Adhyaya 31
Rudra SamhitaSati KhandaAdhyaya 3138 Verses

नभोवाणी-दक्ष-निन्दा तथा सती-माहात्म्य-प्रतिपादनम् / The Celestial Voice Rebukes Dakṣa and Proclaims Satī’s Greatness

ອັດທະຍາ 31 ຢູ່ໃນເລື່ອງຍັດຍາຂອງທັກສະ. ພຣະພຣະຫມາເລົ່າວ່າ ໃນຂະນະພິທີບູຊາກຳລັງດຳເນີນ ມີສຽງຈາກຟ້າ (ນະໂພ/ວະໂຍມະ-ວານີ) ປະກາດຕໍ່ທັກສະຕໍ່ໜ້າເທວະດາ ແລະຜູ້ຊຸມນຸມ. ສຽງນັ້ນຕຳນິຄວາມປະພຶດຜິດ ແລະຄວາມໜ້າໄຫວ້ຫຼັງຫຼອກຂອງທັກສະ ວ່າເປັນການທຳລາຍທາງຈິດວິນຍານ ແລະເກີດມົວເມົາທາງປັນຍາ. ມັນຊີ້ວ່າລາວບໍ່ຟັງຄຳແນະນຳອັນຖືກຕ້ອງ (ໂດຍສະເພາະທັດສະນະໄສວະ ແລະຄຳຊີ້ນຳທີ່ກ່ຽວກັບດະທີຈີ) ແລະແມ່ນແຕ່ຫຼັງຈາກພຣາຫມັນຜູ້ໜຶ່ງອອກຈາກຍັດຍາພ້ອມປະກາດຄຳສາບແຊ່ງຮຸນແຮງ ທັກສະກໍຍັງບໍ່ກັບໃຈ. ຕໍ່ມາ ສຽງຈາກຟ້າຫັນໄປສູ່ຄຳສອນ: ສະຕີຖືກປະກາດວ່າເປັນຜູ້ຄວນບູຊາຕະຫຼອດການ ເປັນແມ່ຜູ້ມີມົງຄຸນຂອງໂລກສາມ ເປັນອີກຄື່ງໜຶ່ງຂອງພຣະສັງກະຣະ (ອັດທະອາງຄະ-ພາກິນີ) ແລະເປັນຜູ້ປະທານຄວາມຮັ່ງມີ ການຄຸ້ມຄອງ ພອນປາຖະໜາ ຊື່ສຽງ ແລະສຸດທ້າຍ ພຸກຕິ ແລະ ມຸກຕິ. ບົດນີ້ຈຶ່ງຕັ້ງຄຳຕັດສິນທາງທຳ-ພິທີຢ່າງຊັດເຈນຕໍ່ການບໍ່ເຄົາລົບຂອງທັກສະ ແລະຍົກຍ້ອງສະຕີເປັນມາເຮສະວະຣີ ຜູ້ທີ່ກຽດສັກສີຂອງນາງເປັນຫົວໃຈຂອງຄວາມມົງຄຸນແຫ່ງຈັກກະວານ ແລະການປະຕິບັດທຳກັບຍັດຍາໃຫ້ຖືກຕ້ອງ.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । एतस्मिन्नन्तरे तत्र नभोवाणी मुनीश्वर । अवोचच्छृण्वतां दक्षसुरादीनां यथार्थतः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ໂອ ຈອມແຫ່ງມຸນີ, ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ມີສຽງຈາກຟ້າດັງຂຶ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ກ່າວຄວາມຈິງຢ່າງຊັດເຈນ ໃນຂະນະທີ່ດັກສະ ເທວະທັງຫຼາຍ ແລະຜູ້ອື່ນໆ ກໍາລັງຟັງຢູ່.

Verse 2

व्योमवाण्युवाच । रे रे दक्ष दुराचार दंभाचारपरायण । किं कृतं ते महामूढ कर्म चानर्थकारकम्

ສຽງຈາກຟ້າກ່າວວ່າ: “ເຮີ ເຮີ ດັກສະ, ຜູ້ປະພຶດຊົ່ວ, ຜູ້ຫມົດໃຈໃນການສະແດງຫລອກລວງ! ໂອ ຄົນໂງ່ໃຫຍ່, ເຈົ້າໄດ້ເຮັດຫຍັງ? ການກະທໍານີ້ຂອງເຈົ້າແທ້ໆແມ່ນຜູ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມພິບັດ.”

