Adhyaya 26
Rudra SamhitaSati KhandaAdhyaya 2654 Verses

प्रयागे महत्समाजः — शिवदर्शनं दक्षागमनं च (The Great Assembly at Prayāga: Śiva’s Appearance and Dakṣa’s Arrival)

ອັດຍາຍ 26 ເລີ່ມດ້ວຍພຣະພຣະຫມາເລົ່າເຖິງພິທີບູຊາຍັນຍະ (ອັດວະຣະ) ອັນຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ປະຕິບັດຖືກຕ້ອງຕາມພິທີການ ທີ່ປຣະຍາກ. ນັກບຳເພັນພຣະທຳຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່, ສິດທະ, ສະນະກາດິ ແລະເທວະດາກັບປຣະຊາປະຕິ—ຜູ້ຮູ້ວິທະຍາພຣະເວດ ແລະຜູ້ເຫັນພຣະພຣະຫມັນ—ມາຊຸມນຸມເປັນສະພາອັນກວ້າງໃຫຍ່. ພຣະພຣະຫມາມາພ້ອມບໍລິວານ ແລະນິກະມະ (ພຣະເວດ) ກັບອາຄະມະ (ປະເພນີໄສວະ) ຖືກພັນລະນາວ່າເປັນດັ່ງມີຮູບກາຍສະຫວ່າງໄສ ຊີ້ໃຫ້ເຫັນການປະສານກະແສຄຳພີ. ສະມາຊາຈອັນຫຼາກຫຼາຍກາຍເປັນງານມະໂຫລານ ແລະເກີດການສົນທະນາວ່າດ້ວຍປັນຍາ (ຍານະວາດ) ຈາກຫຼາຍສາດສະຕຣາ. ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະສິວະເສດັດມາພ້ອມກະນະຂອງພຣະນາງພະວານີ ເປັນຜູ້ເກື້ອກູນສາມໂລກ ແລະເຮັດໃຫ້ລຳດັບກຽດສັກໃນສະພາຖືກຈັດໃໝ່. ເທວະດາ, ສິດທະ, ນັກບຳເພັນພຣະທຳ ຮວມທັງພຣະພຣະຫມາ ກໍ່ນົບນ້ອມສັນລະເສີນ; ຕາມພຣະບັນຊາ ພວກເຂົານັ່ງຕາມທີ່ຂອງຕົນ ແລະຊື່ນຊົມດ້ວຍດາຣະຊັນ. ຕໍ່ມາ ທັກສະເສດັດມາດ້ວຍຣັດສະມີ ເປັນເຈົ້າແຫ່ງປຣະຊາປະຕິ ນົບນ້ອມພຣະພຣະຫມາ ແລະໄດ້ຮັບຈັດທີ່ນັ່ງຕາມຄຳສັ່ງ. ບັນດາສຸຣະ-ຣິສິ ຍົກຍ້ອງແລະກົ້ມກາບທັກສະ ປູທາງໄປສູ່ຄວາມຕຶງຕັນຕໍ່ໄປ ລະຫວ່າງຄວາມທະນົງໃນພິທີ, ສະຖານະ ແລະການຕ້ອງໃຫ້ກຽດພຣະສິວະໃນລຳດັບຍັນຍະ.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । पुराभवच्च सर्वेषामध्वरो विधिना महान् । प्रयागे समवेतानां मुनीनां च महा त्मनाम्

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ໃນການກ່ອນ ທີ່ປຣະຍາກ ໄດ້ມີພິທີຍັດຍະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ປະຕິບັດຕາມພິທີທຳອັນຖືກຕ້ອງ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັບພະສັດ; ເມື່ອບັນດາມຸນີຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ໄດ້ຊຸມນຸມກັນຢູ່ທີ່ນັ້ນ.

Verse 2

तत्र सिद्धास्समायातास्सनकाद्यास्सुरर्षयः । सप्रजापतयो देवा ज्ञानिनो ब्रह्मदर्शिनः

ທີ່ນັ້ນ ບັນດາສິດທະທັງຫຼາຍໄດ້ມາຮອດ ພ້ອມດ້ວຍຣິສີເທວະ ເລີ່ມແຕ່ສະນະກະເປັນຕົ້ນ. ພຣະເທວະທັງຫຼາຍກໍມາດ້ວຍ ພ້ອມກັບປຣະຊາປະຕິ—ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງ ແລະ ເຫັນພຣະພຣະຫມັນໂດຍກົງ.

Verse 3

अहं समागतस्तत्र परिवारसमन्वितः । निगमैरागमैर्युक्तो मूर्तिमद्भिर्महाप्रभैः

“ຂ້ອຍໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນ ພ້ອມດ້ວຍບໍລິວານຂອງຂ້ອຍ; ແລະມີນິຄະມະ ແລະ ອາຄະມະ—ຄຳພີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ສະຫວ່າງໄສ—ມາປະກົດເປັນຮູບກາຍດ້ວຍ.”

Verse 4

समाजोभूद्विचित्रो हि तेषामुत्सवसंयुः । ज्ञानवादोऽभवत्तत्र नानाशास्त्रस मुद्भवः

ແທ້ຈິງແລ້ວ ການຊຸມນຸມຂອງເຂົາເຈົ້າໄດ້ກາຍເປັນສະພາພິທີບຸນອັນນ່າອັດສະຈັນ. ທີ່ນັ້ນ ການສົນທະນາເລື່ອງປັນຍາທາງທຳໄດ້ເກີດຂຶ້ນ—ກໍ່ກຳເນີດຈາກຊາສະຕຣາຫຼາຍປະເພດ—ແຜ່ຂະຫຍາຍໃນສະພານັ້ນເອງ.

