Adhyaya 33
Rudra SamhitaSati KhandaAdhyaya 3339 Verses

वीरभद्रस्य गमनप्रस्थानम् — Vīrabhadra’s Departure for Dakṣa’s Sacrifice

ອັດທະຍາຍ 33 ສືບຕໍ່ເລື່ອງຍັດຍາຂອງດັກສະ ໂດຍພາບການເຄື່ອນໄຫວທັນທີຂອງກອງທັບພຣະສິວະ ຫຼັງຈາກຮັບພຣະບັນຊາ. ພຣະພຣະຫມາເລົ່າວ່າ ວີຣະພັດຣະ ດີໃຈ ແລະ ນອບນ້ອມ ກໍ່ກາບໄຫວ້ມະເຫສະວະຣະ ແລ້ວອອກເດີນທາງຢ່າງວ່ອງໄວໄປຫາລານຍັດຍາ (ມະຄະ) ຂອງດັກສະ. ພຣະສິວະສົ່ງກະນະ (gaṇa) ນັບບໍ່ຖ້ວນເປັນຂະບວນອາລັກ “ເພື່ອຄວາມສົງ່າງາມ” ຊີ້ໃຫ້ເຫັນທັງຂະບວນພຣະຣາຊາ ແລະ ຄວາມຫຼີກບໍ່ພົ້ນຂອງກົດແຫ່ງຈັກກະວານ. ກະນະຈັດຕຳແໜ່ງລ້ອມວີຣະພັດຣະທັງຫນ້າຫຼັງ ມີສະພາບດຸດັນດັ່ງຣຸດຣະ; ຮູບສົງສົງຄາມຂອງວີຣະພັດຣະນ່າຢ້ານແຕ່ສົງ່າ—ແຕ່ງກາຍດັ່ງພຣະສິວະ ມີແຂນໃຫຍ່ ປະດັບງູ ແລະ ປະທັບລົດສົງຄາມ. ພາບຍັງຂະຫຍາຍໄປຫາບັນຊີພາຫະນະ ແລະ ຜູ້ພິທັກ—ສິງໂຕ ສັດດຸຮ້າຍ ຊ້າງ ສັດນ້ຳ ແລະ ສັດປະສົມ—ກໍ່ເປັນຂະບວນສົງຄາມແບບຕຳນານ. ລາງດີປາກົດ: ດອກໄມ້ຕົກດັ່ງຝົນຈາກຕົ້ນໄມ້ສົມປາດຖະໜາ ແລະ ກະນະສັນລະເສີນດ້ວຍຄວາມຮື້ນເຮີງ. ບົດນີ້ເປັນຈຸດເຊື່ອມຈາກພຣະບັນຊາໄປສູ່ການປະທະທີ່ກຳລັງຈະເກີດໃນຍັດຍາ ເນັ້ນອຳນາດທິບພະ ພະລັງກະນະຮ່ວມ ແລະ ຜົນກະທົບທາງພິທີກຳຈາກການຫມິ່ນປະມາດພຣະສິວະ.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । इत्युक्तं श्रीमहेशस्य श्रुत्वा वचनमादरात् । वीरभद्रोतिसंतुष्टः प्रणनाम महेश्वरम

ພະພົມກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳເຫຼົ່ານີ້ຂອງພະມະເຫສະດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ, ວີລະພັດທະມີຄວາມປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ ແລະ ໄດ້ກາບໄຫວ້ພະມະເຫສວນ (ພະສິວະ).

Verse 2

शासनं शिरसा धृत्वा देवदेवस्य शूलिनः । प्रचचाल ततः शीघ्रं वीरभद्रो मखं प्रति

ເມື່ອຮັບເອົາພຣະບັນຊາຂອງພຣະສິວະ ຜູ້ຖືຕຣີສູລ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ໄວ້ເທິງສີສະ ວີຣະພັດຣະກໍອອກເດີນທາງທັນທີ ດ້ວຍຄວາມໄວ ໄປຫາພິທີຍັດຍາຂອງດັກຊະ।

