ພຣະສີມະຫາເທວະກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ເທວະ, ຈົ່ງຟັງຄໍາຂອງເຮົາດ້ວຍຄວາມລະມັດລະວັງ. ລູກທີ່ຮັກເອີຍ, ເຮົາຈະກ່າວຄວາມຈິງຕາມທີ່ເປັນ—ເພາະເຮົາສາມາດອົດທົນ ແລະ ຂັບກັ້ນຄວາມໂກດຂອງເຈົ້າໄດ້ເສມອ.»
Verse 4
नाघं तनौ तु बालानां वर्णमेवानुचिंतये । मम मायाभिभूतानां दंडस्तत्र धृतो मया
«ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ພິຈາລະນາຄວາມຜິດໃນກາຍຂອງເດັກນ້ອຍຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ; ຂ້າພະເຈົ້າຄິດແຕ່ສະພາບແທ້ດັ່ງເດີມຂອງເຂົາ. ແຕ່ຜູ້ຖືກມາຍາຂອງຂ້າພະເຈົ້າຄອບງຳ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ວາງທັນທີໂທດໄວ້ເພື່ອຫ້າມປາມ»។
Verse 5
दक्षस्य यज्ञभंगोयं न कृतश्च मया क्वचित् । परं द्वेष्टि परेषां यदात्मनस्तद्भविष्यति
«ການຂັດຂວາງພິທີຍັດຍະຂອງດັກຊະນີ້ ບໍ່ເຄີຍເປັນການກະທຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າເລີຍ. ແຕ່ຜູ້ໃດທີ່ມີຄວາມຊັງຕໍ່ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ສິ່ງທີ່ເຂົາຄິດຮ້າຍຕໍ່ຜູ້ອື່ນ ຈະກັບຄືນສູ່ຕົນເອງ»។
Verse 6
परेषां क्लेदनं कर्म न कार्यं तत्कदाचन । परं द्वेष्टि परेषां यदात्मनस्तद्भविष्यति
«ບໍ່ຄວນເຮັດກຳທີ່ເຮັດໃຫ້ຜູ້ອື່ນທຸກທ້ອນ ໃນເວລາໃດກໍຕາມ. ເພາະຄວາມຮ້າຍ ຫຼືຄວາມຊັງທີ່ສົ່ງໄປຫາຜູ້ອື່ນ ຈະກັບຄືນມາຫາຕົນເອງ»។
Verse 7
दक्षस्य यज्ञशीर्ष्णो हि भवत्वजमुखं शिरः । मित्रनेत्रेण संपश्येद्यज्ञभागं भगस्सुरः
«ຂໍໃຫ້ຫົວຂອງພິທີຍັດຍະຂອງດັກຊະ ກາຍເປັນຫົວທີ່ມີໜ້າແບ້. ແລະຂໍໃຫ້ພະເທວະພາກະ (Bhaga) ເຫັນສ່ວນຍັດຍະຂອງຕົນ ແຕ່ຜ່ານດວງຕາຂອງມິດຕຣະ (Mitra) ເທົ່ານັ້ນ»។
Verse 8
पूषाभिधस्सुरस्तातौ दद्भिर्यज्ञसुपिष्टभुक् । याजमानैर्भग्नदंतस्सत्यमेतन्मयोदितम्
ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ເທວະນາມ ປູສັນ (Pūṣan) ຖືກພວກຍາຈະມານາ ທຳໃຫ້ແຂ້ວແຕກ; ຈຶ່ງໄດ້ກິນຮາວິສໃນຍັດຍະ ຫຼັງຈາກບົດໃຫ້ລະອຽດ. ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງຕາມທີ່ຂ້າໄດ້ກ່າວໄວ້.
Verse 9
बस्तश्मश्रुर्भवेदेव भृगुर्मम विरोध कृत् । देवाः प्रकृतिसर्वांगा ये म उच्छेदनं ददुः
“ໃຫ້ ພຣິກຸ (Bhṛgu) ຜູ້ຕໍ່ຕ້ານຂ້າ ເປັນຜູ້ມີໜວດແລະຂົນໜ້າເຫມືອນແບ້. ແລະໃຫ້ເທວະທັງຫຼາຍ ຜູ້ທີ່ອະວະຍະວະຜູກພັນກັບ ປຣະກຣິຕິ (Prakṛti) ແລະຜູ້ທີ່ໃຫ້ການຕັດຂາດ/ຂັບໄລ່ຂ້າ ຈົ່ງປະສົບຄວາມພິນາດ.”