Verse 3

न कृतं शैवराजस्य दधीचेर्वचनस्य हि । प्रमाणं तत्कृते मूढ सर्वानंदकरं शुभम्

ໂອ ຜູ້ຫຼົງຜິດ, ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຮັບເອົາຖ້ອຍຄໍາຂອງດະທີຈີ ກ່ຽວກັບຈອມກະສັດຜູ້ອຸທິດແດ່ພຣະສິວະ ເປັນຫຼັກຖານອັນຄວນເຊື່ອ. ຄໍາສອນນັ້ນເປັນຫຼັກທຳອັນສິດທິສິດ, ມີມົງຄຸນ ແລະໃຫ້ອານັນດາແກ່ທຸກຜູ້ທຸກນາມ.

Verse 4

निर्गतस्ते मखाद्विप्रः शापं दत्त्वा सुदुस्सहम् । ततोपि बुद्धं किंचिन्नो त्वया मूढेन चेतसि

ພຣາຫມັນໄດ້ອອກໄປຈາກພິທີບູຊາ (ຍັດ) ຂອງເຈົ້າ ຫຼັງຈາກໃຫ້ຄຳສາບທີ່ຫນັກໜ່ວງສຸດຈະທົນ. ແຕ່ເຖິງຢ່າງນັ້ນ ເຈົ້າກໍບໍ່ເຂົ້າໃຈຫຍັງເລີຍ—ໃຈຍັງຫຼົງມົວ.

Verse 5

ततः कृतः कथं नो वै स्वपुत्र्यास्त्वादरः परः । समागतायास्सत्याश्च मंगलाया गृहं स्वतः

«ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຮົາຈະບໍ່ສະແດງກຽດສູງສຸດແກ່ລູກສາວຂອງເຮົາໄດ້ແນວໃດ? ສະຕີເອງໄດ້ມາຮອດເຮືອນອັນເປັນມົງຄຸນນີ້ດ້ວຍໃຈຕົນ»।

Verse 6

सतीभवौ नार्चितौ हि किमिदं ज्ञानदुर्बल । ब्रह्मपुत्र इति वृथा गर्वितोसि विमोहितः

ໂອ ຜູ້ອ່ອນແອໃນປັນຍາແທ້, ເຈົ້າເປັນຫຍັງຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ນະມັດສະການພຣະສິວະ ແລະ ສະຕີ? ເຈົ້າຫຼົງມົວແລ້ວ ແຕ່ກໍພອງໃຈດ້ວຍຄວາມຍິ່ງທີ່ຫວ່າງເປົ່າ ເພາະຖືກເອີ້ນວ່າ «ບຸດຂອງພຣະພຣະຫມາ» ເທົ່ານັ້ນ.

Verse 7

सा सत्येव सदाराध्या सर्वा पापफलप्रदा । त्रिलोकमाता कल्याणी शंकरार्द्धांगभागिनी

ນາງ—ສະຕີເອງ—ເປັນຜູ້ຄວນແກ່ການນະມັດສະການຢູ່ເສມອ. ນາງປະທານຜົນທີ່ຊຳລະບາບໄດ້ຢ່າງຄົບຖ້ວນ. ນາງແມ່ນແມ່ແຫ່ງສາມໂລກ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ແລະເປັນຜູ້ແບ່ງປັນຄຶ່ງກາຍຂອງພຣະສັງກະຣະ.

Verse 8

सा सत्येवार्चिता नित्यं सर्वसौभाग्यदायिनी । माहेश्वरी स्वभक्तानां सर्वमंगलदायिनी

ນາງເທວີ ສັດຍາ ຜູ້ຖືກບູຊາເປັນນິດ ປະທານໂຊກມົງຄຸນທຸກປະການ. ເປັນ ມາເຮສະວະຣີ ນາງປະທານພອນມົງຄຸນ ແລະ ຄວາມສຸກສະບາຍ ແກ່ຜູ້ພັກດີຂອງນາງ.