Verse 3

शिवोथ प्रेषयामास शोभार्थं कोटिशो गणान् । तेन सार्द्धं महावीरान्मलयानलसन्निभान्

ຕໍ່ມາ ພຣະສິວະເພື່ອຄວາມສະຫງ່າງາມ ແລະມົງຄຸນອັນຮຸ່ງເຮືອງ ໄດ້ສົ່ງພວກຄະນະ (gaṇa) ອອກໄປເປັນຈໍານວນຫຼາຍດັ່ງໂກດິ; ພ້ອມກັນນັ້ນຍັງມີວີຣະບຸລຸດຜູ້ກ້າແກ່ ລຸກໂຊນດັ່ງໄຟທີ່ລົມມະລະຍາພັດໃຫ້ແຮງ।

Verse 4

अथ ते वीरभद्रस्य पुरतः प्रबला गणाः । पश्चादपि ययुर्वीराः कुतूहलकरा गणाः

ແລ້ວພວກຄະນະຜູ້ແຂງແກ່ນັ້ນ ໄດ້ໄປນໍາໜ້າວີຣະພັດຣະ; ແລະທາງຫຼັງຂອງລາວກໍມີຄະນະວີຣະຊົນເດີນຕາມ—ເປັນຝູງທີ່ພຽງແຕ່ປາກົດກໍກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມພິສົດ ແລະຄວາມຄາລະວະຢ່າງຫນັກແນ່ນ।

Verse 5

वीरभद्रसमेता येगणाश्शतसहस्रशः । पार्षदाः कालकालस्य सर्वे रुद्रस्वरूपिणः

ພ້ອມກັບວີຣະພັດຣະ ພວກຄະນະມີຈໍານວນເປັນແສນໆ ປາກົດຕົວຂຶ້ນ; ທຸກຜູ້ເປັນບໍລິວານຂອງພຣະສິວະ ຜູ້ພິຊິດກາລ (ເວລາ) ແລະແຕ່ລະຕົນລ້ວນມີຮູບແບບ ແລະພະລັງດັ່ງຣຸທຣະ।

Verse 6

गणैस्समेतः किलतैर्महात्मा स वीरभद्रो हरवेषभूषणः । सहस्रबाहुर्भुजगाधिपाढ्यो ययौ रथस्थः प्रबलोतिभीकरः

ວີຣະພັດຣະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ມາພ້ອມກັບຫມູ່ຄະນະ (Gaṇa) ແລະ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມກັບອາພອນດັ່ງພຣະຮະຣະ (Hara). ລາວຂຶ້ນລົດສົງຄາມ ເດີນໜ້າດ້ວຍພະລັງອັນແກ່ກ້າ ມີແຂນນັບພັນ ແລະ ປະດັບອຸດົມດ້ວຍຈອມນາກາ (ຈອມງູ) ນ່າຢ້ານຢິ່ງນັກ।

Verse 7

नल्वानं च सहस्रे द्वे प्रमाणं स्यंदनस्य हि । अयुतेनैव सिंहानां वाहनानां प्रयत्नतः

ແທ້ຈິງ ຂະໜາດຂອງລົດສົງຄາມນັ້ນ ວັດໄດ້ສອງພັນ “ນະລະວາ”; ແລະດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ມີສິງຫາສິບພັນເປັນພາຫະນະໃນຂະບວນນັ້ນ.

Verse 8

तथैव प्रबलाः सिंहा बहवः पार्श्वरक्षकाः । शार्दूला मकरा मत्स्या गजास्तत्र सहस्रशः

ເຊັ່ນດຽວກັນ ມີສິງຫາຜູ້ແຂງແກ່ງຫຼາຍຕົວ ຢືນເປັນຜູ້ພິທັກຂ້າງຂະບວນ; ແລະທີ່ນັ້ນມີເສືອ ຈະເຂ້ ປາ ແລະຊ້າງ ເປັນພັນໆ.

Verse 9

वीरभद्रे प्रचलिते दक्षनाशाय सत्वरम् । कल्पवृक्षसमुत्सृष्टा पुष्पवृष्टिरभूत्तदा

ເມື່ອ ວີຣະພັດຣະ ອອກເດີນທາງຢ່າງຮວດເຮັດ ເພື່ອນຳຄວາມພິນາດແກ່ ດັກສະ, ໃນຂະນະນັ້ນ ຝົນດອກໄມ້ກໍເກີດຂຶ້ນ—ດັ່ງຖືກປ່ອຍອອກຈາກຕົ້ນກັນລະປະວຶກສະ ຜູ້ສຳເລັດຄວາມປາຖະໜາ.