Verse 10
बाहुभ्यामश्विनौ पूष्णो हस्ताभ्यां कृतवाहकौ । भवंत्वध्वर्यवश्चान्ये भवत्प्रीत्या मयोदितम्
“ໃຫ້ ອັສວິນີ-ກຸມາຣາ (Aśvinī-kumāra) ທັງສອງ ເປັນແຂນຂອງທ່ານ; ໃຫ້ ປູສັນ (Pūṣan) ເປັນຜູ້ບຳລຸງຫຼ້ຽງ; ແລະໃຫ້ມືເປັນຜູ້ຖືພາເຄື່ອງມືໃນຍັດຍະ. ໃຫ້ພວກອັດວາຣຍຸ (Adhvaryu) ແລະຜູ້ປະກອບພິທີອື່ນໆ ກໍເກີດຂຶ້ນເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານ. ຂ້າໄດ້ປະກາດນີ້ເພື່ອໃຫ້ທ່ານພໍໃຈ.”
Verse 11
ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा परमेशानो विरराम दयान्वितः । चराचरपतिर्देवः सम्राट् वेदानुसारकृत्
ພຣະພຣະຫມາ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ (ປະຣະເມສານ) ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍເມດຕາ ກໍຢຸດນິ່ງແລະສງົບ. ພຣະເທວະຜູ້ເປັນຈັກກະພັດ ເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ ທັງເຄື່ອນໄຫວແລະຢຸດນິ່ງ ປະພຶດຕາມພຣະເວດາຢ່າງສົມບູນ.
Verse 12
तदा सर्व सुराद्यास्ते श्रुत्वा शंकरभाषितम् । साधुसाध्विति संप्रोचुः परितुष्टाः सविष्ण्वजाः
ເມື່ອນັ້ນ ເທວະແລະສັດສະຫວັນທັງປວງ ໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງ ພຣະສັງກະຣະ (Śaṅkara) ແລ້ວ ກໍຮ້ອງວ່າ “ດີແທ້! ດີແທ້!” ດ້ວຍຄວາມພໍໃຈຢ່າງເຕັມທີ່ ພ້ອມກັບຜູ້ຕິດຕາມຂອງ ວິສນຸ (Viṣṇu).
Verse 13
ततश्शंभुं समामंत्र्य मया विष्णुस्सुरर्षिभिः । भूयस्तद्देवयजनं ययौ च परया मुदा
ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ເມື່ອໄດ້ອຳລາພຣະສັມພູ (ພຣະສິວະ) ແລ້ວ, ພຣະວິສນຸ ພ້ອມດ້ວຍຂ້າພະເຈົ້າ ແລະ ເຫຼົ່າລືສີເທວະ ກໍໄດ້ສະເດັດໄປສູ່ພິທີບູຊາຍັນຂອງເຫຼົ່າເທວະດາອີກຄັ້ງ ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 14
एवं तेषां प्रार्थनया विष्णुप्रभृतिभिस्सुरैः । ययौ कनखलं शंभुर्यज्ञवाटं प्रजापतेः
ດັ່ງນັ້ນ, ດ້ວຍຄຳອ້ອນວອນຢ່າງຈິງຈັງຂອງເຫຼົ່າເທວະດາເຫຼົ່ານັ້ນ ໂດຍການນຳຂອງພຣະວິສນຸ, ພຣະສັມພູຈຶ່ງໄດ້ສະເດັດໄປຍັງກັນຂະລະ ສູ່ສະຖານທີ່ບູຊາຍັນຂອງພຣະປະຊາບໍດີ (ທັກສະ).
Verse 15
रुद्रस्तदा ददर्शाथ वीरभद्रेण यत्कृतम् । प्रध्वंसं तं क्रतोस्तत्र देवर्षीणां विशेषतः
ຈາກນັ້ນ ພຣະຣຸດທະກໍបានທອດພຣະເນດເຫັນຄວາມພິນາດທີ່ເກີດຈາກວີຣະພັດທະຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຄືຄວາມຈິບຫາຍຂອງພິທີບູຊາຍັນນັ້ນ ແລະ ໂດຍສະເພາະແມ່ນຄວາມອັບອາຍຂອງເຫຼົ່າລືສີເທວະທີ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນ.