Verse 5

तस्मिन्नवसरे रुद्रस्सभवानीगणः प्रभुः । त्रिलोकहितकृत्स्वामी तत्रागात्सूक्तिकृन्मुने

ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ພຣະຣຸດຣະ—ອົງເຈົ້າຜູ້ເປັນຈອມອຳນາດ—ໄດ້ເສດັດມາທີ່ນັ້ນ ພ້ອມດ້ວຍພຣະນາງພະວານີ ແລະຂະບວນບໍລິວານຂອງນາງ, ໂອ ມຸນີ. ອົງຜູ້ເປັນນາຍ ຜູ້ມຸ່ງປະໂຫຍດແກ່ສາມໂລກ ໄດ້ມາພ້ອມຖ້ອຍຄຳມົງຄຸນ ແລະສົມຄວນ.

Verse 6

दृष्ट्वा शिवं सुरास्सर्वे सिद्धाश्च मुनयस्तथा । अनमंस्तं प्रभुं भक्त्या तुष्टुवुश्च तथा ह्यहम्

ເມື່ອເຫັນພຣະສິວະ ບັນດາເທວະທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍສິດທະ ແລະ ມຸນີທັງຫຼາຍ ກໍກົ້ມກາບນົບນ້ອມພຣະອົງດ້ວຍພັກຕິ ແລະ ສັນລະເສີນພຣະອົງ; ຂ້ອຍກໍເຮັດເຊັ່ນນັ້ນດ້ວຍ.

Verse 7

तस्थुश्शिवाज्ञया सर्वे यथास्थानं मुदान्विताः । प्रभुदर्शनसंतुष्टाः वर्णयन्तो निजं विधिम्

ຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະສິວະ ພວກເຂົາທັງໝົດຢືນຢູ່ຕາມທີ່ຕັ້ງຂອງຕົນ ດ້ວຍຄວາມຍິນດີ. ອິ່ມໃຈຈາກການໄດ້ເຫັນພຣະເຈົ້າ ແລະພາກັນກ່າວເຖິງໜ້າທີ່ ແລະວິທີບໍລິການທີ່ຖືກກຳນົດຂອງຕົນ.

Verse 8

तस्मिन्नवसरे दक्षः प्रजापतिपतिः प्रभुः । आगमत्तत्र सुप्रीतस्सुवर्चस्वी यदृच्छया

ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ທັກສະ—ຜູ້ເປັນເຈົ້ານາຍອັນຍິ່ງໃຫຍ່ໃນຫມູ່ປຣະຊາປະຕິ—ໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນໂດຍບັງເອີນ ມີລັດສະໝີສົດໃສ ແລະມີໃຈປິຕິຍິນດີ.

Verse 9

मां प्रणम्य स दक्षो हि न्युष्टस्तत्र मदाज्ञया । ब्रह्माण्डाधिपतिर्मान्यो मानी तत्त्वबहिर्मुखः

ດັກສະນັ້ນໄດ້ກົ່ມກາບຂ້າພະເຈົ້າ ແລ້ວຢູ່ທີ່ນັ້ນຕາມພຣະບັນຊາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ແມ່ນແທ້ວ່າລາວເປັນຜູ້ຄວນເຄົາລົບ ເປັນເຈົ້ານາຍແຫ່ງພຣະຈັກກະວານ, ແຕ່ລາວມີຄວາມຍິ່ງຍະໂສ ແລະຫັນໜ້າອອກນອກ ຫ່າງຈາກສັດທຳພາຍໃນ (ຕັດຕະວະ).

Verse 10

स्तुतिभिः प्रणिपातैश्च दक्षस्सर्वैस्सुरर्षिभिः । पूजितो वरतेजस्वी करौ बध्वा विनम्रकैः

ດ້ວຍບົດສັນລະເສີນ ແລະການກົ່ມກາບ ບັນດາເທວະ ແລະລິສີທັງປວງໄດ້ນັບຖືບູຊາດັກສະ. ດັກສະຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຕະເຈົ້າແຫ່ງພອນ ຖືກບູຊາດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມ ໂດຍຜູ້ທີ່ປະນົມມື ແລະກົ່ມຫົວຢ່າງເຄົາລົບ.