Verse 9

सा सत्येवार्चिता नित्यं संसारभयनाशिनी । मनोभीष्टप्रदा दैवी सर्वोपद्रवहारिणी

ເມື່ອບູຊາພຣະເທວີນັ້ນດ້ວຍຄວາມຈິງໃຈ ແລະຄວາມສັດຊື່, ນາງຍ່ອມທຳລາຍຄວາມຢ້ານກົວແຫ່ງສັງສານຢູ່ເສມອ. ນາງປະທານສິ່ງທີ່ໃຈປາດຖະໜາ ແລະເປັນພຣະອົງທິບ ນາງກໍກຳຈັດໄພພິບັດ ແລະອຸປະສັກທຸກປະການ.

Verse 10

सा सत्येवार्चिता नित्यं कीर्तिसंपत्प्रदायिनी । परमा परमेशानी भुक्तिमुक्तिप्रदायिनी

ພຣະເທວີສູງສຸດ—ພຣະສະຕີເອງ—ເມື່ອຖືກບູຊາທຸກວັນດ້ວຍຄວາມຈິງໃຈ, ນາງປະທານຊື່ສຽງ ແລະຄວາມຮັ່ງມີ. ນາງແມ່ນຜູ້ສູງສຸດ, ພຣະເຈົ້ານາງແຫ່ງພຣະຜູ້ສູງສຸດ, ແລະເປັນຜູ້ປະທານທັງຄວາມສຸກໂລກີ (ພຸກຕິ) ແລະການຫຼຸດພົ້ນ (ມຸກຕິ).

Verse 11

सा सत्येव जगद्धात्री जगद्रक्षणकारिणी । अनादिशक्तिः कल्पान्ते जगत्संहारकारिणी

ນາງແທ້ໆແມ່ນພຣະສະຕີ—ຜູ້ຄ້ຳຈຸນໂລກທັງປວງ ແລະຜູ້ປົກປ້ອງຈັກກະວານ. ນາງແມ່ນພະລັງອັນບໍ່ມີຕົ້ນກຳເນີດ (ຊັກຕິ) ແລະໃນທ້າຍກັລປະ ນາງເປັນຜູ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດການສະລາຍຂອງໂລກ.

Verse 12

सा सत्येव जगन्माता विष्णु माताविलासिनी । ब्रह्मेन्द्रचन्द्रवह्न्यर्कदेवादिजननी स्मृता

ນາງແທ້ໆແມ່ນພຣະສະຕີ—ແມ່ແຫ່ງຈັກກະວານ—ຜູ້ສະແດງລີລາເປັນແມ່ຂອງພຣະວິສນຸ. ແລະນາງຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນຜູ້ໃຫ້ກຳເນີດແກ່ ພຣະພຣະຫມາ, ອິນທຣາ, ຈັນທຣາ, ອັກນິ, ອາທິດ, ແລະເທວະອື່ນໆ.

Verse 13

सा सत्येव तपोधर्मदातादिफलदायिनी । शंभुशक्तिर्महादेवी दुष्टहंत्री परात्परा

ນາງແຕ່ຜູ້ດຽວແມ່ນສັດຈະແທ້ ປະທານຜົນແຫ່ງຕະປະ ທຳມະ ແລະທານອັນບໍລິສຸດ. ເປັນພະສັກຕິຂອງສຳພູ ນາງແມ່ນມະຫາເທວີ ຜູ້ທຳລາຍຄົນຊົ່ວ ສູງສຸດເຫນືອສູງສຸດ.