Verse 10

तुष्टुवुश्च गणा वीर शिपिविष्टे प्रचेष्टितम् । चक्रुः कुतूहलं सर्वे तस्मिंश्च गमनोत्सवैः

ໂອ ຜູ້ກ້າຫານ! ພວກຄະນະ (gaṇa) ໄດ້ສັນລະເສີນ ການກະທຳແລະການເຄື່ອນໄຫວຂອງ ຊິປິວິສະຕະ; ແລະທຸກຄົນເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຢາກຮູ້ ຈົນເຮັດໃຫ້ການໄປນັ້ນເປັນດັ່ງງານສະເຫຼີມສະຫຼອງ.

Verse 11

काली कात्यायिनीशानी चामुंडा मुंडमर्दिनी । भद्रकाली तथा भद्रा त्वरिता वैष्णवी तथा

ນາງແມ່ນ ກາລີ; ກາຕະຍາຍນີ; ອີສານີ (ເທວີຜູ້ເປັນຈອມອຳນາດ); ຈາມຸນດາ ຜູ້ປາບອະສູນ; ມຸນດະມາຣດິນີ ຜູ້ບີບຂະຍີ້ມຸນດະ; ພັດຣະກາລີ; ພັດຣາ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ; ທະວະຣິຕາ ຜູ້ຄຸ້ມຄອງຢ່າງວ່ອງໄວ; ແລະຍັງເປັນ ໄວສນະວີ ອີກດ້ວຍ.

Verse 12

एताभिर्नवदुर्गाभिर्महाकाली समन्विता । ययौ दक्षविनाशाय सर्वभूतगणैस्सह

ມະຫາກາລີ ຜູ້ປະກອບດ້ວຍ ດຸຣຄາ 9 ປາງນີ້ ໄດ້ອອກເດີນທາງ—ພ້ອມກັບຫມູ່ກອງສັດມີຊີວິດທັງປວງ—ເພື່ອນຳມາການພິນາດຂອງ ທັກສະ (Dakṣa).

Verse 13

डाकिनी शाकिनी चैव भूतप्रमथगुह्यकाः । कूष्मांडाः पर्पटा श्चैव चटका ब्रह्मराक्षसाः

ດາກິນີ ແລະ ຊາກິນີ ພ້ອມທັງຝູງວິນຍານ—ປຣະມະຖະ ແລະ ກຸຫຍະກະ—ກັບຄູສະມານດາ, ປັຣປະຕາ, ຈະຕະກາ ແລະ ພຣະຫມະຣາກສະສາ (ຜີພຣາຫມັນ) ກໍມາປະກົດໃນຂະບວນອັນດຸຮ້າຍນັ້ນ។

Verse 14

भैरवाः क्षेत्रपालाश्च दक्षयज्ञविनाशकाः । निर्ययुस्त्वरितं वीराश्शिवाज्ञाप्रतिपालकाः

ພຣະໄພຣະວະ ແລະ ເຂດຕະປາລາ—ວິລະຊົນຜູ້ທຳລາຍຍັດຍະຂອງດັກສະ—ໄດ້ອອກເດີນທາງທັນທີ ຢ່າງວ່ອງໄວ ເປັນຜູ້ປະຕິບັດພຣະບັນຊາຂອງພຣະສິວະຢ່າງໝັ້ນຄົງ।

Verse 15

तथैव योगिनीचक्रं चतुःषष्टिगणान्वितम् । निर्ययौ सहसा क्रुद्धं दक्षयज्ञं विनाशितुम्

ເຊັ່ນດຽວກັນ ວົງຈັກຂອງໂຍຄິນີ—ມີຄະນະ 64 ຮ່ວມດ້ວຍ—ໄດ້ພຸ່ງອອກມາທັນທີດ້ວຍຄວາມໂກດ ໝາຍຈະທຳລາຍຍັດຍະຂອງດັກສະ।