Verse 16
स्वाहा स्वधा तथा पूषा तुष्टिर्धृतिः सरस्वती । तथान्ये ऋषयस्सर्वे पितरश्चाग्नयस्तथा
"ສະວາຫາ, ສະວະທາ, ພູຊາ, ຕຸດຕິ, ທຶດຕິ ແລະ ສະຣັດສະວະຕີ — ລວມທັງເຫຼົ່າລືສີອື່ນໆທັງໝົດ, ເຫຼົ່າບັນພະບຸລຸດ (ປິຕິ) ແລະ ເຫຼົ່າເທວະແຫ່ງໄຟ (ອັກຄະນິ) ກໍເຊັ່ນກັນ — [ມີຢູ່ທີ່ນັ້ນ]।"
Verse 17
येऽन्ये च बहवस्तत्र यक्षगंधवर्राक्षसाः । त्रोटिता लुंचिताश्चैव मृताः केचिद्रणाजिरे
ແລະ ອີກຫຼາຍໆຕົນຢູ່ທີ່ນັ້ນ — ຍັກ, ຄັນທັບພະ ແລະ ຣາກຊົດ — ຖືກບົດຂະຢີ້, ຖືກສີກເປັນຕ່ອນໆ ແລະ ບາງຕົນກໍຖືກຂ້າຕາຍໃນສະໜາມຮົບ.
Verse 18
यज्ञं तथाविधं दृष्ट्वा समाहूय गणाधिपम् । वीरभद्रं महावीरमुवाच प्रहसन् प्रभुः
ເມື່ອພຣະອົງເຫັນພິທີຍັດນະຖືກຈັດໄວ້ແບບນັ້ນ ກໍເອີ້ນຫາຫົວໜ້າແຫ່ງຄະນະກະນະ—ວີຣະພັດຣະ ວິລະບຸລຸດໃຫຍ່—ແລ້ວຍິ້ມແລະກ່າວກັບເຂົາ।
Verse 19
वीरभद्र महाबाहो किं कृतं कर्म ते त्विदम् । महान्दंडो धृतस्तात देवर्ष्यादिषु सत्वरम्
ໂອ ວີຣະພັດຣະ ຜູ້ມີແຂນແຂງກ້າ! ກຳກະທຳນີ້ທີ່ເຈົ້າໄດ້ເຮັດແມ່ນຫຍັງ? ລູກເອີຍ, ເຈົ້າໄດ້ຍົກໂທດອັນຮ້າຍແຮງຂຶ້ນຢ່າງຮີບດ່ວນ ຕໍ່ບັນດາເທວະຣິສີ ແລະຜູ້ອື່ນໆ.
Verse 20
दक्षमानय शीघ्रं त्वं येनेदं कृतमीदृशम् । यज्ञो विलक्षणस्तात यस्येदं फलमीदृशम्
“ເຈົ້າຈົ່ງນຳດັກສະມາທີ່ນີ້ໃຫ້ໄວ—ຜູ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ເລື່ອງນີ້ເກີດຂຶ້ນແບບນີ້. ພິທີຍັດນະນີ້ຊ່າງພິເສດແທ້, ລູກເອີຍ, ເພາະຜົນຂອງມັນກາຍເປັນແບບນີ້.”
Verse 21
ब्रह्मोवाच । एवमुक्तश्शंकरेण वीरभद्रस्त्वरान्वितः । कबंधमानयित्वाग्रे तस्य शंभोरथाक्षिपत्
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອຖືກຊັງກະຣະສັ່ງແບບນັ້ນ ວີຣະພັດຣະຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຮີບດ່ວນ ໄດ້ນຳລ່າງກາຍທີ່ບໍ່ມີຫົວມາຂ້າງໜ້າ ແລ້ວໂຍນລົງຕໍ່ໜ້າພຣະສຳພູ.
Verse 22
विशिरस्कं च तं दृष्ट्वा शंकरो लोकशंकरः । वीरभद्रमुवाचाग्रे विहसन्मुनिसत्तम
ເມື່ອເຫັນຜູ້ນັ້ນຖືກຕັດຫົວ ພຣະສັງກະຣະ—ຜູ້ປະທານມົງຄຸນແກ່ໂລກ—ຍິ້ມ ແລ້ວກ່າວຕໍ່ ວີຣະພັດຣະ ຕໍ່ໜ້າທຸກຄົນ।
Verse 23
शिरः कुत्रेति तेनोक्ते वीरभद्रोऽब्रवीत्प्रभुः । मया शिरो हुतं चाग्नौ तदानीमेव शंकर
ເມື່ອລາວຖາມວ່າ “ຫົວຢູ່ໃສ?” ພຣະວີຣະພັດຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກ່າວວ່າ: “ໂອ ຊັງກະຣະ, ຂ້າໄດ້ນຳຫົວນັ້ນຖວາຍເປັນຮຸຕະໃນໄຟບູຊາແລ້ວໃນຂະນະນີ້ເອງ.”