Verse 14

ईदृग्विधा सती देवी यस्य पत्नी सदा प्रिया । तस्यै भागो न दत्तस्ते मूढेन कुविचारिणा

«ສະຕີເທວີ ຜູ້ມີຄຸນທຳ ແລະສູງສົ່ງ ເປັນພຣະມະເຫສີອັນເປັນທີ່ຮັກຕະຫຼອດການຂອງພຣະສິວະ. ແຕ່ເຈົ້າ ໂອ ດັກສະ, ເພາະຄວາມໂງ່ ແລະຄວາມຄິດຜິດ ຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ໃຫ້ສ່ວນແຫ່ງຍັດຕະແກ່ນາງ»។

Verse 15

शंभुर्हि परमेशानस्सर्वस्वामी परात्परः । विष्णुब्रह्मादिसंसेव्यः सर्वकल्याणकारकः

ແທ້ຈິງແລ້ວ ພຣະສັມພູ (Śambhu) ແມ່ນພຣະເຈົ້າສູງສຸດ (Parameśāna) ເປັນເຈົ້ານາຍແຫ່ງສາກົນ ສູງກວ່າສູງສຸດ; ພຣະວິສນຸ ພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະອື່ນໆ ກໍບູຊາພຣະອົງ ແລະພຣະອົງເປັນເຫດໃຫ້ເກີດມົງຄຸນທັງປວງ।

Verse 16

तप्यते हि तपः सिद्धैरेतद्दर्शनकांक्षिभिः । युज्यते योगिभिर्योगैरेतद्दर्शनकांक्षिभिः

ແທ້ຈິງ ບັນດາຜູ້ສຳເລັດ (siddha) ບຳເນັດຕະປະຢ່າງເຂັ້ມງວດ ເພາະປາຖະໜາຈະໄດ້ເຫັນດາຣະຊັນ (darśana) ຂອງພຣະອົງ; ບັນດາໂຍຄີກໍຝຶກໂຍຄະວິທີຕ່າງໆ ເພາະປາຖະໜາຈະໄດ້ເຫັນພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວ।

Verse 17

अनंतधनधान्यानां यागादीनां तथैव च । दर्शनं शंकरस्यैव महत्फलमुदाहृतम्

ແມ່ນແຕ່ເມື່ອທຽບກັບຊັບສິນແລະເຂົ້າຂອງອັນບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ ພ້ອມທັງພິທີຍາກະ (yajña) ແລະພິທີກຳອື່ນໆ—ການໄດ້ດາຣະຊັນ (darśana) ຂອງພຣະສັງກະຣະ (Śaṅkara) ແຕ່ຜູ້ດຽວ ຖືກກ່າວວ່າໃຫ້ຜົນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດ।

Verse 18

शिव एव जगद्धाता सर्वविद्यापतिः प्रभुः । आदिविद्यावरस्वामी सर्वमंगलमंगलः

ພຣະສິວະ (Śiva) ແຕ່ຜູ້ດຽວແມ່ນຜູ້ຄ້ຳຈຸນຈັກກະວານ ເປັນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ແລະເຈົ້ານາຍແຫ່ງວິຊາທັງປວງ। ພຣະອົງເປັນຜູ້ປົກຄອງສູງສຸດແຫ່ງປັນຍາບູຮານອັນສູງສຸດ ແລະເປັນມົງຄຸນໃນມົງຄຸນທັງປວງ।

Verse 19

तच्छक्तेर्न कृतो यस्मात्सत्करोद्य त्वया खल । अतएवाऽध्वरस्यास्य विनाशो हि भविष्यति

ເນື່ອງຈາກມື້ນີ້ ໂອ ຄົນຊົ່ວ, ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ໃຫ້ກຽດອັນຄວນແກ່ພະລັງອັນສັກສິດນັ້ນ (ສິວະ-ສັກຕິ), ດັ່ງນັ້ນ ການພິນາດຂອງພິທີບູຊານີ້ ຈະເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ.

Verse 20

अमंगलं भवत्येव पूजार्हाणामपूजया । पूज्यमाना च नासौ हि यतः पूज्यतमा शिवा

ຄວາມບໍ່ເປັນມົງຄຸນຍ່ອມເກີດຂຶ້ນຢ່າງແນ່ນອນ ເມື່ອຜູ້ທີ່ຄວນແກ່ການບູຊາບໍ່ໄດ້ຮັບການໃຫ້ກຽດ. ແລະ ພຣະນາງບໍ່ໄດ້ຖືກບູຊາຢ່າງແທ້ຈິງ ເຖິງແມ່ນວ່າຈະມີການຖວາຍການບູຊາກໍຕາມ ເພາະພຣະນາງສິວະຄືຜູ້ທີ່ຄວນແກ່ການບູຊາສູງສຸດ.