Verse 11

नानाविहारकृन्नाथस्स्वतंत्र परमोतिकृत् । नानामत्तं तदा दक्षं स्वासनस्थो महेश्वरः

ແລ້ວພຣະມະເຫສະວະຣະ—ອົງພຣະເຈົ້າຜູ້ສຳລອງລີລານານາ ຜູ້ເປັນເອກະລາດຢ່າງສິ້ນເຊີງ ແລະສູງສຸດ—ປະທັບນັ່ງເທິງອາສນະຂອງພຣະອົງ ແລະທອດພຣະເນດເບິ່ງດັກຊະ ຜູ້ພອງດ້ວຍຄວາມຍິ່ງທະນົງຫຼາຍປະການໃນເວລານັ້ນ।

Verse 12

दृष्टाऽनतं हरं तत्र स मे पुत्रोऽप्रसन्नधीः । अकुपत्सहसा रुद्रे तदा दक्षः प्रजापतिः

ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເມື່ອເຫັນພຣະຫະຣະ (ພຣະສິວະ) ບໍ່ກົ້ມຄຳນົບ ລູກຊາຍຂອງຂ້າ—ດັກຊະ ປຣະຊາປະຕິ—ຜູ້ມີໃຈບໍ່ພໍໃຈ ກໍເກີດໂກດຮຸນແຮງຕໍ່ຣຸດຣະຢ່າງກະທັນຫັນ।

Verse 13

क्रूरदृष्ट्या महागर्वो दृष्ट्वा रुद्रं महाप्रभुम् । सर्वान्संश्रावयन्नुच्चैरवोचज्ज्ञानवर्जितः

ເມື່ອເຫັນຣຸດຣະ ອົງພຣະເຈົ້າຜູ້ມີອຳນາດ ແລະສະຫວ່າງໄສຢ່າງຍິ່ງ ຜູ້ມີອະຫັງການໃຫຍ່ນັ້ນ ຈ້ອງດ້ວຍສາຍຕາໂຫດຮ້າຍ ແລ້ວເວົ້າດັງໆໃຫ້ທຸກຄົນໄດ້ຍິນ ເພາະເຂົາຂາດປັນຍາຮູ້ທາງທຳອັນແທ້।

Verse 14

एते हि सर्वे च सुरासुरा भृशं नमंति मां विप्रवरास्तथर्षयः । कथं ह्यसौ दुर्जनवन्महामनास्त्वभूत्तु यः प्रेतपिशाचसंवृतः

«ທັງໝົດນີ້—ທັງເທວະ ແລະອະສຸຣະ—ກົ້ມນົບຂ້າດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຢ່າງຍິ່ງ; ພ້ອມທັງພຣາຫມະນະຜູ້ປະເສີດ ແລະຣິສີທັງຫຼາຍ. ແລ້ວເປັນໄປໄດ້ແນວໃດ ທີ່ຜູ້ມີໃຈສູງນັ້ນຈະປະພຶດເຫມືອນຄົນຊົ່ວ—ຜູ້ຖືກປຣະເຕະ ແລະປິສາຈະຫ້ອມລ້ອມ?»

Verse 15

श्मशानवासी निरपत्रपो ह्ययं कथं प्रणामं न करोति मेऽधुना । लुप्तक्रियो भूतपिशाचसेवितो मत्तोऽविधो नीतिविदूषकस्सदा

«ຜູ້ນີ້ຢູ່ອາໄສໃນປ່າຊ້າ ແລະບໍ່ມີຄວາມອາຍເລີຍ—ເປັນໄປໄດ້ແນວໃດທີ່ບັດນີ້ລາວບໍ່ກົ້ມນົບຂ້າ? ພິທີກຳຂອງລາວສູນຫາຍ ແລະມີພູຕະກັບປິສາຈະຄອຍຮັບໃຊ້; ເຫມືອນຄົນເມົາ ລາວບໍ່ຢູ່ໃນລະບຽບ ແລະມັກເຢາະເຍີ້ຍຄວາມຖືກຕ້ອງຢູ່ເສມອ।»

Verse 16

पाखंडिनो दुर्जनपाप शीला दृष्ट्वा द्विजं प्रोद्धतनिंदकाश्च । वध्वां सदासक्तरतिप्रवीणस्तस्मादमुं शप्तुमहं प्रवृत्तः

ເມື່ອເຫັນພຣາມຜູ້ນັ້ນ—ພວກຄົນນອກຮີດ ພວກຊົ່ວຊ້າ ແລະມັກເຮັດບາບ ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຈອງຫອງ ແລະມັກນິນທາ—ຜູ້ທີ່ມີຄວາມຊໍານານໃນກາມມະລົມ ແລະຍຶດຕິດໃນເມຍຂອງຜູ້ນຶ່ນ ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງຕັ້ງໃຈຈະສາບແຊ່ງເຂົາ.

Verse 17

ब्रह्मोवाच । इत्येवमुक्त्वा स महाखलस्तदा रुषान्वितो रुद्रमिदं ह्यवोचत् । शृण्वंत्वमी विप्रवरास्तथा सुरा वध्यं हि मे चार्हथ कर्तुमेतम्

ພຣະພົມມີພຣະດຳລັດວ່າ: "ຫຼັງຈາກກ່າວແນວນັ້ນແລ້ວ ບຸກຄົນຜູ້ຊົ່ວຊ້າທີ່ສຸດນັ້ນ ກໍຖືກຄອບງຳດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນ ແລະໄດ້ກ່າວຕໍ່ພຣະຣຸດທະຣະດ້ວຍຖ້ອຍຄຳເຫຼົ່ານີ້ວ່າ: 'ຂໍໃຫ້ເຫຼົ່າພຣາມຜູ້ປະເສີດ ແລະເຫຼົ່າເທວະດາທັງຫຼາຍຈົ່ງຟັງ. ຊາຍຜູ້ນີ້ສົມຄວນຖືກຂ້າ—ດັ່ງນັ້ນ ທ່ານຕ້ອງເຮັດໃຫ້ເຂົາຖືກຂ້າເພື່ອຂ້າພະເຈົ້າ'."