Verse 16

तेषां गणानां सर्वेषां संख्यानं शृणु नारद । महाबलवतां संघोमुख्यानां धैर्यशालिनाम्

ໂອ ນາຣະດະ ຈົ່ງຟັງຈໍານວນຂອງຄະນະເຫຼົ່ານັ້ນທັງໝົດ; ເປັນຫົວໜ້າແຫ່ງຝູງຊົນຜູ້ມີພະລັງຫຼາຍ ແລະມີຄວາມກ້າຫານຫນັກແນ່ນ।

Verse 17

अभ्ययाच्छंकुकर्णश्च दशकोट्या गणेश्वरः । दशभिः केकराक्षश्च विकृतो ष्टाभिरेव

ຕໍ່ມາ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຄະນະ (gaṇa) ຊື່ ສັງກຸກກະນະ (Śaṅkukarṇa) ໄດ້ກ້າວເຂົ້າມາ ພ້ອມຜູ້ຕິດຕາມສິບໂກຕິ. ເກກະຣາກສະ (Kekarākṣa) ມາກັບສິບໂກຕິ ແລະ ວິກຣິຕະ (Vikṛta) ມາພ້ອມແປດໂກຕິແຕ່ລຳພັງ.

Verse 18

चतुःषष्ट्या विशाखश्च नवभिः पारियात्रिकः । षड्भिस्सर्वाङ्गको वीरस्तथैव विकृताननः

ວິສາຄະ (Viśākha) ມີຜູ້ຕິດຕາມຫົກສິບສີ່; ປາຣິຍາຕຣິກະ (Pāriyātrika) ມີເກົ້າ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ວີຣະຜູ້ກ້າ ສະຣະວາງກະ (Sarvāṅgaka) ມີຫົກ ແລະ ວິກຣິຕານະນະ (Vikṛtānana) ກໍມີຫົກເຊັ່ນກັນ.

Verse 19

ज्वालकेशो द्वादशभिः कोटिभिर्गणपुंगवः । सप्तभिः समदज्जीमान् दुद्रभोष्टाभिरेव च

ຈວາລະເກສະ (Jvālakeśa) ຜູ້ນຳອັນສູງສຸດໃນຫມູ່ຄະນະຂອງພຣະສິວະ ມາພ້ອມຜູ້ຕິດຕາມສິບສອງໂກຕິ. ພ້ອມກັນນັ້ນ ສະມະດັດຈີມານ (Samadajjīmān) ມາກັບເຈັດໂກຕິ ແລະ ດຸດຣະໂບສຖະ (Dudrabhoṣṭa) ກໍມາກັບແປດໂກຕິ.

Verse 20

पंचभिश्च कपालीशः षड्भिस्संदारको गणः । कोटिकोटिभिरेवेह कोटिकुण्डस्तथैव च

ໃນທີ່ນັ້ນ ກະປາລີສະ (Kapālīśa) ມີຫ້າຫມູ່ຄະນະຕິດຕາມ; ແລະ ຄະນະຊື່ ສັມດາຣະກະ (Saṃdāraka) ມີຫົກຫມູ່. ອີກທັງ ໂກຕິກຸນດະ (Koṭikuṇḍa) ກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນ ພ້ອມກອງພົນນັບໂກຕິຕໍ່ໂກຕິ ຈົນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້ ເພື່ອປະກາດພຣະມະຫິມາອັນຫາທີ່ສິ້ນສຸດບໍ່ໄດ້ຂອງຄະນະພຣະສິວະ.