Verse 21

सहस्रेणापि शिरसां शेषो यत्पादजं रजः । वहत्यहरहः प्रीत्या तस्य शक्तिः शिवा सती

ແມ່ນແຕ່ພຣະເຊສະ ທີ່ມີພັນຫົວ ກໍຊົງຮອງຮັບລະອອງທຸລີຈາກພຣະບາດຂອງພຣະນາງດ້ວຍຄວາມຮັກທຸກໆມື້. ນັ້ນຄືພຣະນາງສະຕີ ຜູ້ເປັນສິວະອັນເປັນມົງຄຸນ ແລະ ເປັນສັກຕິຂອງພຣະສິວະເຈົ້າ.

Verse 22

यत्पादपद्ममनिशं ध्यात्वा संपूज्य सादरम् । विष्णुविष्णुत्वमापन्नस्तस्य शंभोः प्रिया सती

ດ້ວຍການບຳເພັນສະມາທິຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ແລະ ການບູຊາຕໍ່ດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຂອງພຣະສັມພູ ພຣະວິສນຸຈຶ່ງໄດ້ບັນລຸສະພາວະອັນເຕັມສ່ວນຂອງພຣະອົງ ແລະ ພຣະນາງສະຕີກໍຄືມະເຫສີອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະສັມພູນັ້ນ.

Verse 23

यत्पादपद्ममनिशं ध्यात्वा संपूज्य सादरम् । ब्रह्मा ब्रह्मत्वमापन्नस्तस्य शंभोः प्रिया सती

ດ້ວຍການບຳເພັນສະມາທິຢ່າງສະໝໍ່າສະເໝີ ແລະ ການບູຊາຕໍ່ດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດນັ້ນ ພຣະພົມຈຶ່ງໄດ້ບັນລຸສະພາວະແຫ່ງຄວາມເປັນພົມ ແລະ ພຣະນາງສະຕີກໍຄືຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະສັມພູນັ້ນ.

Verse 24

यत्पादपद्ममनिशं ध्यात्वा संपूज्य सादरम् । इन्द्रादयो लोकपालाः प्रापुस्स्वं स्वं परं पदम्

ເມື່ອໄດ້ພິຈາລະນາດ້ວຍສະມາທິຢ່າງບໍ່ຂາດ ແລະ ບູຊາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ຕໍ່ດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຂອງພຣະອົງ, ອິນທຣະ ແລະ ຜູ້ພິທັກໂລກອື່ນໆ ໄດ້ບັນລຸສະຖານະສູງສຸດຂອງຕົນໆ ດ້ວຍພຣະກຸສົນຈາກການບູຊາພຣະສິວະດ້ວຍພັກດີ।

Verse 25

जगत्पिता शिवश्शक्तिर्जगन्माता च सा सती । सत्कृतौ न त्वया मूढ कथं श्रेयो भविष्यति

ພຣະສິວະ (Śiva) ແມ່ນພໍ່ແຫ່ງຈັກກະວານ ແລະ ພຣະສັກຕິ—ນາງສະຕີ (Satī)—ແມ່ນແມ່ແຫ່ງຈັກກະວານ. ໂອ ຜູ້ຫຼົງຜິດ, ຖ້າເຈົ້າບໍ່ນົບນ້ອມບູຊາພຣະອົງທັງສອງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບອັນຄວນ ຄວາມສຸກມົງຄຸນຈະເກີດແກ່ເຈົ້າໄດ້ແນວໃດ?

Verse 26

दौर्भाग्यं त्वयि संक्रांतं संक्रांतास्त्वयि चापदः । यौ चानाराधितौ भक्त्या भवानीशंकरौ च तौ

ຄວາມອັບໂຊກໄດ້ຕົກມາຫາເຈົ້າ ແລະ ໄພພິບັດກໍໄດ້ຄອບງຳເຈົ້າ ເພາະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ນົບນ້ອມບູຊາດ້ວຍພະຍັນຊະນະສັດທາ ຄູ່ທິບພະເຈົ້າ: ພະແມ່ພະວານີ (Bhavānī) ແລະ ພຣະສັງກະຣະ (Śaṅkara).