Verse 18

दक्ष उवाच । रुद्रो ह्ययं यज्ञबहिष्कृतो मे वर्णेष्वतीतोथ विवर्णरूपः । देवैर्न भागं लभतां सहैव श्मशानवासी कुलजन्म हीनः

ດັກສະ ກ່າວວ່າ: «ແທ້ຈິງ ຣຸດຣະນີ້ ຖືກຂ້ອຍຂັບອອກຈາກພິທີຍັດຍະ. ພຣະອົງເກີນກວ່າວັນນະທັງຫມົດ ແລະປາກົດໂດຍບໍ່ມີເຄື່ອງໝາຍສະຖານະ. ຢ່າໃຫ້ພຣະອົງໄດ້ສ່ວນຮ່ວມກັບເທວະ—ພຣະອົງເປັນຜູ້ຢູ່ປ່າຊ້າ ແລະຂາດວົງສາກຳເນີດສູງ»

Verse 19

ब्रह्मोवाच । इति दक्षोक्तमाकर्ण्य भृग्वाद्या बहवो जनाः । अगर्हयन् दुष्टसत्त्वं रुद्रं मत्त्वामरैस्समम्

ພຣະພຣະຫມາ ກ່າວວ່າ: «ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍາຂອງດັກສະແລ້ວ, ຜູ້ຄົນຫຼາຍ—ເລີ່ມຈາກພຣິກຸ—ໄດ້ຕໍ່ວ່າດ່າທໍ່ ຣຸດຣະ, ເຫັນວ່າພຣະອົງມີຈິດໃຈຊົ່ວ ແລະນັບພຣະອົງເພີຍເທົ່າກັບເທວະອື່ນໆ»

Verse 20

नन्दी निशम्य तद्वाक्यं लालाक्षोतिरुषान्वितः । अब्रवीत्त्वरितं दक्षं शापं दातुमना गणः

ນັນດີ ໄດ້ຍິນຄໍານັ້ນແລ້ວ ຕາແດງດ້ວຍໂທສະ. ຄະນະຜູ້ຕິດຕາມ (ກະນະ) ມີໃຈຈະໃຫ້ຄໍາສາບ ແລະໄດ້ກ່າວຕໍ່ດັກສະທັນທີ ບໍ່ຊ້າຊັກ.

Verse 21

नन्दीश्वर उवाच । रेरे शठ महा मूढ दक्ष दुष्टमते त्वया । यज्ञबाह्यो हि मे स्वामी महेशो हि कृतः कथम्

ນັນດີອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: «ໂອ້ ຄົນຫລອກລວງ! ດັກສະ ຜູ້ໂງ່ໃຫຍ່ ໃຈຊົ່ວ! ເຈົ້າກ້າເຮັດໃຫ້ພຣະເຈົ້າຂອງຂ້າ, ພຣະມະເຫສະວະຣະ ຜູ້ສູງສຸດ, ກາຍເປັນຜູ້ຖືກກັນອອກຈາກຍະຊະນາໄດ້ແນວໃດ?»

Verse 22

यस्य स्मरणमात्रेण भवंति सफला मखाः । तीर्थानि च पवित्राणि सोयं शप्तो हरः कथम्

ດ້ວຍການລະລຶກເຖິງພຣະຫະຣະ (ພຣະສິວະ) ແຕ່ພຽງນ້ອຍ ພິທີບູຊາຍັດກໍໄດ້ຜົນ ແລະສະຖານທີ່ຈາລິກບຸນອັນບໍລິສຸດກໍຖືກຊໍາລະ—ພຣະຫະຣະອົງນັ້ນຈະຖືກສາບໄດ້ແນວໃດ?

Verse 23

वृथा ते ब्रह्मचापल्याच्छप्तोयं दक्ष दुर्मते । वृथोपहसितश्चैवादुष्टो रुद्रो महा प्रभुः

ໂອ ດັກສະ ຜູ້ມີຄວາມເຂົ້າໃຈບິດເບືອນ—ເນື່ອງຈາກຄວາມຈອງຫອງແບບພຣາຫມັນ ແລະຄວາມທະນົງຕົນອັນຜັນຜວນ ຄໍາສາບຂອງເຈົ້ານີ້ເປັນຫຍັງບໍ່ໄດ້. ເຈົ້າຍັງເຢາະເຍີ້ຍໂດຍໄຮ້ປະໂຫຍດ ເພາະຣຸດຣະ ພຣະຜູ້ເປັນໃຫຍ່ ບໍ່ແມ່ນຜູ້ຊົ່ວເລີຍ.

Verse 24

येनेदं पाल्यते विश्वं सृष्टमंते विनाशितम् । शप्तोयं स कथं रुद्रो महेशो ब्राह्मणाधम

“ຜູ້ໃດທີ່ຄ້ຳຈຸນຈັກກະວານນີ້ ແລະໃນການສິ້ນສຸດກໍລະລາຍສິ່ງທີ່ຖືກສ້າງ—ຣຸດຣະນັ້ນ ມະເຫສະນັ້ນ ຈະຖືກສາບໄດ້ແນວໃດ? ໂອ ພຣາຫມັນຕໍ່າຊ້າທີ່ສຸດ!”