Verse 21

विष्टंभोऽष्टाभिर्वीरैः कोटिभिर्गणसप्तमः । सहस्रकोटिभिस्तात संनादः पिप्पलस्तथा

ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ກອງທີ່ເຈັດໃນບັນດາຄະນະຂອງພຣະສິວະ ມີນາມວ່າ ວິສະຕຳພະ, ມີຈຳນວນແປດໂກຕິ ຂອງຜູ້ກ້າຫານຜູ້ຕິດຕາມ. ສຳນາດ ແລະ ປິບປະລະ ກໍຕ່າງຄົນຕ່າງຄຸ້ມຄອງ ໜຶ່ງພັນໂກຕິ (ແຫ່ງຄະນະ) ເຊັ່ນກັນ।

Verse 22

आवेशनस्तथाष्टाभिरष्टाभिश्चंद्रतापनः । महावेशः सहस्रेण कोटिना गणपो वृतः

ອາເວສະນະ ພ້ອມດ້ວຍກະນະຜູ້ຕິດຕາມ 8 ອົງ; ແລະ ຈັນທຣະຕາປະນະ ພ້ອມອີກ 8. ມະຫາເວສະ ຫົວໜ້າແຫ່ງກະນະ ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍພັນໂກຕິ—ສະແດງສະຫງ່າຣາສີອັນນ່າຢ້ານຂອງກະນະພຣະສິວະ।

Verse 23

कुण्डी द्वादशकोटीभिस्तथा पर्वतको मुने । विनाशितुं दक्षयज्ञं निर्ययौ गणसत्तम

ໂອ ມຸນີ, ກຸນດີ ພ້ອມດ້ວຍກະນະ 12 ໂກຕິ ແລະ ປະວັດຕະກະ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຜູ້ຕິດຕາມພຣະສິວະ ໄດ້ຍົກທັບອອກໄປ ເພື່ອທຳລາຍຍັດຍະຂອງດັກສະ।

Verse 24

कालश्च कालकश्चैव महाकालस्तथैव च । कोटीनां शतकेनैव दक्षयज्ञं ययौ प्रति

ກາລະ, ກາລະກະ, ແລະ ມະຫາກາລະ—ກະນະອັນນ່າຢ້ານຂອງຣຸດຣະ—ພ້ອມດ້ວຍ 100 ໂກຕິ ໄດ້ອອກໄປຫາຍັດຍະຂອງດັກສະ; ຊີ້ໃຫ້ເຫັນອຳນາດອັນຕ້ານບໍ່ໄດ້ຂອງພຣະສິວະເໜືອເວລາແລະລະບຽບໂລກ।

Verse 25

अग्निकृच्छतकोट्या च कोट्याग्निमुख एव च । आदित्यमूर्द्धा कोट्या च तथा चैव घनावहः

ພຣະຣຸດຣະ ຖືກເອີ້ນວ່າ ອັກນິກຣິຈຊະຕະ-ໂກຕິ; ແລະ ໂກຕິ-ອັກນິມຸຂະ “ຜູ້ມີໃບໜ້າເປັນໄຟນັບບໍ່ຖ້ວນ”. ພຣະອົງແມ່ນ ໂກຕິ-ອາທິຕຍະ-ມູຣທາ “ຜູ້ມີສະຫົວເປັນຕາເວັນນັບບໍ່ຖ້ວນ” ແລະ ຄະນາວະຫະ “ຜູ້ອຸ້ມພາເມກໜາ”.

Verse 26

सन्नाहश्शतकोट्या च कोट्या च कुमुदो गणः । अमोघः कोकिलश्चैव कोटिकोट्या गणाधिपः

ສັນນາຫະ ມາພ້ອມດ້ວຍຮ້ອຍໂກຕິ; ແລະ ກຸມຸດະ ຄະນະ ມາພ້ອມດ້ວຍໜຶ່ງໂກຕິ. ອະໂມຄະ ແລະ ໂກກິລະ ກໍມາດ້ວຍ—ແຕ່ລະອົງເປັນເຈົ້າແຫ່ງຄະນະ—ພ້ອມດ້ວຍໂກຕິຊ້ອນໂກຕິຂອງຜູ້ຕິດຕາມ।

Verse 27

काष्ठागूढश्चतुःषष्ट्या सुकेशी वृषभस्तथा । सुमन्त्रको गणाधीशस्तथा तात सुनिर्ययौ

ຕໍ່ມາ ກາສຖາກູດະ ອອກເດີນທາງພ້ອມດ້ວຍຜູ້ຕິດຕາມຫົກສິບສີ່; ແລະ ສຸເກສີ ກັບ ວຶຣສະພະ ກໍມີດ້ວຍ. ອີກທັງ ສຸມັນຕຣະກະ ຜູ້ນຳແຫ່ງຄະນະ—ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ—ທຸກອົງອອກໄປພ້ອມກັນ।