Verse 27

अनभ्यर्च्य शिवं शंभुं कल्याणं प्राप्नुयामिति । किमस्ति गर्वो दुर्वारस्स गर्वोद्य विनश्यति

“ບໍ່ໄດ້ບູຊາພຣະສິວະ ພຣະສຳພູ (Śiva, Śambhu) ກ່ອນ ຈະໄດ້ຮັບຄວາມມົງຄຸນໄດ້ແນວໃດ?” ຄວາມຍິ່ງທະນົງອັນຫ້າມບໍ່ໄດ້ຈະມີຢູ່ບໍ? ຄວາມຍິ່ງທະນົງນັ້ນ ເມື່ອຜຸດຂຶ້ນ ກໍຖືກທຳລາຍໃນວັນນີ້ເອງ.

Verse 28

सर्वेशविमुखो भूत्वा देवेष्वेतेषु कस्तव । करिष्यति सहायं तं न ते पश्यामि सर्वथा

ເມື່ອເຈົ້າຫັນຫນ້າຫ່າງຈາກ ສະຣເວສະ (Sarveśa) ຄືພຣະສິວະ ແລ້ວ, ໃນບັນດາເທວະເຫຼົ່ານີ້ ຜູ້ໃດຈະເປັນຜູ້ຊ່ວຍເຈົ້າແທ້? ຂ້ອຍບໍ່ເຫັນເລີຍວ່າຈະມີໃຜຊ່ວຍເຈົ້າໄດ້ຢ່າງແທ້ຈິງ.

Verse 29

यदि देवाः करिष्यंति साहाय्यमधुना तव । तदा नाशं समाप्स्यंति शलभा इव वह्निना

ຖ້າຫາກວ່າເຫຼົ່າເທວະດາໃຫ້ການຊ່ວຍເຫຼືອແກ່ເຈົ້າໃນຕອນນີ້, ພວກເຂົາຈະຕ້ອງພົບກັບຄວາມພິນາດຢ່າງແນ່ນອນ—ຄືກັບແມງເມົ່າທີ່ບິນເຂົ້າກອງໄຟ.

Verse 30

ज्वलत्वद्य मुखं ते वै यज्ञध्वंसो भवत्वति । सहायास्तव यावंतस्ते ज्वलंत्वद्य सत्वरम्

ຂໍໃຫ້ໃບໜ້າຂອງເຈົ້າລຸກເປັນໄຟໃນມື້ນີ້; ຂໍໃຫ້ການບູຊາຍັນຖືກທຳລາຍຢ່າງແທ້ຈິງ. ແລະ ເຫຼົ່າພັນທະມິດທັງໝົດຂອງເຈົ້າ—ຂໍໃຫ້ພວກເຂົາຖືກເຜົາໄໝ້ໃນທັນທີ.

Verse 31

अमराणां च सर्वेषां शपथोऽमंगलाय ते । करिष्यंत्यद्य साहाय्यं यदेतस्य दुरात्मनः

ແລະ ສຳລັບຄວາມໂຊກຮ້າຍຂອງເຈົ້າ, ຄຳສາບານຂອງເຫຼົ່າເທວະດາທັງໝົດຈະຄົງຢູ່: ມື້ນີ້ພວກເຂົາຈະໃຫ້ການຊ່ວຍເຫຼືອແກ່ຜູ້ທີ່ມີຈິດໃຈຊົ່ວຮ້າຍຜູ້ນີ້.

Verse 32

निर्गच्छंत्वमरास्स्वोकमेतदध्वरमंडपात् । अन्यथा भवतो नाशो भविष्यत्यद्य सर्वथा

ຂໍໃຫ້ເຫຼົ່າເທວະດາອອກຈາກມົນທົນພິທີບູຊາຍັນນີ້ໄປສູ່ທີ່ຢູ່ອາໄສຂອງພວກເຂົາໃນທັນທີ. ຖ້າບໍ່ດັ່ງນັ້ນ, ຄວາມພິນາດຢ່າງສົມບູນຂອງເຈົ້າຈະເກີດຂຶ້ນຢ່າງແນ່ນອນ.