Verse 25

एवं निर्भत्सितस्तेन नन्दिना हि प्रजापतिः । नन्दिनं च शशापाथ दक्षो रोषसमन्वितः

ດັ່ງນັ້ນ ພຣະປຣະຊາປະຕິ ດັກສະ ຖືກນັນດິນຕໍ່ານິຢ່າງແຮງ; ແລ້ວດັກສະຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍໂທສະ ກໍໄດ້ສາບນັນດິນອີກດ້ວຍ.

Verse 26

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीयखण्डे सत्युपाख्याने शिवेन दक्षविरोधो नाम षड्विंशोऽध्यायः

ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສຣີ ສິວະມະຫາປຸຣານະ»—ໃນສັມຫິຕາທີ 2 ຄື ຣຸທຣະສັມຫິຕາ; ໃນພາກທີ 2 ຂອງເລື່ອງສະຕີ—ບົດທີ 26 ຊື່ «ດັກສະຕໍ່ຕ້ານພຣະສິວະ» ຕາມພຣະວາຈາຂອງພຣະສິວະ ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງ.

Verse 27

पाखंडवादनिरताः शिष्टाचारबहिष्कृताः । मदिरापाननिरता जटा भस्मास्थिधारिणः

ພວກເຂົາໝົດໃຈໃນຖ້ອຍຄຳນອກທາງທຳ ຖືກຂັບອອກຈາກຈັນຍາຂອງຜູ້ມີວິໄນ; ຕິດການດື່ມເຫຼົ້າ ມັດຜົມເປັນຈະຕາ ແລະຖືຂີ້ເຖົ່າກັບກະດູກ.

Verse 28

ब्रह्मोवाच । इति शप्तास्तथा तेन दक्षेण शिवकिंकराः । तच्छ्रुत्वातिरुषाविष्टोभवन्नंदी शिवप्रियः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ດັ່ງນັ້ນ ບໍລິວານຂອງພຣະສິວະຖືກດັກສະສາບແຊ່ງ. ເມື່ອນັນທີ—ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະສິວະ—ໄດ້ຍິນຄຳນັ້ນ ກໍຖືກຄວາມໂກດກ້າລົ້ນທ້ວມ»។

Verse 29

प्रत्युवाच द्रुतं पक्षं गर्वितं तं महाखलम् । शिलादतनयो नंदी तेजस्वी शिववल्लभः

ແລ້ວນັນທີ—ບຸດຂອງສິລາດະ ຜູ້ສະຫວ່າງໄສ ແລະເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະສິວະ—ໄດ້ຕອບກັບຢ່າງວ່ອງໄວ ຕໍ່ຜູ້ຝ່າຍພັກທີ່ອວດອ້າງ ແລະຊົ່ວຮ້າຍຢ່າງຫນັກນັ້ນ.

Verse 30

नन्दीश्वर उवाच । रे दक्ष शठ दुर्बुद्धे वृथैव शिवकिंकराः । शप्तास्ते ब्रह्मचापल्याच्छिवतत्त्वमजानता

ນັນດີອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: «ເຮີ ທັກສະ ຄົນຫລອກລວງ ປັນຍາຊົ່ວ! ເຈົ້າໄດ້ສາບແຊ່ງບໍລິວານຂອງພຣະສິວະໂດຍປ່າວປະໂຫຍດ. ຄໍາສາບນັ້ນເກີດແຕ່ຄວາມຫຸນຫັນດັ່ງພຣະພຣະຫມາ ເພາະເຈົ້າບໍ່ຮູ້ຕັດຕະວະອັນແທ້ຂອງພຣະສິວະ»។

Verse 31

भृग्वाद्यैर्दुष्टचित्तैश्च मूढैस्स उपहासितः । महा प्रभुर्महेशानो ब्राह्मणत्वादहंमते

ພຣະມະຫາປະພູ ມະເຫສານະ ຖືກພວກຈິດຊົ່ວ ແລະໂງ່ເຂົາ ເລີ່ມຈາກພຣະພຣຶກຄຸ ເຢາະເຢີ້ຍ ແລະດູໝິ່ນ ເນື່ອງຈາກຄວາມຖືຕົນວ່າພຣະອົງຮັບສະພາບເປັນພຣາຫມັນ।

Verse 32

ये रुद्रविमुखाश्चात्र ब्राह्मणास्त्वादृशाः खलाः । रुद्रतेजःप्रभावत्वात्तेषां शापं ददाम्यहम्

«ບັນດາພຣາຫມັນຊົ່ວໃນທີ່ນີ້ ຜູ້ຄ້າຍເຈົ້າ ແລະຫັນຫນ້າຫນີຈາກຣຸດຣະ—ເນື່ອງຈາກອໍານາດແຫ່ງເຕຊະອັນເຜົາໄໝ້ຂອງຣຸດຣະ ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຂໍປະກາດຄໍາສາບແຊ່ງໃຫ້ແກ່ພວກເຂົາ»។

Verse 33

वेदवादरता यूयं वेदतत्त्वबहिर्मुखाः । भवंतु सततं विप्रा नान्यदस्तीति वादिनः

ພວກເຈົ້າຫມົດແຕ່ຫມັ້ນໃນການໂຕ້ຖຽງເລື່ອງເວດ ແຕ່ກັບເບື້ອນໜີຈາກແກ່ນຄວາມແທ້ຂອງເວດ. ໂອ ພຣາຫມັນ, ຂໍໃຫ້ພວກເຈົ້າຢູ່ເປັນນິດເປັນຜູ້ໂຕ້ຖຽງວ່າ «ນອກຈາກນີ້ບໍ່ມີຫຍັງອື່ນ» ເທົ່ານັ້ນ.