Verse 28

काकपादोदरः षष्टिकोटिभिर्गणसत्तमः । तथा सन्तानकः षष्टिकोटिभिर्गणपुंगवः

ກາກະປາໂດດະຣະ ເປັນຜູ້ປະເສີດສຸດໃນຫມູ່ຄະນະຂອງພຣະສິວະ ມີຄະນະຫົກສິບໂກຕິເປັນຜູ້ຕິດຕາມ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ສັນຕານະກະ ຜູ້ເປັນຫົວໜ້າໃນຫມູ່ຄະນະ ກໍມີຄະນະຫົກສິບໂກຕິຕິດຕາມ.

Verse 29

महाबलश्च नवभिः कोटिभिः पुंगवस्तथा

ມະຫາບະລະ ກໍມີຢູ່ດ້ວຍ ພ້ອມດ້ວຍຜູ້ນຳຜູ້ກ້າແຂງແຮງເກົ້າໂກຕິ ດຸດດັ່ງວົວຜູ້ກ້າ.

Verse 30

मधुपिंगस्तथा तात गणाधीशो हि निर्ययौ । नीलो नवत्या कोटीनां पूर्णभद्रस्तथैव च

ຕໍ່ມາ ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ມະທຸປິງກະ ກໍອອກເດີນທາງ; ແລະ ຄະນາທິສະ—ເຈົ້າແຫ່ງຄະນະ—ກໍອອກໄປເຊັ່ນກັນ. ນີລະ ກໍອອກພ້ອມດ້ວຍເກົ້າສິບໂກຕິຂອງຜູ້ຕິດຕາມ, ແລະ ປູຣນະພັດຣະ ກໍອອກໄປດ້ວຍ.

Verse 31

निर्ययौ शतकोटीभिश्चतुर्वक्त्रो गणाधिपः । काष्ठागूढेश्चतुष्षष्ट्या सुकेशो वृषभस्तथा

ແລ້ວນັ້ນ ພະຄະນາທິປະໄດ້ອອກເດີນທາງ—ຈະຕຸວັກຕຣະພ້ອມຜູ້ຕິດຕາມນັບຮ້ອຍໂກດິ; ແລະພ້ອມອີກ 64 ຜູ້ທີ່ຊ່ອນຢູ່ຕາມທິດ ສຸເກສະ ແລະ ວຶສະພະ ກໍອອກໄປດ້ວຍ.

Verse 32

विरूपाक्षश्च कोटीनां चतुःषष्ट्या गणेश्वरः । तालकेतुः षडास्यश्च पंचास्यश्च गणाधिपः

ໃນຫມູ່ຄະນະ ວິຣູປາກສະເປັນເຈົ້າແຫ່ງຜູ້ຕິດຕາມນັບໂກດິ; ແລະ ຄະເນສະວະຣະແຫ່ງ 64 ກຸ່ມກໍຖືກສັນລະເສີນ. ຕາລະເກຕຸ, ສະດາສະຍະ (ຫົກໜ້າ) ແລະ ປັນຈາສະຍະ (ຫ້າໜ້າ) ກໍເປັນຜູ້ນຳ—ເຈົ້າແຫ່ງຄະນະເຊັ່ນກັນ.

Verse 33

संवर्तकस्तथा चैव कुलीशश्च स्वयं प्रभुः । लोकांतकश्च दीप्तात्मा तथा दैत्यान्तको मुने

«ພຣະອົງແມ່ນ ສັມວັດຕະກະ; ແລະ ກຸລີຊະ—ເຈົ້ານາຍຜູ້ເປັນພຣະອົງເອງ; ໂລການຕະກະ ຜູ້ມີອັດຕະພາບສະຫວ່າງໄສ; ແລະ ໄດຕະຍານຕະກະ ເຊັ່ນກັນ, ໂອ ມຸນີ»

Verse 34

गणो भृंगीरिटिः श्रीमान् देवदेवप्रियस्तथा । अशनिर्भालकश्चैव चतुःषष्ट्या सह्स्रकः

ໃນຫມູ່ຄະນະ ມີ ພຶງກີຣິຕິ ຜູ້ສົງ່າງາມ ເປັນທີ່ຮັກຂອງເທວະເທວ; ແລະຍັງມີ ອະຊະນິ ແລະ ພາລະກະ—ພ້ອມກັບຄະນະຜູ້ຕິດຕາມ 64,000 ອົງ.