Verse 24
इति श्रुत्वा वचस्तस्य वीरभद्रस्य शंकरः । देवान् तथाज्ञपत्प्रीत्या यदुक्तं तत्पुरा प्रभुः
ເມື່ອຊັງກະຣະ—ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ—ໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງວີຣະພັດຣະແລ້ວ ພຣະອົງຊົມຊື່ນຍິນດີ ແລະ ມີພຣະບັນຊາໃຫ້ເທວະທັງຫຼາຍປະຕິບັດຕາມທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ແຕ່ກ່ອນຢ່າງຖືກຕ້ອງ.
Verse 25
विधाय कार्त्स्न्येन च तद्यदाह भगवान् भवः । मया विष्ण्वादयः सर्वे भृग्वादीनथ सत्वरम्
ຫຼັງຈາກທີ່ໄດ້ປະຕິບັດຕາມສິ່ງທີ່ພຣະຜູ້ມີພຣະພາກເຈົ້າ ພະວະ (ສິວະ) ໄດ້ກ່າວໄວ້ຢ່າງຄົບຖ້ວນແລ້ວ, ຂ້າພະເຈົ້າກໍໄດ້ຮຽកປະຊុមເທວະດາທັງໝົດເລີ່ມຕົ້ນດ້ວຍພຣະວິສະນຸ ແລະ ເຫຼົ່າລືສີເລີ່ມຕົ້ນດ້ວຍພຣະພຣິກຸ.
Verse 26
अथ प्रजापतेस्तस्य सवनीयपशोश्शिरः । बस्तस्य संदधुश्शंभोः कायेनारं सुशासनात्
ຈາກນັ້ນ, ດ້ວຍຄຳສັ່ງອັນປະເສີດຂອງພຣະສັມພູ, ເຂົາເຈົ້າໄດ້ນຳເອົາຫົວຂອງສັດບູຊາຍັນ—ຄືແບ້—ມາຕໍ່ເຂົ້າກັບຮ່າງກາຍຂອງພຣະປະຊາບໍດີ ໂດຍໃຊ້ສ່ວນໜຶ່ງຈາກພຣະວໍລະກາຍຂອງພຣະສິວະເອງ.
Verse 27
संधीयमाने शिरसि शंभुसद्दृष्टिवीक्षितः । सद्यस्सुप्त इवोत्तस्थौ लब्धप्राणः प्रजापतिः
ເມື່ອຫົວທີ່ຂາດໄດ້ຖືກຕໍ່ເຂົ້າຄືນໃໝ່, ພຣະປະຊາບໍດີ—ຜູ້ທີ່ຟື້ນຄືນຊີວິດດ້ວຍສາຍພຣະເນດອັນເປັນມຸງຄຸນແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມເມດຕາຂອງພຣະສັມພູ—ກໍໄດ້ລຸກຂຶ້ນທັນທີ, ຄືກັບວ່າຕື່ນຈາກການນອນຫຼັບ, ໂດຍໄດ້ຮັບລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຊີວິດຄືນໃໝ່.
Verse 28
उत्थितश्चाग्रतश्शंभुं ददर्श करुणानिधिम् । दक्षः प्रीतमतिः प्रीत्या संस्थितः सुप्रसन्नधीः
ດັກສະລຸກຂຶ້ນ ແລ້ວເຫັນພຣະສັມພູ (Śambhu) ຢູ່ຕໍ່ໜ້າ—ຜູ້ເປັນຄັງແຫ່ງຄວາມເມດຕາກະລຸນາ. ດ້ວຍໃຈຊື່ນບານ ລາວຢືນຢູ່ດ້ວຍຄວາມປິຕິ ແລະປັນຍາກໍສະຫງົບຜ່ອງໃສຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 29
पुरा हर महाद्वेषकलिलात्माभवद्धि सः । शिवावलोकनात्सद्यश्शरच्चन्द्र इवामलः
ໃນອະດີດ ໃຈຂອງລາວຖືກຄວາມຊັງອັນແຮງກ້າປົກຄຸມເປັນໝອກຄວັນ; ແຕ່ເມື່ອໄດ້ເຫັນພຣະສິວະ (Śiva) ທັນທີ ລາວກໍບໍລິສຸດຜ່ອງໃສ—ດັ່ງດວງຈັນລະດູໃບໄມ້ຫຼົ່ນອັນໄຮ້ມົນທິນ.