Verse 34

कामात्मानर्स्स्वर्गपराः क्रोधलोभमदान्विताः । भवंतु सततं विप्रा भिक्षुका निरपत्रपाः

ຂໍໃຫ້ພຣາຫມັນເຫຼົ່ານັ້ນຖືກຂັບເຄື່ອນໂດຍກາມຕັນຫາ ແລະມຸ່ງແຕ່ສະຫວັນ; ມີໂທສະ ໂລບະ ແລະມານະປົກຄຸມ—ຂໍໃຫ້ເຂົາເປັນຄົນຂໍທານບໍ່ຮູ້ອາຍຢູ່ເປັນນິດ.

Verse 35

वेदमार्गं पुरस्कृत्य ब्राह्मणाश्शूद्रयाजिनः । दरिद्रा वै भविष्यंति प्रतिग्रहरता स्सदा

ພວກພຣາຫມັນທີ່ຍົກຍ້ອງທາງແຫ່ງເວດະໄວ້ຂ້າງໜ້າ ແຕ່ກັບເຮັດພິທີຍັດຍະເພື່ອຊູດຣະ ຈະກາຍເປັນຄົນທຸກຍາກແນ່ນອນ; ເພາະພວກເຂົາຕິດໃຈຢູ່ເສມອໃນການຮັບຂອງຖວາຍ (ເພື່ອແລກກັບພິທີ).

Verse 36

असत्प्रतिग्रहाश्चैव सर्वे निरयगामिनः । भविष्यंति सदा दक्ष केचिद्वै ब्रह्मराक्षसाः

ຜູ້ໃດຮັບຂອງຖວາຍທີ່ບໍ່ຖືກທຳມະ ທັງຫມົດລ້ວນມີຊະຕາກຳໄປນະຣົກ. ແລະບາງຄົນ ໂອ ດັກຊະ, ຈະກາຍເປັນພຣະພົມ-ຣາກຊະສະ (Brahma-rākṣasa) ຢູ່ເສມອ.

Verse 37

यश्शिवं सुरसामान्यमुद्दिश्य परमेश्वरम् । द्रुह्यत्यजो दुष्टमतिस्तत्त्वतो विमुखो भवेत्

ຜູ້ໃດ ແມ່ນແຕ່ເວົ້າເຖິງ ພຣະປະເມສະວະຣະ ສິວະ ຜູ້ສູງສຸດ ແຕ່ກັບເຫັນພຣະອົງເປັນເທວະດາທົ່ວໄປ ໃນຫມູ່ເທວະດາ ແລະມີໃຈພະຍາບາດຕໍ່ພຣະອົງ—ຜູ້ນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ອັດຕະມັນບໍ່ເກີດ ກໍກາຍເປັນຜູ້ມີປັນຍາຊົ່ວ ແລະຫັນຫຼັງຈາກສັດຈະທຳ.

Verse 38

कूटधर्मेषु गेहेषु सदा ग्राम्यसुखेच्छया । कर्मतंत्रं वितनुता वेदवादं च शाश्वतम्

ໃນເຮືອນເຮືອນທີ່ຖືກຄອບງຳໂດຍທຳທີ່ຄົດຄ້ຽວ ແລະຫນ້າຊື່ງ, ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາສຸກແບບໂລກີຍດັ່ງສຸກຊາວບ້ານຢູ່ເທື່ອ, ພວກເຂົາແຜ່ຂະຫຍາຍເຄື່ອງຈັກແຫ່ງກຳມະພິທີ ແລະປະກາດວ່າ “ວິທີວິດຂອງເວດ” ເປັນສິ່ງນິລັນດອນເປັນຈຸດສຸດທ້າຍ.

Verse 39

विनष्टानंदकमुखो विस्मृतात्मगतिः पशुः । भ्रष्टकर्मानयसदा दक्षो बस्तमुखोऽचिरात्

ດັກສະ ຜູ້ເປັນດັ່ງສັດປ່າ ຖືກພາກອອກຈາກຄວາມປິຕິອານັນດະ, ລືມເສັ້ນທາງແທ້ຂອງອັດຕະມັນ, ຕົກຕ່ຳໃນຄວາມປະພຶດ ແລະຫຼົງຜິດໃນການກະທຳຢູ່ເທື່ອ; ບໍ່ດົນກໍມີໃບໜ້າເປັນແບບແບ້.

Verse 40

शप्तास्ते कोपिना तत्र नंदिना ब्राह्मणा यदा । हाहाकारो महानासीच्छप्तो दक्षेण चेश्वरः

ໃນສະພານັ້ນ, ເມື່ອນັນດິນຜູ້ໂກດໄດ້ສາບແຊ່ງພວກພຣາຫມະນະ, ກໍເກີດສຽງຮ້ອງອື້ອອຶງຢ່າງໃຫຍ່; ແລະດັກສະກໍໄດ້ສາບແຊ່ງພຣະອີສະວະຣະ (ພຣະສິວະ) ຕອບກັບດ້ວຍ.