Verse 33

निर्गच्छंत्वपरे सर्वे मुनिनागादयो मखात् । अन्यथा भवतां नाशो भविष्यत्यद्य सर्वथा

ໃຫ້ຜູ້ອື່ນທັງໝົດ—ພະມຸນີ, ນາກ ແລະອື່ນໆ—ອອກຈາກລານພິທີບູຊານີ້ໃນທັນທີ. ຖ້າບໍ່ແມ່ນແລ້ວ ຄວາມພິນາດຂອງພວກເຈົ້າຈະມາໃນມື້ນີ້ແນ່ນອນທຸກປະການ.

Verse 34

निर्गच्छ त्वं हरे शीघ्रमेतदध्वरमंडपात् । अन्यथा भवतो नाशो भविष्यत्यद्य सर्वथा

ໂອ ຮະຣິ ຈົ່ງອອກຈາກມັນດະປະພິທີບູຊານີ້ໃຫ້ໄວ. ບໍ່ຊັ້ນ ຄວາມພິນາດຂອງເຈົ້າຈະເກີດຂຶ້ນໃນມື້ນີ້ແນ່ນອນ.

Verse 35

निर्गच्छ त्वं विधे शीघ्रमेतदध्वरमंडपात् । अन्यथा भवतो नाशो भविष्यत्यद्य सर्वथा

ໂອ ວິທິ (ພຣະພຣະຫມາ) ຈົ່ງອອກຈາກມັນດະປະພິທີບູຊານີ້ໃຫ້ໄວ. ບໍ່ຊັ້ນ ຄວາມພິນາດຂອງເຈົ້າຈະເກີດຂຶ້ນໃນມື້ນີ້ແນ່ນອນ.

Verse 36

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वाध्वरशालायामखिलायां सुसंस्थितान् । व्यरमत्सा नभोवाणी सर्वकल्याणकारिणी

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ສຽງແຫ່ງຟ້າ—ຜູ້ປະທານມງຄົນທຸກປະການ—ກໍສງົບລົງ ໃນຂະນະທີ່ຜູ້ຊຸມນຸມທັງປວງນັ້ນນັ່ງຢູ່ຢ່າງເປັນລະບຽບໃນຫ້ອງພິທີບູຊາ.

Verse 37

तच्छ्रुत्वा व्योमवचनं सर्वे हर्यादयस्सुराः । अकार्षुर्विस्मयं तात मुनयश्च तथा परे

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຈາກຟ້ານັ້ນ ທວງເທວະທັງປວງ ໂດຍມີຮະຣິເປັນປະທານ ກໍຕົກຕະລຶງພິສົດ; ແລະບັນດາມຸນີກັບຜູ້ອື່ນໆ ກໍເປັນເຊັ່ນດຽວກັນ, ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ.

Verse 51

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सतीखंडे सत्युपाख्याने नभोवाणीवर्णनं नामैकत्रिंशोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ໃນ «ສຣີ ຊິວະ ມະຫາປຸຣານະ» ພາກທີສອງ ຄື ຣຸດຣະສັມຫິຕາ, ໃນພາກຍ່ອຍທີສອງ ທີ່ເອີ້ນວ່າ ສະຕີຂັນດະ, ໃນຕຳນານຂອງສະຕີ—ບົດທີສາມສິບເອັດ ຊື່ “ການພັນນາສຽງແຫ່ງຟ້າ” ກໍສິ້ນສຸດລົງ.

Frequently Asked Questions

A celestial voice (vyoma-/nabho-vāṇī) publicly rebukes Dakṣa during the sacrificial context, marking divine disapproval of his anti-Śiva stance and his neglect of Satī.

The passage encodes a Śaiva hermeneutic: yajña without devotion and right cognition becomes anarthakāraka (productive of harm), while honoring Satī–Śiva restores auspicious order and spiritual fruition.

Satī is presented as māheśvarī, trilokamātā, sarvamaṅgala-dāyinī, saṃsāra-bhaya-nāśinī, and bhukti-mukti-pradāyinī—functions that define her as both protective cosmic power and liberating divine presence.