Verse 30
भवं स्तोतुमना सोथ नाशक्नोदनुरागतः । उत्कंठाविकलत्वाच्च संपरेतां सुतां स्मरन्
ແລ້ວໃນຂະນະນັ້ນ ເຖິງແມ່ນວ່າລາວປາດຖະນາຈະສັນລະເສີນ ພະພະວະ (ພຣະສິວະ) ກໍບໍ່ອາດເຮັດໄດ້ ເນື່ອງຈາກຄວາມຮັກຜູກພັນ; ດ້ວຍຄວາມອາວອນອັນທົນບໍ່ໄດ້ ລາວຈຶ່ງນຶກຖຶງລູກສາວຜູ້ຈາກໂລກໄປແລ້ວຢູ່ເລື້ອຍໆ।
Verse 31
अथ दक्षः प्रसन्नात्मा शिवं लज्जासमन्वितः । तुष्टाव प्रणतो भूत्वा शंकरं लोकशंकरम्
ຕໍ່ມາ ທັກສະ ມີໃຈສະຫງົບ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ແຕ່ກໍມີຄວາມອາຍປົນຢູ່; ລາວກໍກົ່ມກາບ ແລະສັນລະເສີນ ພຣະສິວະ—ພຣະສັງກະຣະ ຜູ້ເກື້ອກູນ ແລະປະລອມໂລກທັງປວງ।
Verse 32
दक्ष उवाच । नमामि देव वरदं वरेण्यं महेश्वरं ज्ञाननिधिं सनातनम् । नमामि देवाधिपतीश्वरं हरं सदासुखाढ्यं जगदेकबांधवम्
ທັກສະ ກ່າວວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້ານອບນ້ອມກາບໄຫວ້ ພຣະມະຫາເທວະ ຜູ້ປະທານພອນ ຜູ້ຄວນແກ່ການບູຊາ—ພຣະມະເຫສະວະຣະ ຄັງແຫ່ງປັນຍາອັນແທ້ ອະມະຕະນິລັນດອນ. ຂ້າພະເຈົ້ານອບນ້ອມກາບໄຫວ້ ພຣະຫະຣະ ຈອມເຈົ້າເຫນືອຈອມເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ເຕັມດ້ວຍສຸກອັນນິລັນດອນ, ເປັນຍາດພີ່ນ້ອງແລະທີ່ພຶ່ງອັນດຽວຂອງຈັກກະວານທັງມວນ»។
Verse 33
नमामि विश्वेश्वर विश्वरूपं पुरातनं ब्रह्मनिजात्मरूपम् । नमामि शर्वं भव भावभावं परात्परं शंकरमानतोमि
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ ວິສເວສະວະຣະ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ ຜູ້ມີຮູບເປັນຈັກກະວານທັງປວງ ເກົ່າແກ່ດັ່ງດຶກດຳບັນ ແລະອາຕະມະແທ້ຂອງພຣະອົງແມ່ນພຣະພຣະຫມັນ. ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ ຊາຣະວະ ແລະ ພະວະ—ພື້ນຖານແຫ່ງການເກີດມີທັງປວງ—ຕໍ່ ສັງກະຣະ ຜູ້ສູງສຸດເຫນືອສູງສຸດ; ຂ້າພະເຈົ້າຂໍກົ້ມກາບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.
Verse 34
देवदेव महादेव कृपां कुरु नमोस्तु ते । अपराधं क्षमस्वाद्य मम शंभो कृपानिधे
ໂອ ເທວະເທວະ ມະຫາເທວະ ຂໍພຣະອົງໂປດເມດຕາ—ນະໂມຕໍ່ພຣະອົງ. ໂອ ຊັມພູ ຄັງແຫ່ງກະຣຸນາ ຂໍພຣະອົງອະໄພຄວາມຜິດຂອງຂ້າພະເຈົ້າໃນວັນນີ້.
Verse 35
अनुग्रहः कृतस्ते हि दंडव्याजेन शंकर । खलोहं मूढधीर्देव ज्ञातं तत्त्वं मया न ते
ໂອ ສັງກະຣະ ພຣະອົງໄດ້ປະທານອະນຸຄຣາະແກ່ຂ້າພະເຈົ້າແທ້ ໂດຍອ້າງເປັນການລົງໂທດ. ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນຄົນຊົ່ວແທ້ ໂອ ພຣະເຈົ້າ ມີປັນຍາຫຼົງຜິດ; ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຮູ້ຕັດຕະວະ (tattva) ອັນແທ້ຂອງພຣະອົງ.