Verse 41

तदाकर्ण्यामहत्यंतमनिंदंतं मुहुर्मुहुः । भृग्वादीनपि विप्रांश्च वेदसृट् शिव तत्त्ववित्

ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍາຫມິ່ນປະມາດອັນໜັກນັ້ນຊໍ້າໆ ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເກີດຈາກເວດາ ແລະຮູ້ຄວາມຈິງແຫ່ງພຣະສິວະ ກໍໄດ້ຕໍານິມັນຊໍ້າໆ ແລະຍັງຕັກເຕືອນພຣາຫມະນະລະສີ ເລີ່ມຈາກພຣະພຣິກຸ ອີກດ້ວຍ।

Verse 42

ईश्वरोपि वचः श्रुत्वा नंदिनः प्रहसन्निव । उवाच मधुरं वाक्यं बोधयंस्तं सदाशिवः

ແມ່ນແຕ່ພຣະເຈົ້າເອງ ເມື່ອໄດ້ຟັງຄໍາຂອງນັນດິນ ດັ່ງກັບຍິ້ມຢູ່ ກໍໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄໍາອ່ອນຫວານ; ພຣະສະດາສິວະໄດ້ສອນແລະເປີດແຈ້ງໃຫ້ເຂົາ।

Verse 43

सदाशिव उवाच । शृणु नंदिन् महाप्राज्ञ न कर्तुं क्रोधमर्हसि । वृथा शप्तो ब्रह्मकुलो मत्वा शप्तं च मां भ्रमात्

ພຣະສະດາສິວະກ່າວວ່າ: “ຟັງເຖີດ ນັນດິນ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ; ເຈົ້າບໍ່ຄວນໃຫ້ໂກດ. ຕະກູນຂອງພຣະພຣະຫມາຖືກສາບແຊ່ງໂດຍໄຮ້ປະໂຫຍດ, ເພາະຫຼົງຄິດວ່າເຂົາໄດ້ສາບແຊ່ງແມ່ນແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າ.”

Verse 44

वेदो मंत्राक्षरमयस्साक्षात्सूक्तमयो भृशम् । सूक्ते प्रतिष्ठितो ह्यात्मा सर्वेषामपि देहिनाम्

ເວດາແທ້ໆແລ້ວ ປະກອບດ້ວຍອັກສອນແຫ່ງມັນຕຣາ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍສູກຕະ—ບົດສັນລະເສີນອັນສັກສິດ. ໃນບົດສູກຕະເຫຼົ່ານັ້ນ ອາດຕະມານຖືກສະຖາປະນາໄວ້; ເພາະອາດຕະມານຂອງສັດມີກາຍທັງປວງພັກພິງຢູ່ທີ່ນັ້ນ।

Verse 45

तस्मादात्मविदो नित्यं त्वं मा शप रुषान्वितः । शप्या न वेदाः केनापि दुर्द्धियापि कदाचन

ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າຜູ້ຮູ້ອາດຕະມາເປັນນິດ, ຢ່າໃຫ້ຄວາມໂກດຄອບງຳແລ້ວກ່າວຄຳສາບ. ພຣະເວດາທັງຫຼາຍບໍ່ເຄີຍເປັນສິ່ງຄວນຖືກສາບໂດຍໃຜໆ ໃນເວລາໃດໆ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີປັນຍາບິດເບືອນກໍຕາມ.

Verse 46

अहं शप्तो न चेदानीं तत्त्वतो बोद्धुमर्हसि । शान्तो भव महाधीमन्सनकादिविबोधकः

ຖ້າຂ້ອຍບໍ່ຖືກຄຳສາບ ເຈົ້າໃນບັດນີ້ກໍຄວນຈະຮູ້ແຈ້ງສັດຈະທຳຕາມແກ່ນແທ້. ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ຈົ່ງສະງົບເຖີດ—ເຈົ້າແມ່ນຜູ້ປຸກປັນຍາໃຫ້ສນກ ແລະ ລິສີອື່ນໆ.

Verse 47

यज्ञोहं यज्ञकर्माहं यज्ञांगानि च सर्वशः । यतात्मा यज्ञनिरतो यज्ञबाह्योहमेव वै

ຂ້ອຍແມ່ນຍັດຍະ (ຍະຍະ) ເອງ; ຂ້ອຍແມ່ນການກະທຳແຫ່ງຍັດຍະ; ແລະຂ້ອຍແມ່ນອົງປະກອບ ແລະ ອະວະຍະວະທັງປວງຂອງຍັດຍະໃນທຸກປະການ. ຂ້ອຍແມ່ນຜູ້ສຳລວມຕົນ ອຸທິດໃຈໃນຍັດຍະຢູ່ເສມອ—ແລະຂ້ອຍແຕ່ຜູ້ດຽວກໍຢູ່ເນືອຍັດຍະ ເປັນອົງພຣະຜູ້ເຫນືອກວ່າທັງປວງ.

Verse 48

कोयं कस्त्वमिमे के हि सर्वोहमपि तत्त्वतः । इति बुद्ध्या हि विमृश वृथा शप्तास्त्वया द्विजाः

ຈົ່ງພິຈາລະນາດ້ວຍປັນຍາ: “ນີ້ແມ່ນໃຜ? ເຈົ້າແມ່ນໃຜ? ພວກນີ້ແມ່ນໃຜ? ແທ້ຈິງແລ້ວ ທຸກສິ່ງແມ່ນອາດຕະມາດຽວ.” ເມື່ອເຂົ້າໃຈດັ່ງນີ້ ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ພວກທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຖືກເຈົ້າສາບໄປໂດຍເປົ່າປະໂຫຍດ.