Verse 35

कोटिकोटिसहस्राणां शतैर्विंश तिभिर्वृतः । वीरेशो ह्यभ्ययाद्वीरः वीरभद्र शिवाज्ञया

ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍກອງຫຼາຍຮ້ອຍ ແລະຫຼາຍຊຸດຊາວ ທີ່ນັບໄດ້ເປັນໂກດິໂກດິ ແລະພັນໆ, ຈອມວີຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງນັກຮົບ—ວີຣະພັດຣາ—ໄດ້ກ້າຫານກ້າວອອກ ຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະສິວະ।

Verse 36

भूतकोटिसहस्रैस्तु प्रययौ कोटिभिस्त्रिभिः । रोमजैः श्वगणै श्चैव तथा वीरो ययौ द्रुतम्

ມີພວກພູດະຈຳນວນໂກດິພັນໆ ຕິດຕາມມາ, ແລະຍັງມີອີກສາມໂກດິເພີ່ມເຕີມ; ພ້ອມທັງກອງທີ່ເກີດຈາກຂົນ ແລະຝູງໝາ, ວີຣະຜູ້ນັ້ນກໍໄດ້ອອກໄປຢ່າງວ່ອງໄວ।

Verse 37

तदा भेरीमहानादः शंखाश्च विविधस्वनाः । जटाहरोमुखाश्चैव शृंगाणि विविधानि च

ໃນເວລານັ້ນ ສຽງກອງເບຣີອັນກຶກກ້ອງໄດ້ດັງຂຶ້ນ; ສັງຂາກໍດັງຫຼາຍສຽງຫຼາຍທຳນອງ, ແລະທັງເຄື່ອງດົນຕີຈະຕາຫະຣະ ແລະ ໂຣມຸຂະ, ພ້ອມດ້ວຍເຂົາຫຼາຍຊະນິດກໍດັງຂຶ້ນດ້ວຍ।

Verse 38

ते तानि विततान्येव बंधनानि सुखानि च । वादित्राणि विनेदुश्च विविधानि महोत्सवे

ໃນມະໂຫສົບອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ ພວກເຂົາໄດ້ກາງອອກພວງມາລາ ແລະຜ້າປະດັບອັນເປັນມງຄົດ; ແລະເຄື່ອງດົນຕີຫຼາຍຊະນິດກໍດັງຂຶ້ນຢ່າງຊື່ນບານ।

Verse 39

वीरभद्रस्य यात्रायां सबलस्य महामुने । शकुनान्यभवंस्तत्र भूरीणि सुखदानि च

ໂອ້ ມະຫາມຸນີ, ເມື່ອວິຣະພັດທະຣະໄດ້ເລີ່ມເດີນທັບໄປພ້ອມກັບກອງກຳລັງຂອງລາວ, ນິມິດອັນເປັນມຸງຄຸນຫຼາຍຢ່າງໄດ້ປາກົດຂຶ້ນ, ເຊິ່ງນຳມາເຊິ່ງຄວາມສຸກ ແລະ ຄວາມສຳເລັດ.

Frequently Asked Questions

It depicts Vīrabhadra receiving Śiva’s command and departing rapidly—accompanied by countless gaṇas—toward Dakṣa’s sacrificial arena (makha), establishing the immediate prelude to the yajña confrontation.

The martial-cosmic procession symbolizes Śiva’s sovereign intervention: gaṇas function as extensions of Rudra-power, indicating that cosmic order responds when ritual authority is exercised without devotion or reverence to Śiva.

Vīrabhadra’s terrifying theophany (Śiva-like adornment, immense strength, serpentine ornaments), the Rudra-nature of the gaṇas, and auspicious portents (flower-rain from kalpavṛkṣas) that mark divine sanction and inevitability.