Verse 36
अद्य ज्ञातं मया तत्त्वं सर्वोपरि भवान्मतः । विष्णुब्रह्मादिभिस्सेव्यो वेदवेद्यो महेश्वरः
ວັນນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າໃຈຕັດຕະວະອັນແທ້: ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ສູງສຸດເໜືອທຸກສິ່ງ. ມະຫາເທວະ—ມະເຫສະວະຣະ—ເປັນຜູ້ຄວນແກ່ການບູຊາ ແມ່ນແຕ່ ວິສນຸ, ພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະອື່ນໆ; ແລະພຣະອົງແມ່ນຜູ້ທີ່ວິດາທັງຫຼາຍກໍພະຍາຍາມຮູ້ຈັກ.
Verse 37
साधूनां कल्पवृक्षस्त्वं दुष्टानां दंडधृक्सदा । स्वतंत्रः परमात्मा हि भक्ताभीष्टवरप्रदः
ສຳລັບຜູ້ດີ ພຣະອົງແມ່ນຕົ້ນກັນລະປະວຶກສະ ຜູ້ບັນດານຄວາມປາຖະໜາ; ສຳລັບຜູ້ຊົ່ວ ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ຖືການລົງໂທດຢູ່ເສມອ. ແທ້ຈິງແລ້ວ ພຣະອົງແມ່ນປະຣະມາຕະມັນ ຜູ້ເປັນເອກະລາດສູງສຸດ; ເປັນຜູ້ປະທານພອນ ໃຫ້ສຳເລັດດັ່ງໃຈປາຖະໜາຂອງຜູ້ພັກຕິ.
Verse 38
विद्यातपोव्रतधरानसृजः प्रथमं द्विजा । आत्मतत्त्वं समावेत्तुं मुखतः परमेश्वरः
ໂອ ທ່ານທັງຫຼາຍຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ທະວິຊະ), ພຣະປະຣະເມສະວະຣະໄດ້ສ້າງຂຶ້ນກ່ອນເປັນອັນດັບ ຜູ້ທີ່ຖືວິທະຍາ, ຕະປະ ແລະວຣະຕະ; ເພື່ອໃຫ້ຄວາມຈິງແຫ່ງອາດຕະມັນ ຖືກຮູ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງຈາກພຣະໂອດຂອງພຣະອົງ ຜ່ານຄຳສອນທີ່ເປີດເຜີຍ.
Verse 39
सर्वापद्भ्यः पालयिता गोपतिस्तु पशूनिव । गृहीतदंडो दुष्टांस्तान् मर्यादापरिपालकः
ພຣະອົງເປັນຜູ້ປົກປ້ອງຈາກພິບັດທັງປວງ ເປັນພຣະເຈົ້າແລະຜູ້ອຸປະຖຳສັດທັງຫຼາຍ ດຸດດັ່ງຄົນເລີ້ຍງງົວທີ່ຮັກສາຝູງງົວ. ພຣະອົງຖືຄັນທອນແຫ່ງວິໄນ ຂັບຫ້າມຄົນຊົ່ວ ແລະຮັກສາຂອບເຂດແຫ່ງທຳມະໃຫ້ດຳລົງ.
Verse 40
मया दुरुक्तविशिखैः प्रविद्धः परमेश्वरः । अमरानतिदीनाशान् मदनुग्रहकारकः
ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິງພຣະປຣະເມສະວະຣະ ຜູ້ເປັນອົງສູງສຸດ ດ້ວຍລູກສອນແຫ່ງຄໍາຫຍາບຄາຍອັນແຫຼມຄົມ. ພຣະອົງເປັນຜູ້ເກື້ອກູນແມ່ນແຕ່ເທວະດາທີ່ທຸກທໍລະມານຫນັກ ແລະປະທານອະນຸຄຣະຫາແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 41
स भवान् भगवान् शंभो दीनबंधो परात्परः । स्वकृतेन महार्हेण संतुष्टो भक्तवत्सल
ໂອ້ ພຣະສຳພູ! ພຣະອົງແມ່ນພຣະພະຄະວານ ເປັນຍາດແລະທີ່ພຶ່ງຂອງຜູ້ທຸກຍາກ ສູງກວ່າສູງສຸດ. ພຣະອົງຮັກຜູ້ພັກຕິ ແລະພໍໃຈແມ່ນແຕ່ເຄື່ອງບູຊາທີ່ເຮັດດ້ວຍມືຕົນເອງ ແມ່ນຈະງ່າຍໆ ແຕ່ຖວາຍດ້ວຍໃຈສັດຊື່.