Verse 49

तत्त्वज्ञानेन निर्हृत्य प्रपंचरचनो भव । बुधस्स्वस्थो महाबुद्धे नन्दिन् क्रोधादिवर्जितः

ດ້ວຍຄວາມຮູ້ແຈ້ງແຫ່ງຄວາມຈິງ ຈົ່ງກຳຈັດພັນທະຂອງຄວາມຟຸ້ງຊ່ານແຫ່ງໂລກ ແລະ ຈົ່ງເປັນຜູ້ບໍ່ສ້າງຕາຂ່າຍສັງສານອີກ. ໂອ ນັນດິນ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ—ຈົ່ງເປັນນັກບຸນຜູ້ໝັ້ນຄົງ ຕັ້ງຢູ່ໃນຄວາມສະຫງົບພາຍໃນ ປາສະຈາກຄວາມໂກດ ແລະ ອື່ນໆ.

Verse 50

ब्रह्मोवाच । एवं प्रबोधितस्तेन शम्भुना नन्दिकेश्वरः । विवेकपरमो भूत्वा शांतोऽभूत्क्रोधवर्जितः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຮັບການຊີ້ນຳຈາກພຣະສຳພູ (ພຣະສິວະ) ແລ້ວ ນັນດິເກສະວະຣະກໍຕັ້ງຢູ່ໃນວິເວກອັນສູງ ກາຍເປັນຜູ້ສະງົບ ສັນຕິ ແລະປາສຈາກຄວາມໂກດເກຣີຍວ।

Verse 51

शिवोपि तं प्रबोध्याशु स्वगणं प्राणवल्लभम् । सगणस्स ययौ तस्मात्स्वस्थानं प्रमुदान्वितः

ພຣະສີວະກໍໄດ້ປຸກປະຄອງຢ່າງໄວ ຜູ້ຮັບໃຊ້ໃນຄະນະຂອງພຣະອົງ ຜູ້ຮັກດັ່ງຊີວິດ. ແລ້ວກະນັ້ນ ກະນະນັ້ນພ້ອມພວກພ້ອມພາ ອອກຈາກທີ່ນັ້ນ ກັບໄປຍັງຖິ່ນພໍ່ມີຂອງຕົນ ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ.

Verse 52

दक्षोपि स रुषाविष्टस्तैर्द्धिजैः परिवारितः । स्वस्थानं च ययौ चित्ते शिवद्रो हपरायणः

ດັກສະກໍເຊັ່ນກັນ ຖືກຄວາມໂກດຄອບງໍາ ແລະມີພວກທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ລ້ອມຮອບ, ກໍກັບໄປຍັງຖິ່ນພໍ່ມີຂອງຕົນ—ໃນໃຈມຸ່ງໝັ້ນແຕ່ຄວາມປະທຸດຕໍ່ພຣະສີວະ.

Verse 53

रुद्रं तदानीं परिशप्यमानं संस्मृत्य दक्षः परया रुषान्वितः । श्रद्धां विहायैव स मूढबुद्धिर्निंदापरोभूच्छिवपूजकानाम्

ເມື່ອລະລຶກເຖິງວ່າ ຣຸດຣະ (Rudra) ເຄີຍຖືກດ່າທໍ້ ແລະຖືກສາບແຊ່ງໃນເວລານັ້ນ ດັກສະ (Dakṣa) ກໍຖືກຄວາມໂກດແຮງກ້າຄອບງຳ. ລະທິ້ງຄວາມເຄົາລົບສັດທາ ຜູ້ມີປັນຍາຫຼົງນັ້ນ ຫັນໄປຕຳນິຜູ້ບູຊາພຣະສິວະ (Śiva) ຢ່າງສິ້ນເຊີງ.

Verse 54

इत्युक्तो दक्षदुर्बुद्धिश्शंभुना परमात्मना । परां दुर्धिषणां तस्य शृणु तात वदाम्यहम्

ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນໂດຍ ພຣະສັມພູ (Śambhu) ຜູ້ເປັນພຣະອາດຕະສູງສຸດ (Paramātman) ດັກສະຜູ້ມີປັນຍາບິດເບືອນ ຖືກກ່າວວ່າ: “ຟັງເຖີດ ລູກເອີຍ; ຂ້າຈະເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງເຖິງຄວາມດື້ດຶນ ແລະຄວາມຫຼົງຜິດອັນສຸດຂອງເຂົາ.”

Frequently Asked Questions

A grand sacrificial assembly at Prayāga is described, culminating in Śiva’s arrival and the formal reception of Dakṣa—an opening movement that anticipates the Dakṣa-yajña conflict cycle.

By portraying Veda (nigama) and Shaiva revelation (āgama) as authoritative and even personified presences, the chapter frames Shaiva theology as continuous with—yet interpretively guiding—Vedic ritual culture.

Śiva is highlighted as prabhu (sovereign lord) and trilokahita-kṛt (benefactor of the three worlds), whose darśana and command stabilize the assembly; Dakṣa is highlighted as prajāpati-pati (chief among progenitors) whose status becomes ritually visible through public honors.