Verse 42
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सतीखंडे दक्षदुःखनिराकरणवर्णनं नाम द्विचत्वारिंशो ऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ໃນ «ສຣີ ສິວະມະຫາປຸຣານະ» ໃນປື້ມທີ 2 ຣຸດຣະສັມຫິຕາ, ໃນພາກທີ 2 ສະຕີຂັນດະ, ບົດທີ 42 ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາການລົບລ້າງຄວາມໂສກຂອງດັກສະ» ກໍສິ້ນສຸດລົງເທົ່ານີ້.
Verse 43
अथ विष्णुः प्रसन्नात्मा तुष्टाव वृषभध्वजम् । बाष्पगद्गदया वाण्या सुप्रणम्य कृतांजलिः
ແລ້ວພຣະວິສະນຸ ມີໃຈສະຫງົບ ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ (ພຣະສິວະ)។ ທ່ານກ້ມກາບຢ່າງເຄົາລົບ ພ້ອມພັບມື ແລະເວົ້າດ້ວຍສຽງສັ່ນສະເທືອນ ຖືກອຸດຕັນດ້ວຍນ້ຳຕາແຫ່ງພະຍັດທາ।
Verse 44
विष्णुवाच । महादेव महेशान लोकानुग्रहकारक । परब्रह्म परात्मा त्वं दीनबंधो दयानिधे
ພຣະວິສະນຸກ່າວວ່າ: “ໂອ ມະຫາເທວະ, ໂອ ມະເຫສານ, ຜູ້ເກື້ອກູນໂລກທັງປວງ—ພຣະອົງແມ່ນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ, ແມ່ນອາດຕະມັນສູງສຸດ. ໂອ ມິດຂອງຜູ້ທຸກຍາກ, ໂອ ມະຫາສະຫມຸດແຫ່ງເມດຕາກະລຸນາ!”
Verse 45
सर्वव्यापी स्वैरवर्ती वेदवेद्ययशाः प्रभोः । अनुग्रहः कृतस्तेन कृताश्चासुकृता वयम्
ພຣະເຈົ້າ—ຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວທຸກທີ່, ດຳເນີນຕາມພຣະປະສົງຢ່າງເສລີ, ແລະມີກຽດສັກສີທີ່ວິດາຮູ້ເຫັນ—ໄດ້ປະທານພຣະອະນຸກຣະຫະ. ໂດຍພຣະອະນຸກຣະຫະນັ້ນ ພວກເຮົາຜູ້ເຄີຍມີບຸນນ້ອຍ ກໍຖືກເຮັດໃຫ້ສົມຄວນແລ້ວ.
Verse 46
दक्षोयं मम भक्तस्त्वां यन्निनिंद खलः पुरा । तत् क्षंतव्यं महेशाद्य निर्विकारो यतो भवान्
“ດັກສະນີ້ແມ່ນຜູ້ພັກດີຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ແຕ່ກ່ອນ ຄົນຊົ່ວນັ້ນເຄີຍດ່າທໍ່າພຣະອົງ—ໂອ ມະເຫສາ—ຂໍໃຫ້ອະໄພເຖີດ, ເພາະພຣະອົງແມ່ນຜູ້ບໍ່ແປປ່ຽນ ແລະບໍ່ຖືກກະທົບດ້ວຍປະຕິກິລິຍາໃດໆ.”
Verse 47
कृतो मयापराधोपि तव शंकर मूढतः । त्वद्गणेन कृतं युद्धं वीरभद्रेण पक्षतः
ໂອ ພຣະສັງກະຣາ ແມ່ນແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າຫຼົງຜິດ ກໍໄດ້ກໍ່ຄວາມຜິດຕໍ່ພຣະອົງ; ແລະຝ່າຍພຣະອົງ ກອງຄະນະຂອງພຣະອົງ—ວີຣະພັດຣະ—ໄດ້ອອກຮົບ.
Verse 48
त्वं मे स्वामी परब्रह्म दासोहं ते सदाशिव । पोष्यश्चापि सदा ते हि सर्वेषां त्वं पिता यतः
ພຣະອົງແມ່ນເຈົ້ານາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແມ່ນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ ໂອ ສະດາຊິວະ. ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນຂ້າຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ ແລະຖືກພຣະອົງອຸປະຖຳຄ້ຳຈຸນເສມອ; ເພາະພຣະອົງແມ່ນພໍ່ຂອງສັບພະສິ່ງ.
Verse 49
ब्रह्मोवाच । देवदेव महादेव करुणासागर प्रभो । स्वतंत्रः परमात्मा त्वं परमेशो द्वयोव्ययः
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ໂອ ເທວະເທວະ ມະຫາເທວະ, ພຣະຜູ້ເປັນມະຫາສະມຸດແຫ່ງກະຣຸນາ. ພຣະອົງເປັນຜູ້ເອກະລາດແທ້ ແລະເປັນອາດຕະມາສູງສຸດ. ພຣະອົງເປັນພຣະເຈົ້າສູງສຸດ; ແມ່ນແຕ່ປາກົດເປັນສອງ (ເຫນືອໂລກ ແລະ ໃນໂລກ) ກໍຍັງບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ.
Verse 50
मम पुत्रोपरि कृतो देवानुग्रह ईश्वर । स्वापमानमगणयन् दक्षयज्ञं समुद्धर
ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ພຣະອະນຸເຄາະຂອງເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ປະທານແກ່ລູກຊາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າແລ້ວ. ຂໍພຣະອົງຢ່ານັບຖືການດູຖູກທີ່ເຮັດຕໍ່ພຣະອົງ ແລະຂໍຊ່ວຍກູ້ຄືນພິທີຍັດຍະຂອງດັກຊະໃຫ້ຟື້ນຄືນ.
Verse 51
प्रसन्नो भव देवेश सर्वशापान्निराकुरु । सबोधः प्रेरकस्त्वं मे त्वमेवं विनिवारकः
ໂອ ພຣະເທວະເອສ, ຂໍພຣະອົງຈົ່ງໂປດປານ ແລະຈົ່ງລຶບລ້າງຄຳສາບທັງປວງ. ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ນຳທາງອັນຕື່ນຮູ້ ແລະເປັນຜູ້ດົນໃຈຢູ່ພາຍໃນຂ້າພະເຈົ້າ; ດັ່ງນັ້ນ ມີແຕ່ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນທີ່ຈະກັ້ນຂວາງແລະລະງັບທຸກພະຍາດໄພນີ້ໄດ້.
Verse 52
इति स्तुत्वा महेशानं परमं च महामुने । कृतांजलिपुटो भूत्वा विनम्रीकृतमस्तकः
ເມື່ອໄດ້ສັນລະເສີນພຣະມະເຫສານະ—ອົງສູງສຸດ—ແລ້ວ, ໂອ ມະຫາມຸນີ, ລາວຢືນດ້ວຍຝາມືປະນົມ ແລະກົ້ມສະຫຼຸບສີສະດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ।
Verse 53
अथ शक्रादयो देवा लोकपालास्सुचेतसः । तुष्टुवुः शंकरं देवं प्रसन्नमुखपंकजम्
ຕໍ່ມາ ພຣະອິນທຣະ ແລະເທວະອື່ນໆ—ຜູ້ພິທັກໂລກ ມີໃຈແຈ້ງໃສ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍພັກຕິ—ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະສັງກະຣະ, ອົງເທວະ, ຜູ້ມີພຣະພັກດຸດດອກບົວ ສະຫງົບແລະເມດຕາ.
Verse 54
ततः प्रसन्नमनसः सर्वे देवास्तथा परे । सिद्धर्षयः प्रजेशाश्च तुष्टुवुः शंकरं मुदा
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ດ້ວຍໃຈທີ່ສະຫງົບແລະຍິນດີ, ເທວະທັງປວງ ແລະຜູ້ສູງສົ່ງທັງຫຼາຍ, ພ້ອມດ້ວຍສິດທະ, ຣິສີ, ແລະຈ້າວແຫ່ງປະຊາກຳເນີດ, ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະສັງກະຣະດ້ວຍຄວາມປິຕິ.
Verse 55
तथोपदेवनागाश्च सदस्या ब्राह्मणास्तथा । प्रणम्य परया भक्त्या तुष्टुवुश्च पृथक् पृथक्
ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ເທວະຜູ້ຕິດຕາມ ແລະນາກາ, ພ້ອມທັງພຣາຫມະນະຜູ້ຊຸມນຸມ, ຫຼັງຈາກກົ້ມກາບດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ, ກໍໄດ້ສັນລະເສີນພຣະອົງແຕ່ລະຄົນຕາມແນວຂອງຕົນ.
It addresses the aftermath and settlement of the Dakṣa-yajña disruption, where Śiva calms the devas and formalizes consequences and ritual adjustments for key participants.
Śiva reframes the episode as dharmic correction: actions driven by māyā and hostility generate appropriate outcomes, while the Lord’s compassion restores cosmic and ritual equilibrium.
The chapter explains characteristic outcomes for figures such as Dakṣa (head replacement), Bhaga (impaired sight), Pūṣan (broken teeth/altered eating), and Bhṛgu (goat-like beard), along with reassigned ritual roles involving the Aśvins and officiants.